 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 u" y: ]) [' V0 T
) b/ s+ Y, j h# C- }, |9 G我再发三周总结,谢谢大家关心。# }2 }* i, f% y$ X7 x( C
1 m" ^* U+ {. w% I+ J- b
第五周
& F* i% k" O! U1 b" X; w) j
) H! U! d( G+ ]1 ?9 s本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
/ I! ]& G" ^3 L* G3 W2 O F& M2 d8 }5 X3 t: t; u3 ^! B
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
" D: E6 r! B U) `
2 i# ] ^9 z( U& Z0 j$ r6 }1) R在元音前的发音:
% i6 k' _5 z: a; w举例几个单词:right, grade, red, read8 h8 K- C" `; g- V( n; g4 M
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
4 c# k0 t$ h8 l# s6 C
# W$ H2 a2 ]: }. j2) R在元音中间的发音:: z0 N6 f; P; l- G
举几个单词:iron, mirror,sorry' x+ h- Y1 w$ g: g3 A
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
$ I( j P% G) u; ?而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。% g* [; a) `. ? A3 b
' s$ A( s' h# e3 K3) R在元音尾部的发音:; J' F) _: Y& i) l4 e
举例几个单词:river, ear, water, here$ @& J4 T. l1 ]4 _/ i( n
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
8 R" U- Q) G9 I$ L4 Y
" k$ D) S }& f% i7 I总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。& l: j9 y6 k$ E! E, |! l: n1 ]4 I
. s* _. f- N8 j4 i: U
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
" ^& P! t# a+ R$ x Y5 @0 J0 `* x
, M8 o$ ]3 Z& | R1 ]对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。$ X% |: f6 A i1 k- @' O0 a6 S
. d. A' V* s' w" c* y0 S: u/ g& _
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
6 n9 N# B+ H$ n2 Z0 s! f问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)+ i6 c& ^- d0 c8 J* j
( ^7 Z8 H) b2 x& N* O2 k9 c) B
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
1 A: J1 t: Q' u- L+ q- l: l: I. ~http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
$ |/ y R/ o3 r谢谢大家# T3 h. e) ^: v& V7 g* O
) P( ^% U, C$ }
' D# e7 Q7 a2 E第六周( z* k6 l8 ^# m
/ə/, /^/同源。' F: y$ w0 }# b" o
- r2 L& z- G$ {' q" y" J2 v
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。& A5 \. j& F" ~- x3 n o$ I0 I
# F) _0 u# X/ R+ x+ E6 u" {2 {注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
0 P& @4 w! m0 S3 H* O" O& \: X, {5 _! u4 y
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
) a M: @- e% u
6 m+ `" o' c) l/ h+ h+ r美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.& J$ C' {+ J+ I7 `
$ V9 g% T6 G" t; S0 s% p9 q, `/ {+ l为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
' M: `4 ?% H8 f: c! w0 D, B/ F# n9 H
) I. E# a$ E7 J& P* j在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
/ `" p4 Q5 ~) R: \9 ^
; i# d. ^8 c2 `* q- p我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。& q- o# R- g% @+ q
# K5 V' _0 R5 U( K问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)$ ^" F c7 Y& b6 O4 A& t
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)& Z% r' ]3 E5 P' H) `* H
1 C1 X5 o* j6 E, [
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。1 Z2 V% _% S4 T) G
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9: X/ C: Y( }5 v
{3 I- K7 Z) |7 j6 _, e谢谢大家
5 y( ]" ]" n% j& L
1 \: `# H6 j( w! i2 G( d# O废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
- b& h9 L6 ]; U
% ~* F! [- K1 R3 W& T a }5 r1 J$ N' R第七周
) _9 U/ u: K! R
1 T7 z5 [6 S) H# z1 n; {, I中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
" F0 Z- \. p. m" Y/ h
3 x# B7 Z( Q Y: ] O6 J' c中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。5 l7 E. s6 f: X6 d
1 J% _5 E2 K1 A" a% Y' l
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。1 X- a& r) Z0 R( X! t( W4 G* f
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
+ Z, e R: K7 [5 p- M2 ?0 m3 V# B2 q' e
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。4 f7 a2 z. A5 t: t6 F! V* E' r
& A" T: q7 |& E% q# W& K3 W/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。 l# J8 m! H" {( l3 O$ v$ {7 m/ y
- b! t+ Y$ L0 u4 \
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
, A. V8 F: k+ L9 W; O$ m5 p. q
- U1 [' j& B% t% R# k E' J: f7 E5 T
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?4 F7 F2 U3 l, |5 f- u4 N3 \+ f
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf3 U1 o' ^. d0 w- | m+ U
" k# R5 x4 v/ u, G- k
/ Y3 }8 I* K+ _5 e谢谢大家 |
|