埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2076|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".9 D5 [6 D3 D# w% Y

. P! T8 V' v% m7 M3 ?7 Z" `Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa+ A) Q: O& h& d1 E  X9 p; t
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
/ x6 G$ _( ?2 [; i! t  J( P
/ e7 J: v- @% c

% v5 i( a$ b4 C/ O6 Y) ~, M+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 J+ I+ p; _* J# b5 r/ ~兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

+ O! ~7 E5 B: W1 Z2 p% ~3 E; M9 |, D6 I( D0 r* j
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
$ p* t$ U9 [* q; S  c0 p缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。4 P0 M6 x. r0 K

8 b8 }8 C+ |5 S: ~至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., k# m. ?0 T5 U/ N8 P+ M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

/ G- C5 P( |7 f! I4 N0 p& G5 j6 z9 N
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ I8 W. n1 Y% p* ~- k6 O- Z
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
& K, ]/ r/ f; Z2 T
' D; Z( x4 c. e8 Z$ y. p因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...: h* E+ q4 ^( k. o/ t! O" f
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

* k1 j0 {7 V- V7 t) X
" V( G4 V! |; C
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
理袁律师事务所
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
- G; H: U) j0 W  Ckingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

+ Y2 g+ J, L  U9 v' k
+ z5 N( w. H9 Q9 _4 p8 x' u 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.% B/ o8 m8 q' w6 T& T% ]; Y# W
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

1 s$ ]0 W! y3 j' J: D
6 r. X+ F% x( T9 K  V不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 @9 b% @6 W8 V' U" Y; P
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' _2 q; a* @# G2 G* {
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 h0 `* ?0 p, Z; f/ k" v就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 {% Y: x* p" c% Z9 Z6 `. {
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。2 a1 Q; ~" [8 W
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

, s6 b9 S" B( V% L
! V$ {8 A/ T- V0 c" B
" S8 l4 h8 ?. i: C$ lUA-WiSE # o. X- I' g- b
University of Alberta - Women in Science and Engineering: M* Q2 L( S2 _0 j' p7 M& |

4 V) D3 X4 \9 D" e' chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ) [9 j! F2 D  N* q% I$ W
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
& u( g4 V- t8 d6 v: P
2 S' K$ j( ~! \0 ?# C8 K; j* BUA International Winter Program
. O3 T' @% o# M: W2 W, Qhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm. k" ^1 C. Y; j$ p& Y8 _' `

8 z5 a( ?0 Z( c8 W( @2 \UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta5 c5 _6 i* Q. q% C. y
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
( H" ~) ]9 t: l5 ]4 P2 b/ d. |9 M' H: {6 r" a# a: F
UA Internal Links and Resources
1 `( x) y6 U5 Phttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。1 p- z+ Y) z; Z. L
  I/ [2 m. ~' A  v' R
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。* r  I! s) D! X3 @/ ~( r

* v8 v' P! p- a* r  Z这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。5 _7 e; V4 `7 \1 S
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。$ i, a8 o, ~# m' _
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
+ `( F' @8 o5 `/ csuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 @9 \' ]4 a; M2 w7 ]- y+ Q
# r& X  a8 o, ]( ]: O5 M3 W! M: }2 p4 O0 G
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。: [% B* V* D, Y/ T$ W3 ^/ o
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

2 D+ r* l! S, k5 e  z" b& }, \比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 / Z: f0 y, {, o, b* C

6 U+ u4 _8 g9 S6 e( T& x" Z跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
5 p, H. P% Z. h; K$ H" k3 Q跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
* X8 p" j" P, D, r* y4 q如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 15:05 , Processed in 0.188056 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表