埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2312|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
9 c, V* L; ^6 q7 `. o+ Z' I% q7 U$ d7 Y) g3 V6 |  Z
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 S' h7 A" v/ o8 O$ |: {
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

$ \& R6 |" g4 O- P& `/ L
; S* q2 o$ |( r( V+ |+ T  L: J) C9 D! [* v* _/ c  X
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' L5 z1 X* y% _" x7 g: W兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# {3 s$ T; D# d1 w: e
9 X4 @4 t: N/ k4 @3 X
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
& b. p  M. m( Z, h缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。' w' Q- ~! j$ o

1 {+ g5 j* A# N/ [1 Y$ d/ r( W至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., F# a1 p+ T# S2 m( a
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

* `% [( S1 I9 z" g+ d1 u5 F4 D3 K  r' F, i0 \8 \
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。4 n% q6 x. u7 ?
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
# x+ L" P/ J7 {  z5 Y0 B) |) v
: I( B, d$ R: H因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
( M# O2 w3 J2 |, DGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
8 |+ a" h1 d* Q

8 X& `# j- P2 z) E+ w6 R* z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?, U9 N8 l4 Y' `3 o' y9 c+ M. H
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

% A- D+ `- D# }- ]! K) H6 f0 q* \( s& ~% g
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
1 C/ R' U7 B7 D5 V# D  mGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
* Z0 @# b5 _( J0 {
" ]  f  N* J- E% I! G- J- h( d5 @
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* M3 l. Q+ S# y- Q3 S8 C7 D
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
' I& t( ^+ v: Z! u$ a; X' Y  x, ]5 i用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ y# _  f* t) ?$ h  J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- s& `1 D- J+ {* V用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。) F) E% M. u3 i
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
9 F) N  T9 c5 o6 p: i
: T, x; d9 D( A; @
$ h& P, [0 Z! C% ?
UA-WiSE
) T! ?6 N4 v  p  e& [- Y- h, fUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering0 Z0 q# o+ D& @5 y, m
  Q4 |- N! K) [) @0 c
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
" ?8 a% o' C! J% `  `http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news! W* h% L4 i, @4 O, a

  |! f, H2 U7 C6 k/ mUA International Winter Program9 S* r& r; b; q* E" C" v- @2 V- U
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
  |, d5 k% M; d4 G' ^. |3 m' e6 J( R
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
; L* C! b9 G; J$ ]- K% ^- Ghttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm' J4 I5 ]* c& o" ^; I; u6 G

2 L% ~4 \. m8 }UA Internal Links and Resources
' I/ y3 y% u3 K9 s$ Mhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。' ~4 }/ O2 B. ?) Y4 t4 J6 S5 E+ Q6 ?
5 M; ^) A3 f. R3 y
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
: O3 j$ f4 @. _+ z$ g$ x
9 ?: t' u% J5 m这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
# T( J4 a% t$ h% v+ p; ^就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 B2 o$ }$ s9 e! q2 J7 H5 Q) P
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
5 \- i/ M& d7 Gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: s; q6 G' w! u- j4 s# v  f
  K! a( Z, d% k9 U6 c: }4 U" I0 U$ ~$ d: M
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。5 v* P4 I" S( G: g! B
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
( C# g+ L- v- J
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ( h- x. B) h. V4 c

! [/ N3 b& D4 M跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
& b5 e1 p4 x/ Z跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. ^8 R1 O, x7 l+ A* T
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 22:46 , Processed in 0.216803 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表