埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2361|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
7 i3 v. M# s' ]& q
, F# t' I( A1 {  dAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
% f+ i5 Y9 _; x% Y# l. x, z# rsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
: n# M, T/ \- x% \% a9 m

+ G' S% v; Z; R, Z' H/ y' w
0 \6 P! S7 Y4 L* ?: c+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, `, L2 P0 c1 X% K3 b兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
5 y8 H+ C9 l; }% r2 _6 _9 }, S3 ]7 N

6 o( b3 ^3 Z, o$ a$ s- LESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词& o- G# J2 F) Z; Z
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
. T  N- x9 e7 s& N/ r8 G( O. K3 G4 U
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.1 S1 E- [2 O5 M0 d2 f
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
0 Q2 t; J  c3 ~/ F: y) ]- a* S4 J

) s: d) v1 T/ qua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。% E3 E4 R# @2 g7 Z7 m0 r' H
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
; z  j/ c# a+ M' x- ~2 B/ s8 i9 R/ n$ f5 B( T/ y3 i& q
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
; q" R3 Y5 K5 F. _8 R3 JGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

; w7 T+ v/ g2 L" F$ E+ f5 t" v: ]7 R8 v& A" K- n" [
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?! K; w# L( G3 P" |" Y2 N
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

3 [* N+ a9 H- W/ }# b% E! Q' K3 ~1 l  w2 w
好问题。
大型搬家
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.0 X% I! [. C" }
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

8 `0 M4 [' N% ^1 u" q& o# D" K
# D+ X/ V4 z2 A# G& {" O8 x不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。; Z" @9 m( D/ ?4 Z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 Q/ ]8 c* q9 E7 |
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 A! H$ S0 B' |1 e
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! V9 y+ `- K: }7 M! V, _% S+ I# ~用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。: m* C. q! {8 p
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

) {+ e8 f  m3 K' i; ]
+ M" J! ~  W* p( L
/ ]. }" P0 {( _2 x6 CUA-WiSE # E9 y9 c: ^( i4 n- x3 r
University of Alberta - Women in Science and Engineering
) e9 E. J5 j0 z* N3 X: L" v& P- B9 k: `6 h
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter + H$ _+ e, T! e
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news8 x; `$ E# B" F
5 e; B) ]7 {! E9 i6 @( H+ m
UA International Winter Program
4 d. I1 B. J" P- s$ }5 {) i+ m( s* vhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm$ N* B; j# M* I* o3 J0 G

. S: W5 T+ ?. Z' m" ]UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
5 B/ P5 _+ w0 u3 ahttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm3 o" g8 q  p7 w  K3 j2 {8 h) ]

# ~. ?1 V( {3 V& X5 D7 dUA Internal Links and Resources 6 _! g0 s( {/ y! \
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。& I3 h% a6 R2 V5 n' L3 Q! U

, w, o) Z, Q+ g8 `% m粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
" q9 [! I! |) _+ D; e+ m
2 p7 _, N. G) I, f! d这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! `' {! F9 G7 h: p2 {) v
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
  `! h! O. U8 Q) B用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
! K  Z3 o* Z' S/ ysuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, S' n5 N+ k" ]( a7 k, x
7 T( H) j1 T/ A

* d' ^9 h8 j$ G9 ^4 l1 @0 s+ P$ }# U: I% o为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。1 ~3 A4 g; W/ n+ n1 {
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

7 T; b) B: H  r7 w2 t. ]( r比如几密
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ) v; s. u! D+ c7 l+ }' L4 L
  z! s# c1 J; ]( r/ G- }
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。; F& \& B, L. G. e7 `7 f" }
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。5 \+ N; D! B4 ^9 o
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 20:13 , Processed in 0.304250 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表