埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2220|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
$ Z" z2 c* }- e' E  ^
1 W, Q/ ?* ?- P$ |: Y+ V0 W2 z( I, D+ j9 {
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
. b, A1 G- L3 ?6 R4 R* X% Z: l/ @( R  T

0 F% o' M  S/ a6 O8 I$ x     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
6 d7 ~- n! ^4 b) h6 M
3 j+ o$ [0 j7 d' P& c0 W- F" W1 G* U
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
4 e9 K( r; V& x0 o4 e* Q" l! X2 v
. o' j8 @8 V" o: v8 D9 `( ~' L8 @: g
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰* g0 @: m! M2 n: s

0 Y4 S$ w; T$ O% j* q6 B& b 0 D8 q' X# N  e+ g/ z( H' c1 k
- [: x# U1 n6 F
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。8 [& X$ P4 W' N0 t) ~" c1 I# D. |
$ B4 ?1 @; s% @" L
. _0 f  ^# I1 }/ y! z+ q
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
3 F4 X3 v, t" G1 G6 B  E9 |5 T& u2 Q$ d5 y$ [; o
+ F5 ?8 V- L0 A  ]' t

& x; M3 G% d; Y) g3 V% Y& N- e七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。6 G# T" ]0 T) j& m# P" h1 o9 t
' u2 [1 ?1 v. Y$ A) `

0 K+ p  r  w! i8 ~; z4 |  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
8 y- _: F4 N  v" ?1 ^/ r  R6 M4 `/ s' o6 D. P4 s

! ^' y" w- j& |" d* H$ j' |
3 g( @+ Q+ m# k- Y: x+ C& E) [這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
1 O# \) b' Y* E; X" G% [& l9 V9 e/ U) S/ s& d
" q# ]6 V# s  v. Y* m
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
9 f) h  J1 W. f% t7 c0 y6 N% j1 o8 [7 P8 S  [2 _

2 S0 C. G6 c( C/ w/ V& r. F! u  s/ N5 `! p; e- P2 u/ c6 `. l
以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。. q( }- k9 [$ p: Z! n1 q

1 F  |8 ]0 A0 F8 L[新約抄本的可靠性]
% A/ x1 r2 R1 o6 n6 R, T" [- L  d7 k$ z
8 Z" M/ X1 G5 E  Q: W# \
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。
# w( S: }. b7 d2 M: ], X' k
. B9 `/ t% N  Y# M& J5 v8 d
& l( n  i3 X+ v6 d  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
( j1 n$ u4 I$ e9 C9 ?" D5 B0 s! }9 O9 p5 z) N1 b+ S8 ]0 m
) F$ X5 `) q6 d' [+ L

( @5 b, x  Y7 \/ u; o這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。+ j" n! E  T5 J" [( |2 N; i) e( I7 q

4 ?: K* @5 M$ ?2 S/ e
6 [; N- r0 r$ q* V5 ?6 F; z  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
- ~0 J# |' c9 }
/ [  j# L% {$ {" F" L- P8 }: C, J
7 C9 b2 f0 E% s+ K- m, B) }
4 l4 f# }% N/ b6 s3 b約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。1 h$ n) Q/ s: e9 g4 q1 Y
, u$ w7 a. e, Z" c* _
4 J: w6 D1 L, Q  G0 U8 T$ v
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰0 {; f$ z* G3 z( R/ A/ T

. Q# \' z  {& U8 C3 d, T - L" P0 h, F7 ?7 w# h
, [. ?7 t7 M* D! p2 I3 {+ ~
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。% B9 P9 d. q# X: [9 P% |9 C& f

6 `% K& u; v( G2 X
; S7 x4 l9 a9 G; Q& S' H4 ]  (4) 譯本(Versions)︰
# e  `! A) _: f$ a: \. T" e
% W. y" d$ M+ i+ J ! o1 D" I; W9 f2 p: Q* n; f

. a2 t+ t- q8 k新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
8 V$ h7 H/ Y, [0 M
5 Q0 F; B. T+ y/ f, r0 O+ I
+ c0 u, O7 p. B# Y) g     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。0 ~) k' T' N/ v: @5 E
1 V( n' h# {4 o( I" a) k

/ T" E. m, E3 {9 k% B. P0 ?; e; Q7 d4 C" y
3 Q, m) P% C) R3 K8 i( ^! V& M6 Q

2 Q3 T: \$ t! P# C8 |' w** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 15:40 , Processed in 0.128913 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表