 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 # N( {+ W) ?# T$ G, H2 N
, c; t+ U4 d2 A
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
# T1 [1 K* S+ T2 e6 P, X* \, e E6 T! a, N% j- B0 x0 k7 t8 \. ^
Have a crush on someone. 迷恋某人
, k r7 W7 h( P1 @- U: H; e$ l3 c' D( U* m0 d' s8 |! V7 O
What's the catch? 有什么内幕?
5 _% S; C( B& `5 j6 `
8 T" K+ A u5 V9 P% q, f9 Z3 P+ f' E; @Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
: Y2 c5 d; P, S2 @2 K: A, b ~* h, \& D% k$ T. P5 \. Z! P
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
/ H& x. E% e V8 c$ s0 `$ A
. m- o+ l8 C; q1 T7 T, wSkeleton in the closet. 家丑
6 a3 y. S) g: \5 P) I+ S
' y' _7 t8 ^0 g4 d( y6 |6 oDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
2 }# B Z" t, D4 C; `
! n/ d0 H9 t7 d- h" aA fat chance. =A poor chance. 机会很小
! y- K1 E' j3 \" O6 X) S/ R( z# S; m0 J) L) \5 r
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 & C8 W7 F9 i7 B
* f* v) F/ p& M/ lShe's a real drag. 她真有点碍手碍脚" |0 u e9 w6 A6 s
0 m2 ~ E9 ]5 F2 L4 @& \
Spacingout = daydreaming. 做白日梦9 K2 }. }. }9 M' I- b( K; z
, `1 E' `8 I7 i* j" Q( T& C( c$ [; yI am so fed up. 我受够了!. D V, s9 a4 [7 u- j
1 v; F9 u6 H; l0 K" I) N* Z
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 w: J; H2 P5 M/ G0 x4 E
# d$ E8 }, \# W+ `" t7 h* w; wWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?4 W; H$ G, v3 y+ S
! T: O2 `4 A+ ~By all means = Definitely. 一定是。
* k# r @9 g3 X W8 y9 H* [% a# O9 B" v) J
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
6 v/ P5 R# v$ L6 l5 B. n" q
5 r( M5 E- z& ~% x8 F2 n6 {I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 " s! k3 V7 S$ G- J' u7 z
" W" j. @2 K( w/ T" vLet's go Dutch. 各付各的 ) x$ k' C3 b6 |& U; W$ ^4 t
+ S6 Y! y$ U8 f: e6 |; F$ WMy stomach is upset. 我的胃不舒服 - z+ ^. W7 j* E U* e! Y
$ t* p u7 g6 d& y$ l* w! Wdiarrhea 拉肚子
- v. `; \9 J7 h& u4 A$ R- c- t9 m. E( Q$ Q# }1 \0 p' ~& y4 l& H a. i
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 2 A9 |/ G( C6 j1 M( O
$ B# \7 c1 s" g# z1 Q) I
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
: C6 z* Y- d4 D5 s" G4 ~9 | y$ D4 ^7 S7 _8 Y
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 2 R9 U" n! M, O; w5 Z! M
0 ~+ l3 J6 }$ V j% G, BI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
$ a) h5 Q" y a+ p8 t* n+ K+ W$ x" J
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
7 U& d* q( X+ k, c( F7 [% R9 _
. n- U' L" i6 I. uWhat's the rush! 急什么! % R, ?/ c" g" Q4 G# M
/ A+ G3 N7 J4 T3 ?/ A D! D; TSuch a fruitcake! 神经病!
* Z" a- f3 t3 ]" \
) \- m. v$ B+ j7 m' fI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 + d0 X) J- q2 O1 u A
$ O$ X0 w* ~. M# B
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
$ L& B! p6 P6 l: Y1 ~
' M. s( m# X9 Q* p4 Q& Y6 [easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 / @$ G7 Z% i1 h0 T0 h$ O2 \6 K Z" d: ~
/ j4 c; J& o8 p1 h
flunk out 被当掉 |
|