笑死我了。不过这个帖子的标题有点太夸张。- k H. N* N: p: ]; s: A
% K: a( g. O R% C4 b
如果我来给老外讲中文,我还会告诉他们另外三件事: " @/ l% n$ F0 F3 x- ]1. “小姐”这个称呼的历史演变和适用场合5 |3 Z$ A# R R9 ~3 k( B
2. “小姐”这个词的第一个字,在实际生活语言中是发第二声。为什么会这样,还有很多其他的实例4 F {2 t" C, F% d+ R6 v4 k. l
3. 在实际生活的语言中,一般饭馆的饺子是以“盘”为单位,用“碗”的比较少。馄饨才用“碗”。