 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
! E2 _( \) E% [0 R2 u* O/ l; F. x+ F( R- B# i2 W! z0 ~
你们的前途都很远大,但仍需努力工作 h0 S& Y+ b' F5 g
' W% l7 `8 Z+ j7 }: S
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
0 y# N; a# \- X9 V( l
- M0 |% l. O3 Y$ j; t 2.好险 a narrow squeak
| t3 N$ R6 E$ ^! y' ~6 Z3 d+ z
" I0 \3 M" c1 z, P5 P8 } 3.手气好 have the Midas touch
& ~4 U9 Q: J3 n* h( J8 e
. a; e* p7 d k/ J 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
/ W) T- B0 r0 u8 |" {1 i* W% K1 v
6 Z5 W0 Y* I3 m& P/ {- p Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
" F2 o% f6 Z3 H( d2 P4 l
0 Z4 x% U1 u; S" @ (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)/ ~; y: i( ^/ b! b3 Y4 E1 R
* }' r4 D# X" d: u/ [
4.走运 be on the gravy train
! v P5 Y. j/ V0 H5 w9 p
( P3 F+ ?0 H. `) O& C 这几年他一直很走运
9 J; {7 }! b3 w9 m% W# c/ Y3 q8 e y, J! \' M6 x9 p" H @8 o
He’s been on the gravy train these years.
8 D5 |/ ~" n- F+ M k; \5 ^0 u; r( c1 ?. J1 v6 O! ~
5.让人给骗了 be ripped off0 ]' V, @6 A8 i0 [1 S* m* b
W# t) a9 H* y
我又被那个家伙给骗了
) G1 O) _0 _9 f6 d. l0 J# E7 V6 u( G! c# m! i; g- g7 ^
I was ripped off again by that guy.
8 b# u ?6 T5 V- w5 H; }/ q
* x' w2 ?* @4 \& U( W, z0 b 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.2 S: e3 f% ?, t3 D& E' H
! y1 e. }7 _$ n 7.白费力气plough the air.
/ U U9 y7 G. t* }. `/ R0 [3 n" z
( p8 T8 Q" w7 _6 J- H) ]$ D 你再劝他也只是白费力气1 y" u7 [8 T5 D( k
* M8 D! O/ _ ]$ x6 b8 M, N/ ` Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
; }8 S# i' L# V) l; E4 x
$ N) `# F$ ~! q5 z 8.命好 lead a charmed life/ Q/ l- g% t3 y3 N" h$ l: t
: Y: E) r" }: A3 L
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
2 g9 \% `8 j1 E t" }" m5 b( ~& S* p6 N4 K
His father is a senior government official, his mother is the general
. x! l Y1 _8 q manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and! g+ x# D+ I) N$ h6 [9 P
got a scholarship from an American university. He must have been leading
1 ^8 ~7 S; [' P t a charmful life!* s) g& t; }- ^
! |% b. j; u$ y5 N0 E/ G9 w( Y
9.倒霉 get in the neck3 ^, L% m4 U4 S9 H/ t, F# `
/ H# ^1 z( z9 j, V" Z6 Q 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
D( l/ ]1 `6 f- {( K. ]
( g0 R( @6 i1 P& u. R; T8 z, Y In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always5 E, p! B2 A/ |5 \. a' g* e
the oldest of the children who’ll get in the neck.
6 i/ b# H# V: m% F: q, @& b' L/ W& j9 [6 d7 {4 I
10.背黑锅 hold the bag
- p; i% t) p5 B
+ q# s) S7 @; v, i 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
- S+ `4 T9 e$ H+ m2 w" c- w# j* |# a
* x* r" ?0 h3 P5 z3 W Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
$ ^$ j+ h8 ^0 Z+ T0 @1 M; a
) @1 B3 _* Z4 L0 ^6 f 11. 有利可图的事 an angle
! k8 `4 Z" E( D; z8 D" \- S2 H1 x+ b
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
2 o% H$ q2 Y* ]/ T9 x- r$ C
" X6 Z, W: G% V# `1 B( [2 ? That guy never does anything unless there’s an angle in it.
* G$ k N' P" h( h- i8 b( ^
: C9 @1 L& d; R9 G2 z 12.吃苦头 burn one’s fingers- V* H: G, N0 Q9 a) |' \+ \
: v9 e- w5 l/ ]# }- h9 O
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头& Y. a: J9 s3 q. j( I& y( w
/ o& o3 r+ e0 V' \* U" q- T8 V I burned my fingers in helping that guy before.4 ^1 K3 A& `! g" F/ G; S, Z
& v0 ^/ ]4 W/ k
13.被开除 be sacked
' B4 s! [# J: j; j$ g
" b5 X2 ?4 m! R7 N: t 他因为玩忽职守被开除了3 i- o( C) Y7 J. `- k F
+ V }8 L; y2 c+ q# N
He got sacked for falling asleep at the switch.
: o1 ^0 A% l! G3 ^0 ?( O& g3 j" \$ o! z
14.因祸得福 a blessing in disguise; F) ?7 [- M# w( T1 P
$ [6 X. o2 u4 Y# g 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了( K& X2 I0 ]+ x9 ]% C" K6 z
6 Q" ~* }& f& O1 k He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a& M5 W* L/ B. b! Y& m, i5 |0 j
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.% _2 [6 A# w, e% [6 }8 {
3 A4 ]/ ^9 w$ m' _ 15.一举成名 be vaulted to fame
, v- C' u' P- o) A' H
" [: s( d' v! i, z# M- X 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
8 {5 Y5 s, a: F" S/ O1 |: N g% {$ q
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.; K7 V1 _, y+ `, T0 R8 z
' O1 Y+ W/ ^% q/ z& ?: X: X7 Y& J4 t
16.千载难逢 once in a blue moon; _' h4 s3 t. J
% _+ Q3 u& L- e5 k1 T
这可是个千载难逢的好机会阿+ T. l' J" q+ l; y" c
, l8 Q5 ? N' b8 q( S
This is a chance once in a blue moon.3 w. i7 k5 n# O9 |' r G- q" _
/ A8 l1 z% o$ n4 t2 S5 z& J, N3 F! g" \ 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
2 k# L- x9 Z# t) f
1 ?2 x9 V D5 U4 g! a4 Z& a! a 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了- I) y5 V* K Y; g
3 h0 W' G, T0 e9 N k5 e
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
/ W4 M9 n8 z! J6 l: ?! P+ s9 Y& L+ N" G& d! g$ a( U4 `+ p- G
18.没门!No way!' A! m0 M p& a! }& E) V1 l2 j$ ]" C
# V/ o3 H, N1 ~! W0 r
19.好日子不多了 one’s days are numbered
" Q' q0 V, E2 S6 P1 M0 }: L \
* Q! p4 c0 _% M- E 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。' n& C% K' {8 r/ g
8 o& [. N/ R& V$ c
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his; d. w9 v. z2 v ]
days were numbered.
5 u- d* ^& b' L8 R! n0 U8 o! F* M+ @8 b' P) N8 k
20.有点玄乎 a bit iffy
+ G9 x+ b: Z9 S8 H( ]; W* ?
0 e! l A) T2 R 依我看,他们的成功有点玄乎8 s5 G1 y5 m8 s- ?/ z" S" F- C( |
; d; @4 ^9 Z8 @+ i0 ~1 I
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|