 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
4 B* ~/ h3 W1 ]+ B& B+ O: j! K; b* x
1. Don't prop your feet up.3 [2 E, M, @9 ]3 l( A1 D+ Q
不要把脚跷在椅子上 .) g( z5 `8 I; Y5 Z5 e
' m( U% \( C6 c. N
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.( n8 u8 M1 c0 D9 [6 P
: n7 t% M' ~+ e- W* O5 O刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
R! l/ k( t; m: R5 T2 I
, a: \6 A s' g$ f7 A) y( t, T2. Scoot up.
' L: b) d. ^' C8 I9 r向前一点 .
; u( F3 a2 x# w5 r( W. c6 ^. o
4 A, s' z6 x% z. gScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
" \. k2 |, M- a7 H* v5 d2 Y9 y
3. Scoot over.# y) B3 p4 a5 D, |& _
往旁边靠一点 .% d, Z" F* f+ `% r( }3 Y/ w
5 v5 Z8 V; c; L1 I5 O2 c
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
- R0 C( y; P; F, W" G( E3 I
# [0 z# _* ^2 M+ m& c$ `& d4 M4. I am going to hit the bed in ten minutes.
' c, c% f; C! B) K! S6 Q* N9 H3 \- t3 y我在十分钟内就要上床睡觉了 .
; O, X7 H8 T# x, v: |' H# h- B" n. b: P5 V- U% \: T' C8 Z7 p
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !6 h" Q9 x+ ~$ H- ~. |: _
5. It won't be long before we hit the road.
3 }0 B3 w( o6 J2 V: S% G& a3 y离我们上路的时间不久了 .
% I! B! Y! f1 G: a% \& m z) K& }+ J/ V% Q
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .' {. ^# m9 O! k% a+ c
6. All things ought to be rolling at 4:30
c o8 l1 {1 v' \所有的事情要在 4:30 开始 .: N; Z- \; C; f$ z" @
3 R0 ^0 S6 c9 Q3 t+ O" Z+ G4 l
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
; y" j9 C# K6 J1 m8 i5 p* g
5 |. _0 a2 ~7 S+ }: b6 \Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?8 q7 g9 z- Z* [4 {6 }7 ~6 u8 a
! O! Q' K% U( \+ E7. She is *****ing at me.: q& S2 r! [& T! M( V
她一直在对我唠叨 .- y( c" V4 z+ k/ W# C
1 ]5 Y/ H, [: ~# g5 pBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
) I+ M. M4 {6 U, L. e8 X. p8. You have to jump at the chance.
z5 j4 V& m: e5 H9 @% m你必须把握机会 .
; p) t2 X" V3 H& m, d# d0 v9 o: I% D/ E+ a# p5 o. T- A/ |5 z1 o) T
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
% x. _% x7 L$ Z; a$ r
2 C" p t* C' F, B- Y9. I can hold the cup for you.
7 o5 w( t6 x6 I; U( @
+ c# ~( h% K. A% y我以帮你拿著这个杯子 .
, C8 n% F l8 n2 t: ^5 I; m ' {9 u% ?6 B) B3 z, \
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .2 \3 V* n6 `8 i/ F, P2 o
10. Can you hold the door for me? f8 W( {6 b q4 C! ?# D
( y; { F& |0 a能帮我扶著门吗 ?
+ P8 f" [+ H: M) K第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|