 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 ./ h! k) T% M. D/ s: p Y
3 G4 Z0 _2 b) t+ y/ M# V, Q
1. Don't prop your feet up.
% {' I) }, Y' O不要把脚跷在椅子上 .
+ H! f& N1 i0 [9 U2 n- J( Z# I! u7 J& S4 q6 }- ?6 a, I
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
# V _: _* L- C' W7 t8 N9 Y3 w! v& s
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
/ y& W! s) h& x) P5 E
) H6 C( u4 O3 S3 U/ A) _2. Scoot up.( K& d% R& i9 L6 X- i- b" ^) s
向前一点 .: Z+ k; Y) T, Q7 |% `
2 j4 ?- O; t+ M+ q1 K
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
2 g( H; G! z6 Q$ d+ E. W; \) q I. q: z$ ~0 K; c! t
3. Scoot over.& ]/ A; n4 g% H" a
往旁边靠一点 .
) u9 k" e5 W# f2 P I' Q r! F- E# e1 R+ g* u; ]' W
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
7 R7 J j' l5 B' [; m
' }! F4 T- z& a$ i m/ [4. I am going to hit the bed in ten minutes.
$ u) |' Q4 B* Z' z/ P u我在十分钟内就要上床睡觉了 .5 z) _9 M! P$ A& @ ^
/ Q) P7 ?; i h这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !" a7 A2 G2 X2 N8 [2 n; r* |
5. It won't be long before we hit the road.: w7 q5 L ]8 c3 e
离我们上路的时间不久了 .4 k( A" |2 T$ t; v# ?2 J) g6 `
+ E! Y2 O* q: ^# MHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 ." h. N' w2 Q% y9 Q% ~3 M" m
6. All things ought to be rolling at 4:300 A% U( `+ U7 ^" y" O
所有的事情要在 4:30 开始 .
, n9 ^$ [1 m/ Q
+ y5 L) f8 m: l& j* s8 OTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .$ Q N. S0 q! z* `1 p
; Z1 Z+ p$ `4 K( NRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
' G. h! w2 O% Z# q: s6 a0 b% i: a4 y/ U
7. She is *****ing at me.) ]3 F1 E9 u; I9 f
她一直在对我唠叨 .
9 X9 w; I. Q Q/ ~
6 I ~6 }, R4 H3 d- qBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
1 m; k d2 _+ z9 J: T8. You have to jump at the chance.
$ M. n: K) E J6 g; W& Y3 Q你必须把握机会 ., w, l, a0 I C& F! p" S9 Q
9 r2 F! w5 I2 Y8 c$ _我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
5 x: ]7 I$ N9 c. h9 D4 O& Q! ~) @. {* O
8 P. p3 p) f# z0 V9. I can hold the cup for you.
; N* Z; b- i, D- {8 [) ?; k , a' X F$ z2 O
我以帮你拿著这个杯子 .
# P+ }6 L1 a ?, z/ \9 B/ @' ]
; G5 `+ q% ]$ `# t. \Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .9 v4 x/ e8 M$ K a$ L6 F/ E/ U+ {7 v% W
10. Can you hold the door for me?
2 Z3 l w' N3 P& E8 b
. v g$ n2 t4 L$ ]8 q5 y能帮我扶著门吗 ?3 ]6 |5 I) i& w9 h( v& Y$ Z! w
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|