埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2284|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
' [) P7 Y0 J. h" C- N9 z- E, ]7 U, `1 \* B& I
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa7 [7 k/ _; Y/ ]5 n& |* X% {
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

, a( V) t: w8 |, J' j" n4 |: }
- v! B- ?2 S  n. j* K
$ R) S- |, |, o  c' f, q+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
, X& V( @5 y( v兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
) w, i0 ^5 j1 h
/ K* ~  ]+ R4 O; z% w0 ^! v
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
: k5 b* s$ L0 P% k2 S缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- I! v) l& Y) z

" R4 |! e  }$ Z6 m5 e1 w至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
3 \# d+ g0 |' M% g/ |) B- A6 R3 Q: D8 U兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

+ F; _: G" H# K- O. V' a0 S# p  q: O% a: d5 U9 W- \; T
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
( H$ t$ u$ y0 v7 nuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa4 Y  R: w0 E1 p: a7 A4 ?6 c
: a6 \+ z$ t- \3 f
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
& s0 ^* E$ ^9 m1 |/ IGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
, E' q( g- r/ V2 K: p4 z
; [& Z3 y+ s: }+ e/ R6 V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
# B7 s3 P" d1 O5 wkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

& A1 u! f( \4 ]) S7 {+ ?
6 ^- \, k) q/ ?$ K- U  V 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
* h, }- b  Y4 m' ?Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

$ Z! [9 T, v+ g, P; A9 @% d1 m% y. S, l
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ C( B4 {# @" a  F
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' Q; F& |' e* Z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 I: e' }# j' E0 c- I5 x; s
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 M1 w& y5 d9 [' d- x# j5 J
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 Q' k/ i5 |7 Tsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
# z7 h: S. ~6 k

" C- i# k' Q& `: q9 N- W7 m% L! }  ?; U2 v0 t5 A2 u
UA-WiSE : N9 l" n5 f4 v! |6 Z% Q
University of Alberta - Women in Science and Engineering
+ @: V; k. b! {6 f* f/ f" N+ }3 [7 l1 U7 z' i& R
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter & c+ s( h5 T1 H) i7 E* z+ v
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
1 M4 W" z: t4 d$ f
& Z. v% Q) b& J1 g! ^7 lUA International Winter Program( @6 v" K3 V$ q1 o- F
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm& w$ }, C4 I# T
& \0 n3 \  C2 M$ N6 @
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
, |+ Y/ c. N; xhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
9 L, t! U0 {$ h2 W$ f/ R! `! H  T) F1 x
UA Internal Links and Resources ) _! O- h) h" ~! r" s+ Z/ W
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
, `6 W9 x1 Y7 X* m2 n! A: f- u) ]  O% @0 v+ W  K! m
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。9 H7 S% l2 i: f
3 J, @* D2 C3 `. w7 h
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 z% N7 i" a: I; V& p就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 R( \0 T* i: c  ?1 M1 [# l
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。0 h6 r4 V( X2 l5 ?" C* P, A
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 `" ~+ ^5 c* E3 a; q5 P% l4 e. r" P. S: P

4 X" H/ m. }+ L2 G3 M为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。& m0 Y' S( D- }( C0 _
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

& u3 F" D9 ^4 C; F3 Q' j比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 - Y' r5 w  H3 {: E+ `

, ~7 X# C( T4 F2 X8 ?. K, V跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
& l) o4 p& \# ~3 J/ r/ z; I  r跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。  W2 f/ f9 G6 W; }$ r. `- }: t
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 16:16 , Processed in 0.231599 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表