 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 2 _8 ~6 a; m) G
( q2 O. l, ~* J" F& X1 Q" x6 W$ @
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ; g1 {. ]# q# [7 Y" P! {% m8 G( J
7 K3 a* ^7 T% m8 n+ C; ^Have a crush on someone. 迷恋某人" I* N+ x( Z: J4 J6 j: ~
) X* ~% s1 c) g+ |$ J0 G
What's the catch? 有什么内幕?
- [% b) B9 d- Q, b" T6 B1 x1 T9 q( q7 d. |. [4 o$ v N b
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
- {8 ?3 O! D0 m1 a* Q5 U* s
8 N' ]( j1 ~& N' M* j! ~Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。* ~2 E: ?6 v5 o) q9 c; H
! ]3 C* C! ?2 L& p6 D- ~6 dSkeleton in the closet. 家丑
6 j) b4 T( u( ?* [) ~' }+ U$ O
, t8 Q5 Y3 m7 YDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
! N9 m5 h/ U& n2 P! w- [
$ L' D! y, B5 _/ O: A3 GA fat chance. =A poor chance. 机会很小
9 n/ R' P$ ]2 `3 L i( e" F3 d: n6 O* Y+ j: N5 ]
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 + t$ U" X" z# C$ n8 L
$ O- c, |, V% z
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
; d& g; M9 l/ I$ k- _
/ O" C1 W# m! _9 G# M& RSpacingout = daydreaming. 做白日梦0 U9 @3 {, m7 ?
7 R E. o' T; B1 P uI am so fed up. 我受够了!
- I- n: u, _5 ~8 @& w7 G$ l1 T# N6 R; P& P, `% x3 u# G
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
2 X M5 X% N/ L- Y, j6 k v% P0 z2 f" a1 g- E1 m
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?1 O4 N* o) B3 S" H7 y) q
" A" P: f* `; O0 y v- {# A N( u
By all means = Definitely. 一定是。; p8 _5 S# r+ s4 Y' r; {& F& y
0 W! s, i& F% a- S/ `3 {- |Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!+ B5 T+ z/ s! Z: S; L7 a
* W7 l6 S5 ]2 a! @
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
; ~% T# u0 A7 ~ l. _4 v6 r& r& h* B4 o' V& q7 S
Let's go Dutch. 各付各的
% o% Y# q9 b6 `4 u/ k: N# K' P: O# |$ |$ n! w: @0 k' w# P
My stomach is upset. 我的胃不舒服
+ ~. ~) F3 L7 L, R( a3 D: ^- Z8 A( h9 s0 F
diarrhea 拉肚子 ' J, S3 D$ ~/ q9 W* w% O' r
$ g5 y( u( j% F, {2 ~吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 b& m: \8 \! u
* B2 W! I; p" Y/ [2 u7 J; p1 M
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
* |$ q% }% U6 t4 q, F- ^7 |1 w, m
7 C' R; c! z1 r5 j+ ?( ^May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) ; }0 h- p* q: G" X* ]* E
" Y/ P# }* P% i }7 {& _3 rI am not myself today. 我今天什么都不对劲! ) i7 ~: C5 F& f: M7 }; ?& m
" q: ]" W9 I7 c) G8 T- U6 @
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! * X: Q$ X( K" L, c) g6 v7 _, t. E
$ O s! o) O. y) e4 M! K3 [What's the rush! 急什么!
. c& l' R0 x9 q/ a3 r! | Q1 H% Q& }( R0 s8 i1 a* R
Such a fruitcake! 神经病!
- e1 X+ {1 C2 K7 ^; t9 R
0 j4 C9 n/ H/ gI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 , f5 z+ i! d- @) [8 I1 `. Y9 z
9 ~ k, }: Z0 v- e5 E2 vI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
$ G: w( w' n3 ~) H0 e% F" P& X/ L$ U' f. f' H2 u, [
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
4 Z' L* ]2 Z8 J0 p( q, K6 {1 S& \, n2 M+ g O' S
flunk out 被当掉 |
|