埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2363|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
6 D3 `- ]1 s9 j4 R( m: F) b- W# A& G& a
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
) {  T0 X. a0 }+ q* G! R8 \4 D4 }sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

+ Z/ n* y* L5 F0 a- z8 y% ~
& b4 N) }5 @6 ]1 `8 i, s
& ~8 U4 \/ _! r; u+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
- a+ O; P4 k  J0 t! l) p兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

, h9 e! O4 i- q) q+ l
+ m" s* K9 Q. E1 T- {( OESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
3 u2 D0 w+ E& u3 x4 `$ T缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。7 s' c+ x9 }$ F0 q/ Y7 {" i

% b# P- f# ~+ E0 x8 c' w8 w至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.5 @* q7 p. E+ Z# e) N
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
$ D& v* X+ \4 r) c$ [

: B* p# r* `8 }# w  H2 `4 H# hua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。9 }' V& R; F" k$ @" I4 _
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa2 K8 v; }& t# W* t0 r  u" k
* Z& R7 {2 c9 F& p+ R
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
# L' Z  }& E& J" WGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' y# ?: Z# O& h* N- G  {* i. E- S3 n9 Z( F6 u: t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
! V& L1 U/ ]! bkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
, p* x3 M0 _+ d
8 G) c9 F* Z$ J- N/ J$ f
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
1 O5 ^( Q, M' H9 U1 B3 ]5 \Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

3 `$ P+ a& V# g: s
& @  H. d- ^3 H) F3 s不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
: h. u9 z1 v: ~4 Q+ j! w3 a$ r# S2 o就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, l1 m5 K% d8 n( W7 ~* l* Z& \, a用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: {+ _/ r' t9 J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ b" N7 z9 p; {& H7 S& r
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。( M7 F8 j  o) ~! E
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

. B4 ?0 W. x5 @) {8 \
. |7 K3 l! K( c5 h  g& G0 _% W9 Z
* [# }+ l' c( e. J2 a9 }UA-WiSE * `( I- {) [1 ?4 @% c5 f) t
University of Alberta - Women in Science and Engineering
/ H6 G2 Y; I, c1 D# i- I) p+ w9 [7 q" |" I' s. [
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
6 a" ?! Y- k% h% i6 Khttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news+ Z) B" _; }8 B! ^  p+ p% B" J
) k3 H5 @# n  X* S5 _! J7 L" @9 v4 ]
UA International Winter Program
- N% e. s5 E: Z0 }/ H. }, Yhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
2 _) c6 T+ y9 u% T5 j
; d. M, [* a" yUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta) C9 I& M. t  m9 U( o7 o  v
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm4 e: d5 O9 D3 _2 E
2 z0 Y3 t% A0 j" G5 U. f
UA Internal Links and Resources ; y4 L( o* V  j7 z& g, ^  u" _
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
0 [) k' g6 T; V: f; |/ Y/ d8 ]  w- Q* E6 z2 o: a- g
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
/ Q/ v( m: U& N3 X' P  K
, e1 i' i  [' ]& x3 B' \' t8 p; S这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 U3 }# P$ x$ Z/ ~/ o就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, O) q7 p. }3 S8 u: l9 z, H* m
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
9 V. k5 h+ T# Ssuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
7 y6 ~+ N6 _' H) G) Y4 P% J
% V* c' t# A% n
1 X3 T, ~7 ?6 ^9 q/ V: j2 X
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
* `: U4 K5 v2 `( k4 C5 D雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
2 l( X) x2 B% C0 ^/ s+ e4 c& y
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
  N. E1 y1 E  r' l: l- p3 \( M7 y0 X! q  p0 |
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。- _% x4 Z$ p& i  E" I. W2 T
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
# c/ C% h4 I/ c如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 23:51 , Processed in 0.201576 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表