 鲜花( 16)  鸡蛋( 0)
|
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
- i6 Q( I9 Z2 v' p* y) x/ m( m) P7 n8 Y
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
* d' S% w8 d0 z( [3 a; o z
* _. V' b. [* v- D0 `( n+ w都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
9 s' }9 B4 p; n3 n( p+ W$ `" @
都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。6 [5 y9 n0 ^5 x! e
' C( e/ ~9 T/ x( S都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。- j% l$ [7 r3 x( C$ @
! {& r( n+ H. |+ m- c
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。6 C) D# I4 g+ d
& \: r7 [7 B# r# [: z5 l( q都说Red River Valley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
1 z' E5 Q& s3 e& w& X P( N
- k) x+ b" E2 @3 F6 |都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
0 k: L5 K; Q" S: n
2 s3 j6 L4 ^# r都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。1 J, e/ L$ q. x7 D, x) x, _# k
- B) h- W8 e% D' l/ l都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。( x8 N; d4 R! e9 ?0 u
" m" J9 m1 G% r9 [! c; e! D/ e' O都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。% x5 I0 O) y1 L. y% O5 x
! D3 V. d0 d' S4 ?4 f
都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
2 C+ ~. Y# \) c P6 z
3 [9 i( r6 p$ x* W( Y" r都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。
3 Q* |6 K8 w9 P: C
4 {4 }9 W* M# M$ z5 }4 f都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
3 b( u+ V7 {4 z' G; f2 x
; Z, u, s! T% Z/ m都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。, I* H9 Y' d6 }- v
+ c# G: E9 U: S! x) Q d都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
. ]* e2 u/ G! s/ v
% b. i' J. l) A# p都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释)7 V- {* U. }$ X+ D. I. u, K
8 d5 I- B# m* q& @& F" E8 j' r都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。5 a+ W. q Y- `2 @& r
2 R$ c, ]8 u3 l7 Z: n) R
都说 Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
/ A6 h$ F8 X) X% i! l: }- r% c! L. ?; {
都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
- ~( @" ~, M4 n7 s% M; D/ Q' S, C# z/ S6 {6 s; h' `
都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单8 b+ @% I) e5 |6 h7 K# y7 w: R
6 ~, W3 D) Z: s7 C$ R% aEvergreen不是常青树……是长春( c0 W! t' |/ q$ b9 k& C7 H- p
, q# Q1 E# J; j3 o$ Z
以后见到Kingston一律译成皇上屯!+ Y4 S( z2 \2 B% F | r2 a
: h: P% g0 x! b5 z9 }
Double Tree Hotel:双榆树宾馆8 C, G$ K$ r) y h6 M9 U. u
! w s% x* F5 N' t' V2 CThe Whitehouse:白家大院
1 \. y# m8 }. @" a- B8 ?; U( l; z& D0 W( W" A3 c, z9 W5 r
Wall Street:大栅栏 |
|