鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
( J( q q- K+ w' n( c, r' Y# m
/ H( U5 [9 n2 }& `5 D H% R我再发三周总结,谢谢大家关心。' a7 |+ @) m$ c1 x& y! B' h
1 N2 i# j# W5 j# `# l" ?0 `3 M第五周
0 R# k0 K+ I* B4 g1 c I9 Z0 T6 n& r% T; u1 `
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。' O9 T& }! |: Y$ r8 ]7 A
8 S6 R+ O+ M$ o6 n) _在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
3 }# ^: `9 A3 y% B6 n9 P2 }) X }$ Q4 [; K; J9 h0 h" _
1) R在元音前的发音: k1 n4 q7 _3 \7 E
举例几个单词:right, grade, red, read1 G0 X, f' n1 w% I
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
! S& N7 S0 f [; t9 u! N/ x$ @, | }3 R7 f8 T6 }6 Q
2) R在元音中间的发音:7 J0 j5 L! h% }( \: Y
举几个单词:iron, mirror,sorry
x: A* K2 h2 N( u$ F+ l这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
. Y2 _; p% H# X& n/ N# I# d5 v而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。$ w# Y( e1 ]& g% |6 ~- d. [
7 T' R# C. L) O& i" @! {. ^3) R在元音尾部的发音:2 z& Z7 p) ]8 e$ U# P4 _6 |
举例几个单词:river, ear, water, here4 Q5 t! o' ?0 g U* m; [
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。) E! H1 V* K5 S1 B
3 U s: W' Z1 u# }: L+ ?: q! _总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
, [# g, y- `, D' f. K4 K/ ~2 F# W/ f, @0 O7 g" `7 X, \0 c4 ~- p
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
6 V$ A: z6 D: f: r/ @% Z
) ?8 M, I- ~4 O对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
& i1 N) ]# q: Q7 y3 z$ c/ y+ O6 Z2 D/ K& @" W7 l
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)% s, Q1 }" F# u/ w1 u
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)# L* [9 `" E* c! u" C
6 q5 w, `# O; g9 t5 U每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
# L) h) y8 J1 P9 q* e5 @) Ehttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
3 a7 ~# T! r! ^6 A5 K! A谢谢大家
% q. ^/ Y- H& o7 m8 U B) u
! t3 z; P/ R9 H3 h B6 j7 y: P. J
/ t! C7 Y0 s z5 N( D/ R( }第六周6 G) i' C$ ]9 n* a
/ə/, /^/同源。
; F) ^, P ~4 ?4 s# m) e/ Q& X3 V1 z) c! \' @" m4 u% Z
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。: H- b) W$ h* B* y, q
) _$ i& T# M- F5 X注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
$ S0 H p& g5 e
* I- I& b0 q. W5 ]" ^2 n美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。 ?3 o/ A3 y. r0 \8 ^6 g4 v
5 w9 b2 T+ p4 f8 A美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
! I1 r3 D' |- Y) B1 E& |. Z! P( E3 ?: t; H% c) Z) b
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。; i/ S6 u+ m' f m: X
0 X( Y, t6 a* J/ ~" r# {) {
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。/ v- {3 C5 C( H0 [9 S
5 X2 X/ p5 ]( k [: H5 _我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
) O. O! i* x) y7 F# {
; J: v* K5 Y- I- z: B3 J4 P5 E+ c问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。). ~3 {% a' N8 I5 k1 H
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)- K8 _5 A: J' Z8 A
* {" ~1 z( X" r/ {每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
2 |( K3 l% D! zhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho90 B: m3 a0 j( g2 a
7 N' K8 T" t, n3 ?
谢谢大家) p$ |0 S8 i, O4 J
; s0 E% U& f# I& x" c( T( k
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。/ Z) h" |" r) w E( s* p$ Y* S9 d
) H N/ v: t) {第七周8 _2 j9 F7 P! G o+ |* x6 M$ y m
2 r: [: v' M' X% L. `) J# o中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。2 q1 z1 ~, ] C1 q- _6 F
! ~0 f9 m) n2 d$ k$ H
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。! t" U/ P f# U' Z5 K5 T
! o/ h/ p3 l. H( x5 Z! Q7 d, w
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
# m1 m$ }/ Z2 o( m% phttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA+ R8 t. k( C, e. o" Z( X6 i: n5 R
l$ [( m& p) W2 f+ b/ B1 L( P/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。9 z9 D. ^0 D) S% F8 ?) _
9 I- C* j7 z# V1 E# L! ~
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。" g2 V. P+ u) D Y9 M* J+ X+ I! v
# y& g# T: z2 C: E) E* ~需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
1 Z# c% l$ ^. _" R5 D
; Y; T' C& v" ^% [. w: S# E: K" p5 I/ q- ~" q8 _* E9 r @
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?* E- L" G1 g: H5 N
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf" r5 l, l( J( M+ n" s" a) D a
0 c5 m m3 X8 k' @: L0 S' o3 M
) |- ?$ d6 q `6 Y9 I2 C9 q4 E谢谢大家 |
|