埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2565|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".2 N# A" O& P' t4 Z$ g$ Y

: A6 l( E" W* j% [0 y. O' CAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
0 `& `/ T! l6 z4 z6 Lsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
2 W8 C& X/ ]- N: ^

( P2 n. r0 w* ^5 Y+ a+ u2 i, S
  b2 [& q4 ^' q+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 m# {; d+ W9 U6 z, @3 L, E) h
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' t) R2 U: W. ?- R* m' ]( W/ h/ D# a" _$ s- L; E# z
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词' {/ j% f4 o" i4 U# T
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。8 P( ^/ V) p2 e# _2 t0 ~7 p

- ~1 _5 r+ ^0 f- G  R至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
3 h$ T- {9 R2 C4 n兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
/ T. Y) c6 t, g. V

4 U+ s8 p- Y$ W6 _9 d; h) u- ~3 uua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。: [  H4 l6 _: c. ]) s  i, h) q* {: O
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
: j$ W. f& m: J8 q6 D
; S# V0 ~  C" v# I- a5 N因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...2 d3 f, T9 Z6 n' q1 A3 j( A, L! ]
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

. t& P) c4 j9 c/ s' t- `& ^# d  e; |. s7 w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?( l9 H: z  q+ K: J- j4 {
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
4 Q. f7 X4 ]# S" z+ W

7 y8 G, n% c5 y" I+ N. F 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors." ~& n! ]+ R9 e6 L# t  F
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
% ~% b5 s( [1 M% |, u* |1 D
* t7 {  R/ {: N& u8 K5 _0 J- G
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 h  V+ M# j/ B4 O就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
& h; c/ E" A6 d& a+ x3 ^用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。  X+ l9 o4 E5 T4 J* ?2 x' e" r
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 s* s! V9 W/ t用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。) o0 I! A; X% G( v: d" R2 H4 m
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

8 {7 R+ Z% V. Z, d1 N& X& `
) c/ S& y( ~+ u# Q
& K% K: P/ P6 d9 o2 }3 o. kUA-WiSE
9 v* e# ?$ C2 V) dUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering' w) c: ?( C/ ?# n7 k

* ], W/ P8 a% ?. B" Z6 Vhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
/ r+ J" a9 |) K1 T' Y+ i! @http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news. G+ ^0 C- t! E  O0 I+ ?

" m: m4 ]2 o& B, Y8 ~1 p& ~: p* \UA International Winter Program
0 _& t! L% K  y8 o" O) h- Shttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm! l5 C2 p, ~9 M  r7 I, r
0 A. M# j0 I9 K6 B. L, ^% U
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta: C- ]0 l% A+ M, I" S: D
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
( v1 Y1 z, @' J- j# G
: a- P. a# {; N* lUA Internal Links and Resources
9 C3 `8 C* \" ^. ~( Y& m( Yhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
$ e0 Z* e# k# b8 K7 ?, Z8 `
  `0 ~( P3 J5 \  f  Q9 i+ C8 |3 C粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。" D, E! E5 ^% ?% v# }
- O* s/ P% }3 u; P
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* Z  G! i, \# F( g% F
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, m' K! v0 [9 y6 j+ \3 t- h% t用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
. [9 v6 f0 Z( K7 w5 ^$ Qsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
) K( H+ v* W* [$ A

' `8 [1 [( X5 j3 d# D/ K' g, b
# j& X; o; ~- Y4 \9 ^* {5 B为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。: ?" Z, i) M9 y/ K3 K' L9 s2 b/ z
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
  d% ^3 o# Q. y) F3 b$ Y$ X
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
' Z3 w1 t% g) k' {* W
. D# e: ?3 @, ^跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。/ |+ f' d$ L  q$ e5 }
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
. ]5 M7 `& G9 K; ^1 B; F+ E1 w3 Z如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 14:44 , Processed in 0.218863 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表