埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1353|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
8 G7 f: e7 s, z6 y! w足捶胸,或茅塞顿开? ! b6 f( v$ w: ?) q; X; I* p

" I0 T( ^; E- x. @' T6 u  m- M* A, W当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会& w, x8 S0 y2 k* ^
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其% t+ o9 L& q; [7 }
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
" n# O8 \8 ^/ a' C, v7 ]What’s up!”你可别说“I am fine!” 8 C2 _1 ]3 l- B  a$ p% Y

: ~3 ]; j# \6 {2 }2 e+ T你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
' j  F! }' j% |Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
* W. Y- q1 A  j& U0 }先问问主人的意思。
7 e2 _" ~& E. f* z% _- Y  l  `2 U* y7 m  r; Q" x
Pull over!把车子开到旁边。
2 O) `" o. {* m1 YDrop me a line!写封信给我。
8 @% Y$ x" O" e8 _8 f4 q% JGive me a ring = Call me!来个电话吧! 5 L' l9 w, E! Z4 `: w
For here or to go?堂食或外卖。 ; \8 L& j  P& F7 j% }
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 , x" w9 G( f, |+ C- G3 ]
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜/ D9 M* ^5 b9 o: Y6 j" L% I
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
* @- ]  G- P6 c: ?Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 9 b% D% @1 Y0 `9 D. F3 p' U
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
1 T0 t. p% i& H# a9 Y9 M- OGet yourself together! 振作点行不行! & G* H! q$ H0 a8 }) d
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 - I' L$ Y0 `' t, \! X; Z2 u
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 0 m5 _# B: B; H  l" p8 Z
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) . a5 C5 J# T+ @3 E5 l. S4 [: T
Hang on. 请稍候。
4 Y# z& \# V7 D* ]1 x" X, `" F; w+ eBlow it. = Screw up. 搞砸了。 1 J0 v/ C- O7 o: r0 Y
What a big hassle. 真是个麻烦事。
: B. g- T" F( `What a crummy day. 多倒霉的一天。   w) p  q6 K! q' X3 D
Go for it. 加油 5 i9 Y, p" M% q/ J; ^9 i: ]( ~2 O
You bet. = Of course. 当然;看我的! 9 ?; j! t& J' d
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
6 y3 Z% q1 u! P, W8 Q4 `# tDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
8 ?) Y4 |) l/ L1 H5 IIt’s a long story. 唉!说来话长。
( b  \7 l5 _! b9 m4 b+ XHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
- Q! j: Q/ f$ a: K3 eTake things for granted. 自以为理所当然。 ) g& a2 t" x( K6 @- {& ~
Don’t put on airs. 别摆架子。
$ z) H' Y! O9 d/ Q9 vGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
& w4 z! e1 e0 K7 H- a4 f; ?Have a crush on someone. 迷恋某人
/ F) ~& j; {; D# K( aWhat’s the catch? 有什么内幕? 1 K+ Q2 V+ @; |- C1 P( s
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
0 ]* Q) R- x  r# ~# q( j: VPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 5 C# \* n% R4 ~0 W
Skeleton in the closet. 家丑
7 {9 Q% w0 }4 n) x2 SDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
5 Y: H" d$ X0 d9 q# V" d# V' mA fat chance. =A poor chance. 机会很小 & m+ p( W# h4 y  C
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
7 }+ {% T7 w3 f. sShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 2 z  |$ v- z/ i8 b
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
- G8 Q0 T! l6 l+ ~( [" u8 d) YI am so fed up. 我受够了!
6 D5 t5 Z& |$ t0 V0 H6 ?; a& DIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 , v! }# i2 E& s9 `( v/ S) t6 o
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 3 x9 I. ^& ~9 m7 J
By all means = Definitely. 一定是。
) Y$ l9 i% {7 k0 @* T8 jLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! : T: @3 J+ u+ A6 J
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 * {8 {& f1 ^" ?) C; B6 y. T& ^
Let’s go Dutch. 各付各的
8 O; r5 U  u$ o7 o$ t! {My stomach is upset. 我的胃不舒服
1 g% u) `, y+ v  W- P# mdiarrhea 拉肚子
5 ^$ i# @+ K. Q: a吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
5 T0 d; M/ p# l: p- d) w, Omedium或 well-done。 ! Q' r5 R4 F7 D8 e- o
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
0 }+ p4 y$ u% P6 g7 @% u4 M3 ZMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一) j( a" }/ K, ^/ |3 L% c
次。) 2 T1 g1 [& F! @8 ~5 N$ U. D8 g- E
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
( |% \/ b% E1 l, I; R! Q0 ]2 `2 o' rLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
& {% G& u1 W6 S, e; `" gWhat’s the rush! 急什么!
" {. V3 W2 q  F' }/ k5 Q. sSuch a fruitcake! 神经病!
; J6 U$ p' Q- o8 MI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
, F# ]1 C0 ]: ?9 iI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
# P( J/ o# ~! I  }: }' z; x& w: }! h  oeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  f4 p- X& c% `4 k: ^$ |# u' pflunk out 被当掉 6 g% r+ S) P; _
take French leave 不告而别 $ Z" g2 Q) {4 v/ v5 }
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 $ w0 j* D) W/ y7 J2 @$ v
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
8 Q; b$ E$ ]& s# O- hhit the road = take off = get on one’s way 离开。 9 B5 i- u. P8 {7 \% U
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. 0 Q* ^3 }) ^& ?# ]8 O2 F  I
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
& D! \4 h" [* H+ _1 x& ^% k+ |& xKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 : v! t' U1 n1 L# ^/ ?/ v, R2 G3 E
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
0 P- j1 g& o% L! d; wknow one’s way around 识途老马。 & T9 X1 m) w6 ~* ^! y
lion’s share 大部份。
# H" l7 E! @) s" T; Ktailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
6 d# J$ x0 W; o# c5 O2 K& G7 utake a back seat. 让步。
& {' _; \1 o' ?take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 8 T+ r$ W7 V2 d9 Z: i
hit the hay =go to bed 睡觉。
( Y5 O* J* Y1 r+ N! I  fCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  @; ?- V' i: s  Z$ i9 qgreen hand 生手、没有经验的人。
  u; i) ?( B! V2 C) B  Hmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His ) p' H0 X# L5 ^& q/ d4 H
story is plain moonshine.
" n; D! X. q8 [. Z5 P5 q0 [8 Nchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
, B$ R2 j1 A7 T. s+ Hrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was : |) Q6 Q. n# Q# l
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
; ^$ [" z. G. ]4 K' z我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
! J) |8 y% ~; }国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 7 b- G1 e$ G) m6 v# U
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 2 y( ~* C/ \/ W( F! l% U1 L, K
snob 势利眼
: O: s2 |* }2 I5 E& r1 hsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋   u" @' r) M' B3 z# A/ D$ x  h
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 3 l7 I5 `& X9 r( l* U
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 $ c# Y8 @) \2 O  i/ H
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃) t$ S2 F$ G, |7 @1 ~5 I, I
就抽筋。 8 x  G  r( x$ f3 A0 ]
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 . [2 f1 I" g  X. g% h+ `" X1 Y" Q
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
& [( D, M5 z7 v/ `- W/ _( P0 CDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
) `, G) u; i6 zCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
7 o1 V% K* \! P0 Z4 r) y/ o! f  dGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
+ T: |9 Z! V, S3 @9 sto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. $ V, b; L% z- V0 [# c' o
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
+ e; W! v0 U" }. k) I$ e学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是- {& ]6 `) H: g+ Q
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 21:23 , Processed in 0.136575 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表