埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2313|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
- @+ _0 W) H) q3 `' Z( S* s- I8 s- B9 X: ?7 Q
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 i2 T" _8 }7 v$ N) r4 |
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
& K: v$ b7 p% [+ m7 y
  @5 r7 a6 O: X; P) Z
0 R# ~2 g- d/ W1 U5 K% I
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about." c1 W/ K& K) R  ^
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

# [9 J' F& W8 f8 q( e9 y3 _
. ^! \; a: |4 y- M/ W" M0 LESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
4 F5 Z+ U, y/ N3 ?缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
, v9 w( J: C0 s" P0 Y* W
, |9 o4 g/ `9 g0 s至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
) R: k$ y, d1 a5 L8 m2 h兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

4 r9 N# ~7 l5 P+ ], f- |. I& T$ T
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。3 f+ s' y. s9 ~  b/ c
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa" T. `$ T% |( Q; f& x+ h% c
; G# d  t1 U4 h  I( D  T! s
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
" T# X$ A# \2 I6 ]) s) S/ i; h& @Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
) ~6 C3 i0 E( X5 X' M. n

. D) Z  F/ \$ L' ^& G/ R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?1 K/ g; S8 P- ?  e# C  a
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

5 n- m* S+ c$ L1 W5 H0 z9 ?% P% {; ]# r# t9 S
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.9 }) r, c. C8 C5 r/ s3 ]3 N+ H  Q
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

+ ^' b% c# S3 I# E- i4 @( _" O& t0 z" ?5 G! q3 k3 r
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 s1 j+ A! \) |' L# i+ ]" g6 ~
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 Y7 O+ Y( Q, L. h, u
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- C' P' j7 Z9 S! O就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。& W0 b9 ~, R& M( G7 x0 w6 t
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; L. i3 U' O0 B& k3 {6 l
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
- u# e% g) U& V9 E) p3 b9 R0 H, x. q
  |" m& z& b4 w" F
5 J1 V5 |" e( Y8 `3 w
UA-WiSE
) Z* u! _7 q; i( \+ ^; E3 o/ g! c0 VUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
+ |6 c8 @. u! ?( p. p, ]! V2 ]; W- @. G  U8 V
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
; d/ O9 L: `5 i1 K" Qhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news  G3 A2 ~" ~3 f" P2 F4 V

" G7 F. |; F5 z- U9 @+ H& @- l7 E4 ]UA International Winter Program
' O' g9 R# W  Q5 Bhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm/ I( g% Z: h/ ^9 |  U: Q* E  r
! a# W$ x/ [; h7 i' d/ |8 F4 j
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
" b# o: L/ r5 shttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm8 z4 E) u! E) s
3 H; q/ D% A/ @  v6 Y
UA Internal Links and Resources ' I! [* f9 n" o, F
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
0 x% ^( `5 X9 W3 N) }) _
$ a/ _8 Q9 l9 A; [( c  j粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。$ S( m) g% \; \  ]( l
. L/ n& a: K: Z. W
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, s. v1 \; z* V" ^
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ u; f; R! W1 D; H5 T2 C! H用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! {2 }9 b+ C4 B& G8 E8 n/ s9 y# n
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
/ n' B2 E! }: h& z
0 U7 F* i/ x! T( V+ c" G

$ T& q9 V& c; V+ G为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。1 d2 ?" r' ^. h+ H/ K3 `
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
' t# c$ d* _& f
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
& {+ U& z- s6 A5 @" u1 g9 ], F% F7 l8 C4 l+ ?; j6 G
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
2 F5 i' R) u+ @: ?跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
4 y- m8 B: f  X/ e+ H& ^& ^如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 23:08 , Processed in 0.226718 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表