埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2242|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
( K. Y% p) B, _; V" O" W( F6 j' O
* [7 e  A2 J, fAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
3 Z; ^- M3 Z9 ]+ b3 Esweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
& @' @8 x4 Z+ R  w& G
5 Q! I( o% V" p8 E  @

2 n; A4 }3 b5 |# _5 P6 ^# t5 f  ?/ c+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
( S# D' Y' ~5 b6 E9 j4 V兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

/ M# W0 N3 R* I! _6 M
- s* ?; |( \/ n, T% `ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词9 s; z/ f* v$ _$ J! ?
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
7 j7 f) t7 k; @6 d" Q# e. O' D3 R  [, A9 T) N) S% X9 }9 C$ V
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
4 b' v5 g! V( \7 P8 |兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& n& d4 J7 @8 h8 y/ C$ t7 S9 r# A, U7 x5 q/ s- Q+ `
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
; e6 T6 x, K2 {' M, wuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa7 r# h  L, g/ X7 e2 {- b' ]# S4 X
" G, n. N7 U! L6 A3 a# e7 k# Y
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
: L9 C! y! B( c6 {9 Y- I: ~1 [8 g9 BGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
# p1 D& a# _( [8 S8 J, ]' o. h+ v

# Y# h' \% ]- N% {
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
/ Z, N  a4 `; S/ f* L8 fkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
' [3 L. x# M* S! n
2 H4 w4 ^/ G. j$ Y+ `
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
9 P% i0 z3 E2 \* }) ~' fGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 r3 V  w" a, u5 J9 Y  _

8 G3 N* W. A3 M9 J不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 v0 D; w- I3 C% \. z! X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( v/ q( L& R) E: Y' F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
; F: Y* ]6 P/ `/ G就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
4 i! s3 j+ b. Q  T! S0 k用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* I, M& K- m! L" Isuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
3 J1 X2 w) T% S0 m

2 v0 D9 {, T( R  t# i! p; c) _! G. M* U# z7 X& f
UA-WiSE
# a5 f) i3 O7 ]) y. C) I- |1 u8 eUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
/ o* N" ~8 K- {6 t* ]
  O4 Q' W* F9 W& A* E6 a+ x0 @http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter & ^2 K/ H8 Z/ v, X
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news) t6 l' s2 l" m+ ?* K9 E

3 Z0 y! J2 n# V# ~: wUA International Winter Program* F" g% t! F4 S2 d
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
7 V2 Y  P& E8 D7 z- V
) Z; [8 k) N& c1 b9 I4 ?UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta( c- h+ S. d/ N
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm$ ^2 R* \# r' H7 R

- T4 H; N$ W/ ]. y# \( o5 PUA Internal Links and Resources
* e  y4 T# }) ]6 k  @% t$ chttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
0 A8 I  t! J7 u$ f% I/ H1 ]  i1 h" y' q; q  }* j+ Y3 M
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。4 U/ l! V! v( m0 S' h& E$ P

% m$ u: J1 y; N: j0 ]0 f这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( E; I7 h" q5 Z3 \/ D: }就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 J+ G5 r& r8 r- x5 A  D, p. j
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。' c# S" q4 u) `$ l; Z# t
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

; {; H1 e! C, x9 ~* {3 L
! \! p) {3 s' N" y! r/ Q2 E
8 ~6 }6 x5 @& S- H' `( q$ N为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
: e% K# H4 t1 T5 ]1 t" l雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

1 j2 Q/ q+ m0 W比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 2 C, i, j! C; K0 w% n6 W! O% }3 F4 \; M3 `

8 L+ F& {+ h+ ^1 @' O跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。; c; ]4 f6 q5 R% E
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。; ?$ O$ P) m  z/ L2 \( t
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-3 04:07 , Processed in 0.197321 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表