埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1483|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
5 M& v/ M4 k  W3 i3 l: c( r( C: q5 U) H
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作+ ~) u( ~4 l1 ^$ G% d

+ c9 y* D* j! f. V$ ~7 h  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.2 x7 f/ i+ Q# b) f
) w  I" F- L+ |4 `# S" u2 p
  2.好险 a narrow squeak0 O' Z6 g' z4 p- e* j) P* p
, F( r% i6 R) V0 w% K1 W+ K
  3.手气好 have the Midas touch! A; c9 |8 Y, Z/ o- `
6 p0 e& k) U7 G6 v8 Z
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。) x, }5 U# Q; u5 h3 J0 y0 R

% A1 m3 i: p6 i: n7 g6 S  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
& |1 a  X7 I& }& T' ]
3 c; G/ @, V# x, D0 a/ m/ l  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)8 r. t  G$ d" P! {6 W

; V. T. x% ?: U  4.走运 be on the gravy train
. Q% d6 k; F3 v# }6 {; N5 z0 I: `; V& q/ R1 @& N5 E
  这几年他一直很走运
$ p5 {1 O- h$ E
3 y; g$ h. u! D  He’s been on the gravy train these years.% J. L* P9 u. H" I# Y

' H1 H$ W4 B  q5 e( t' e* [) A) n  5.让人给骗了 be ripped off8 `; V$ o. |% q) ?. u" a* m% i9 R( e

" O3 D+ W6 S9 z* e  我又被那个家伙给骗了
0 A( h2 Y' x, J/ S" c6 Y# z( H$ @" \& {% Q+ B7 @; u- G5 c0 @
  I was ripped off again by that guy.
) o  ^* m+ @0 V1 I" U; t
4 z/ ~3 g% w/ J; \; A8 s/ x$ D  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
7 _1 \, h/ ~2 ]4 w8 V- D+ }. k) i
  7.白费力气plough the air.
0 D+ W9 g' }# V
. |2 r" K0 I- X& i0 X  你再劝他也只是白费力气5 A* @9 I/ ~0 z
2 D! T% u2 c2 c0 }9 o7 p
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.( }, I9 W9 F! A, @( a2 Y4 Q" W

' J3 u- o1 w( Q4 ^6 j$ i) f  8.命好 lead a charmed life
9 S0 E/ T1 g6 M+ J1 t; B7 }2 g' k6 D, N- e( b$ }: l
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。. v6 j  p! a  P0 p- f
; h7 ~% M5 v6 @2 w
  His father is a senior government official, his mother is the general
% _' S3 ?' g+ _% A1 z6 ~3 T    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and5 s! m5 E% d0 U9 t) Q. Z
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
- K- Z2 h. W( h7 i    a charmful life!
3 h3 z) F* p- D% W9 i  }/ Z$ E! N( a" h8 b! t
  9.倒霉 get in the neck. X6 M- t3 R" D7 F& z0 g

3 W6 ]4 R  y6 i& O2 e2 `  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
0 K4 }# Y! Z4 r2 J4 J( L8 \2 ?0 H8 |! e
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always- |/ n- |3 G. K% Q; J# }9 c! G# {
    the oldest of the children who’ll get in the neck.
4 x! m+ @8 ~9 r7 p6 J, j+ v8 ^: X% C$ k8 n* a/ u
  10.背黑锅 hold the bag
/ R. u$ X8 @6 T* L6 [* Q% H! c6 f4 L, R
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
4 }$ Y$ v$ Y, `" S2 ]- k
* y/ x0 {, a, a- F2 a4 x  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.9 B3 v# G) R3 ]) b
4 B$ K$ }- J. h& I/ d9 e
  11. 有利可图的事 an angle5 ?  X- S. B( r
& n* o( M; F% O& H5 J# T: `
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
; g% L1 o1 G- M6 j/ i5 L9 ^7 H$ b/ w" i; S5 a
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.6 {9 ^' K- h0 ~4 t& p) E7 w, [- S# s

& v, i  e( K& ~  F  12.吃苦头 burn one’s fingers
6 l, f$ L; [6 F4 B. U' }- F! L) c
. J- c6 ~8 X# b. C7 D  r  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ n) d3 ]/ r5 E8 o4 r/ d
4 x# H  W5 n. S0 M( ?1 ]: {% O  I burned my fingers in helping that guy before.
0 t# `. q; h2 u) F$ S9 `  s; e6 w8 [3 w
  13.被开除 be sacked
( \9 w* F3 E$ t6 k2 ^7 a% s3 W0 X  O  K8 l! J! ?/ Z
  他因为玩忽职守被开除了
/ ]' z) z. z0 Q0 D9 d( i1 D% ~# y( S* R, Z
  He got sacked for falling asleep at the switch.
4 M" \1 q  B* E0 n% ]8 g3 B1 F% c. p# n9 N( h
  14.因祸得福 a blessing in disguise
5 c* v( d  h) p7 R. W7 g1 |4 L6 S  S! s' P
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了% B1 x# Y; n: v

8 U3 }' v8 i/ e. T" i0 j  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
& c4 D" N, h4 @6 x+ |    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
7 h9 N, j6 n9 q& c
2 `& Y# W5 t7 L3 j  15.一举成名 be vaulted to fame
7 P3 ?. k  j# H) C/ m9 J; `5 a8 X1 C) e
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
6 ]8 t) x% Q8 q% w: R3 Q% L9 M4 l' g5 _  N( t
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success." s& Z2 ]0 E+ W5 u! R! W* |

& H3 y  d( r( e/ [7 k7 \9 q  16.千载难逢 once in a blue moon
7 I$ G1 I0 M  T: k; y, s$ a, H
7 z3 k, B; x% L# _% m6 b  v0 ?  这可是个千载难逢的好机会阿
0 \3 S0 J: D3 N* t: l) t" N% E' Z
1 D  c" e0 y) d( n, n  This is a chance once in a blue moon.
. r4 J1 e1 l$ N& O" B3 W5 z
3 ~; H& Z- }" e. w& L  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
$ g7 ^! v6 p( Q$ I- N3 a3 K$ _( d+ R
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了. f! U8 C/ ^6 M8 G" d; U2 |

$ x# Z3 i& S' G/ R& _  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.9 Z! p) _( ?2 F; ^6 Z

8 z# {2 m; I$ B: x  `. \  18.没门!No way!0 ^# b8 Q6 j9 [* }) q2 {
9 B, [  Q, K% R  @2 ]
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
8 M- S2 t& q$ Q/ W$ `
4 n& Y( }3 }% i, X  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。9 }- {+ m$ T( l0 g- n; n

( o. I4 d' c3 Z& O8 A$ B  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
2 X+ B" m/ G5 U' H    days were numbered.7 f4 g: W5 H3 J
3 q! ]! l* g" O: c
  20.有点玄乎 a bit iffy% H8 u/ f5 Q, ~/ z; X
- u# P* s, u# H3 `3 |$ {
  依我看,他们的成功有点玄乎+ y8 O! a. c. j$ Y% x
4 x6 a8 f' ]  O3 t$ X9 X# E
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 19:50 , Processed in 0.836679 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表