埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1185|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿3 B0 g* s& E2 G/ F  G
足捶胸,或茅塞顿开?
. J% E$ e! S: p
3 ?1 h" k/ s# }6 e6 L当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
7 g. f" [# H' x( V% q  T不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
# {7 l. [/ c0 G* Q5 I1 H妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
4 G% F; x/ l' e6 }7 B$ K* IWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
# l- w: Q* m8 j. l0 z- H" g8 Y; \
: L! b1 m9 |1 ?/ W5 D( E你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
7 \5 I' k4 w- y( d! C# n: X* k7 XPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
% r! s' ^. [# Z6 Z先问问主人的意思。 ; g0 ~7 f0 G3 h& |

$ P2 Y# O" ]" e& M. nPull over!把车子开到旁边。
. C1 K, |& r4 L, p8 RDrop me a line!写封信给我。   _5 l5 J. [$ g# h. u- f( E
Give me a ring = Call me!来个电话吧! # z) Y! Y! ], x% ]
For here or to go?堂食或外卖。 2 s3 T. k! q5 x7 w+ F# v
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
. R- b; M. V& H) O+ zWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜$ ^: j; L- X7 [/ a3 w( s. Y
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” + Y, D) O7 ~) W" V
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
3 e0 T  f! a" Z3 O* e1 gDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- L$ d% f2 w/ ~$ x( T. vGet yourself together! 振作点行不行!
+ B. |  c# j& [  qDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 + o+ E2 I0 ]8 C- C# n- E
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ; D, L: n+ z& Y& v& |$ l& l; H
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
! {6 p  t- ~2 V0 ^( w9 PHang on. 请稍候。 ! j' R! F% K1 l
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  h4 p+ e% x$ T" p' RWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 . k: S* k/ J) J9 C3 H
What a crummy day. 多倒霉的一天。 3 v4 ?) ^& k: S4 F* W
Go for it. 加油
+ @  R! c0 z* Z7 h: s- ?You bet. = Of course. 当然;看我的!
4 f4 d( C6 n3 L! I( uWishful thinking. 一厢情愿的想法。 6 A' \& q1 o6 ]9 E, ~6 ~# B
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
4 |; \) r$ j, q5 C/ p% P3 P, v' FIt’s a long story. 唉!说来话长。
8 j3 o" N' W% t3 q4 ZHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
  e( X+ S$ b4 x* QTake things for granted. 自以为理所当然。 & n. c" S) I5 W* F9 R/ E# N
Don’t put on airs. 别摆架子。 & ?6 s7 J* h! g! [: j+ X
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! * T- c# T7 R& P8 p$ P, @  }8 L, N
Have a crush on someone. 迷恋某人 ; A" J0 }  Y: S2 n
What’s the catch? 有什么内幕? & ~9 W& ?  j" n4 N% c, z, x
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 p/ i, r2 U2 V  EPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 # R+ F9 v+ _3 j) c
Skeleton in the closet. 家丑
  x2 D6 J5 w% z0 }) R) m' xDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
1 I; @3 `+ r( m7 {  jA fat chance. =A poor chance. 机会很小
" f# |& p& C# c1 v( rI am racking my brains. 我正在绞尽脑
6 e0 Z) b3 ^+ Z3 X8 Y+ A; }She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 $ l- D. [/ e, X4 ]$ O' W% F# C4 w
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: N/ W: t% |% S1 II am so fed up. 我受够了!
6 U* q; s' F2 p; V% t# P# [+ OIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
+ R2 y& \. D: l- ^- |( nWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? " c2 y9 i$ Y6 k6 F3 v
By all means = Definitely. 一定是。 5 ?5 ]1 _. P- L/ u( z1 ?( C
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! * b2 Y; ?& F: N. h
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 3 }( E9 w  w' `* e" m$ x) n
Let’s go Dutch. 各付各的 " [* Q1 W, s0 ]+ }! `
My stomach is upset. 我的胃不舒服
) S# }: y2 P3 A- v* Tdiarrhea 拉肚子 ! ^1 \3 \- R' F6 G1 J
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,2 [) l) G4 Q# B; D& m0 A
medium或 well-done。 $ U% o$ Q% ?. |8 i, O# R" B
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! - V7 x1 @& ?1 \1 h. T9 R# S
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
% _/ \. N! J+ d$ `' G次。) 2 k9 ~# Q* C) R$ h0 x
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' O9 x1 c$ S& ]: HLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! : w& e! T2 ?& x
What’s the rush! 急什么!
% `  @8 E; J  F. w1 v2 g: ZSuch a fruitcake! 神经病! 7 N% O! N5 }$ p/ k' q
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ! {  l; L8 @  c7 v5 l
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
0 Q8 e; m( b% f- W/ Zeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
5 H0 i; X' q* m" |flunk out 被当掉 $ x' l/ g5 z+ e$ _
take French leave 不告而别
/ W2 p# j5 a# ^2 p7 k/ W4 ZI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
& p( |( A3 I' f$ d* V& k" y- ?2 KYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 , i) T' l7 M) n" K- r7 d: H
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
9 w1 x5 Q0 Q+ N/ R& @+ JNow he is in the driver’s seat =He is in control now. & ~9 O$ a, I0 w8 ]( j: Y# S) n
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 4 {' W# Y5 n' Y7 m* \' o  |
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
6 r' a+ ~7 o( Q  ]klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 1 g: O, z& `) k7 p% [% Z
know one’s way around 识途老马。
* l  u8 q  [; s  I. A+ Vlion’s share 大部份。
; w; r9 A' e* \8 b- Q4 J: ctailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
. C) W9 Z8 V, s7 g0 q4 Ftake a back seat. 让步。 + A0 e. d  g6 ^
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ( X/ i, N' J& b4 B, \- k, v
hit the hay =go to bed 睡觉。 " n9 b: A, `! `
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 2 r3 k" q, P5 Z1 E4 R6 M7 u+ [" ]
green hand 生手、没有经验的人。
$ ]( b! @: S9 P, E1 K) K5 k6 nmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
5 K: c* k$ a; u- N5 nstory is plain moonshine.
; O+ S3 Q2 E( ?chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
$ {9 V0 l% ]* b5 {/ y! z% ]( z$ _rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 7 m3 M* M6 t. f. [$ t! N  n
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 4 N6 _7 J+ y! D: o. ]: n( @9 L
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
# T  {! l; W2 d0 G国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
: A5 x! [+ Y2 j/ R* a% Y  \mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
2 l8 C' G6 d0 ~; H& Q1 L3 ysnob 势利眼 ' o& y4 ?, }: W# G
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 " S) ~& C+ _) ~) c
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
: F/ t: @; z  t+ PThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 . h! o% L5 s8 `
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
2 m% W% W2 ?' G& z2 l+ m+ G就抽筋。 # |( U  k. M' @- O1 g, B
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。   S9 J- k, N2 y! N5 u1 C
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
$ L# I2 S  M! u' i1 A7 a* E/ s, kDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
$ q1 T" J  o0 N% s  b  e$ |" m( uCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ; p: @3 Q0 b" B
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going + ~9 n/ G4 O. S8 I$ F- E
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ( w+ K: s9 B7 J; G5 o+ ~
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言4 f" P9 O0 U) h( y
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是# |8 o. T7 B% P" U# y- `
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 17:58 , Processed in 0.132595 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表