 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
" s3 u+ a% _# S
; V O$ m' j% Q2 F- CGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
! X, x6 F# O" i( N, X8 Z
; E7 j5 c' T& t9 i1 ]- P# BHave a crush on someone. 迷恋某人
' `2 G7 a, s0 X: @7 b& u/ i6 L+ K. h. N6 o3 j, j5 h
What's the catch? 有什么内幕? 9 z3 G9 W1 v0 Q* S9 a( n8 k
2 m/ z, h( j5 B( R5 |" m# x
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)7 S4 R# [, @* Z$ [) ]
& p- }1 F# @+ }3 \1 \: G9 P6 HPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。0 {4 q/ C- F+ C5 @& l
& Y$ w8 E$ I8 _" b0 l
Skeleton in the closet. 家丑
1 I7 V& K9 e7 z- i8 w% E# J" [" i, E/ l# _: h
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!1 S4 F8 V3 r7 A9 h' K4 m/ d
6 I1 q! z; B2 i7 m* s
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
+ o% I7 l7 P, n! X& ^8 D& f
# ?% N5 C8 J* l0 dI am racking my brains. 我正在绞尽脑 ' t! \4 a3 C( n# W2 L
+ p( g3 V" j, m) l4 L5 q# a' @* T) v
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
6 k8 q! F2 i* w8 [3 a1 `" d" c9 Q0 V; r2 s0 Y, D& l
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
: u( v$ I4 d+ Y) {$ k- t) ~. t0 `0 a
I am so fed up. 我受够了!; e$ T- z& i: e
2 \$ ?5 @2 z& W2 l2 ]
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。$ S* j( J8 z* b( L0 W& }
) o& C4 @# b J/ W" t" K& u
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?' |) s6 j+ o) q; o1 E
2 M, q2 g# B$ h8 y& u' x
By all means = Definitely. 一定是。
8 l+ V% F- _* S v
/ y2 B) c5 T( q6 R tLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!: i" ^5 s a% C; s% E8 u7 W+ h
4 y1 A3 P, R0 A1 B4 s' Y6 `1 F4 E) f
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 ; u4 m) @! M% \) x: [% i0 O# }
9 J9 i% i8 [* J0 W% s/ bLet's go Dutch. 各付各的
. v! U U) ~/ M( O! X" _/ X# R, Y6 A: T, U0 S O4 y
My stomach is upset. 我的胃不舒服 2 v7 j/ l7 Z' m D
; T% g4 w, F) r% c) c3 O- F+ u* N3 wdiarrhea 拉肚子
0 Y, @3 }) @0 G s3 G
7 y8 q1 g8 W. M: h吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 0 }* I" `4 J. H5 q- _: t
. ^& T* n4 y$ X, nI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % |7 [$ U5 T! _4 s
! [( k: ?$ C, Y. T4 p$ DMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
3 R' r9 A7 ]6 O0 D
0 {8 h, C7 X. W7 cI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' \$ q+ ?( D; b% X1 ~9 v
6 A ~# V2 F' A' _2 aLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
& L3 ]* m6 h( n
3 ?1 n8 L% @/ p1 {% I: _/ B" p* y4 u UWhat's the rush! 急什么!
: d* O* A# J k1 \5 \) y
* m1 W1 C% G* V# gSuch a fruitcake! 神经病!
7 k) E3 {& i) V
- p2 i0 q# o7 wI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 $ A1 {2 I! b ^2 T! b- e
. X5 L% l6 }4 O3 `* b g$ TI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!( F4 }. _( G2 S
+ n! o5 z- g `5 N
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 - I; F2 P$ h/ J4 o
6 f6 a; D/ g6 i/ H8 R$ T, u
flunk out 被当掉 |
|