 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
/ F n: D$ B% e( A
N1 A5 l9 q7 J5 p. jto have a crush on (someone);
: F) {/ t8 E8 X+ j
" D2 D7 v& e% G7 J8 x0 Z0 qto feel an instant magnetism; $ U+ y+ N9 j/ S& u
* Z8 ?. b/ R1 f! W6 U |6 o# _
to catch one‘s eyes; to hit it off; ( \* n& f+ ?; C0 I
$ h' P" q3 p/ e/ U7 P to have the hots for (someone); 3 P# L# s! G! i$ a! d& i* Q8 R
9 a' y) h4 m* `0 W: \: \
to be attracted to each other.
6 K3 P9 l; W3 z4 x5 K! e2 |1 V1 [1 i4 L2 b: B
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 u) D8 h! Z7 V: y
- h0 v; T& ?% x 例如:
: |7 o4 s# L8 s/ O( V5 d9 C6 _% b( Q X
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
0 w1 H5 i/ a/ ^2 u M, c; C6 z( C3 `" G- [- \
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 4 x( e4 x2 c" `8 {" g+ V& u
) d- _ }$ V% \/ M 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
( p6 x1 v4 r4 b* b9 C8 P
8 a, G( `6 ^1 v% |0 ~, L: {9 S * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 R1 Y9 t" p3 B5 w. Q/ ?4 T! m5 F+ O
. `% K& C/ H$ R& o * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
; D* ]( `8 g; U9 F$ S5 ^" c+ F( o6 R: \' Y4 [3 B4 }3 z. h& F
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
6 `5 f. `4 X4 J- l4 y& V* F" h& }& _5 _& J
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) ; P1 w; ?$ M; N% J* f0 S ~
% `7 Z& }; [# E- @+ m 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
4 H' y8 a u8 P) ], Y
& I" R; d, Q. K: Y * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 ' i, E! i, a1 q, \
' a& i; l9 s7 [' q: g( o% x; j5 h
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
d2 d2 x" B/ H) e7 e- [& X$ u( D
. d' Y; D1 w; _: a 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
# U. m' H) i3 m% v6 a
) s" n+ v) |/ @6 h0 i3 Y7 t! F to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); # z% ?# Y8 a0 j# D# q/ k% ^
" f3 b& U( c3 M) Q( j: {# O7 }6 f
to be a prince on a white horse;
. x+ p9 E& i/ i- S* k4 D: j) U3 `* w: ?3 }4 o
to be a casanova;
& o6 D# R% h8 [1 Y# k
/ @1 w9 a9 R- u" R to be a womanizer. & [# \* L- {" H
* r. j6 b a5 g J/ Q5 G
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
1 S' R* H; p* o, P7 z8 q* f9 z4 X {1 p1 ?. R; a
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
g, x0 |. @: v6 Q" K7 B; X5 y
7 F3 b9 ]+ i% [; U$ W; N 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ' N: Q* K2 T; G" Q& {
% T' ?4 h* V+ W/ C0 h * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
1 }& I6 Y9 f/ {. f% d
( A$ }4 j' T: T7 t * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) ! t8 `2 e' _. U* _, Y) u, H8 w2 E/ E
% t# F( d8 k( Y
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
& w& U) A% U6 n. Y/ T
: C; s5 [* s2 `/ g5 I1 G (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 # l- N& `0 G! f3 \
# `- M% v0 K. Z! L$ [; B& @
3 K& X& ]( h' T! r 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
% G) l% I- b3 ^ N T3 c+ y8 ^) v
9 Z+ r; X( e: f J7 a3 M * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 4 X% O5 r, S: @/ Q) y0 p
4 @) j& V8 a" ^; u5 A
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
! k! s/ {3 \: ?
8 c) g' B/ n* }6 I * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
$ r5 Z7 M/ q# p/ J6 ~, ^4 [
( d5 G3 k, U: `6 x. X% n2 m" T c% W6 e" P( Z1 P ]/ g# U
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 : `; o6 Q0 Q8 _! S1 Y% F( E8 {
+ ?7 V2 W5 W7 ]8 ?6 Q* h to be a beauty queen; to be a dream boat;
" H' e* h+ X5 O$ B( l7 f
& q2 x- s: w d5 o to be a cutie; to be a babe; ) b9 O- \9 B2 b9 A+ t
1 E$ n3 d' h. y) [
to be a fox. Q/ d M* ]" s# G
9 F* o0 ]4 ^$ S7 R
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 , i- B8 ^+ c2 y, ]7 I
6 Z1 Q. }+ Q2 @1 e1 C% D
例如: : \& {8 P+ a- \8 B4 e$ H5 x: I
! U5 [$ K- g3 R# b: U * She is a beauty queen.(= very beautiful)
2 `2 h3 {* `4 M2 H- @% j; m/ x! Z
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
0 Z, e0 T( m& J$ F1 g; p0 d, c' A
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ; l; O$ _- J; L1 u1 y
5 T2 c5 P$ i" c9 \# w
* She is a babe.(= very beautiful and attractive) ! J7 w: t- h. Z o5 w* y
1 c! x- n! \8 q( e: l9 f* _ * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
: y- b0 x: b4 T' {5 [3 L7 }3 `4 m9 E, E& Q+ T# ~- E
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
1 \ j, v+ H& W6 o' K( x3 _0 ~0 L( @- S' ~
3 g5 n6 b% \1 ?( ]. S, \" Z+ g+ U/ b
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
; Z, t6 r! q, [% w7 o& P1 ?+ n4 x: ^" G+ {# ^7 R
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 1 n4 r- \" d0 \" i) n
* i( p0 G0 _- ]! ~" f4 B
* She made him feel up there in the clouds.
4 S% z: I w- F3 Q& I+ e8 N/ b6 [8 X
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
6 U8 P1 }6 w5 t' d6 G& j
* G* r e. \" f4 |* q 其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 7 f$ w7 I, R6 ^% J. B
3 a# A/ X3 I4 d5 H to fall in love with (someone);
) Q% x" q( j' V2 R. _
0 c. A3 \; x9 `* \$ |; V to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
% _1 g8 I% ]. Y9 i6 a0 w
$ D, r8 u8 X; i$ A 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
7 v/ K1 l3 n* O' S1 y3 `0 y# n7 }- D- u
例如:
4 q5 ^% _9 N' G6 @9 l. J& W# h" H7 a+ l' C) s
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) % f+ _0 F( b4 I" U
" n& T6 J' n, T" {5 Y3 v& s4 }' g/ f& j W
* He fell head over heels in love with her.
/ S& h" R; b) g# j; `) K# ?. D1 o0 ~* ?- T/ T
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 . C' M: \ D h" k2 r! D% L! a
5 ]! r7 d5 G/ }5 R" V
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 + ^% I1 N8 |2 |) p4 N9 ^" G, r. X; z
" }: m9 }( j0 }0 A8 l. t
* He falls madly in love with her. ; S0 \" R5 f) C# A# `
4 x' h% b {7 Q3 b! H- }
/ m" q; X- u7 n) Q
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
1 p& ]9 K2 r* ~; N; `
8 m; }9 a4 @/ N, C: b* O * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
9 y$ x8 F7 S! p1 T1 D
: R4 U% Y0 s7 d4 L4 l- q * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|