 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
, f( B: [4 K/ h6 Y0 B3 WDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
1 d/ e- @. s* a; F! G! i! P, R* c6 ]" f, T/ H# ?
+ b7 {% p+ U+ W. ~* [/ n, l
2 Y+ s! O* ]) k' x9 g例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 2 _1 a0 s5 e( l7 Q
L5 a V/ ^/ h* c6 Y* n$ o; s
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。” Z3 w/ Y; ^4 z" }
& Y; e) }, C. ^* x$ a6 B# v- x2 ]1 n# s1 f; d/ Z
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:8 A* {) V T* E+ s/ [0 `1 Z$ l
9 s/ x2 D7 ?) @4 C
# s. N2 B( J: i/ O: x" k9 a; o# A& \+ O- V& c; n1 C' y" X; f
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 8 M& S7 o9 I+ [! C4 Y( }
4 V3 x/ r j& w% ~; P
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
8 x7 ~5 s1 e) d$ k+ T1 N. x2 B
- w: N; F* p% W% W6 P9 I0 o& Y! v5 g; X2 j9 Z. \- D
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
! A( L; G& }2 I. t3 }* l' l5 x4 }7 q
7 g* r; C2 j [' dSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是: v' z; k% x+ Z2 k
9 [& Q4 I+ ?. @8 x; k( ^; ~
: }4 }+ m* ?0 ?$ G
8 j4 {& E& N8 w+ k% h. o$ s例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
! c* Y) V' B7 z" R' s S" l
: W1 e$ s) L4 d$ P! u; E b$ u7 j" E
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. $ U8 }* i# S6 m$ {) v/ s) X* f1 v
, P, a% G8 t9 S7 m: H; w2 J5 Z
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:0 p. F+ v" N; w( U) _
. V3 k3 O2 \; `
& l; G8 ?/ }% O2 T
* b; X% \/ G {+ \. w例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ( L1 w4 K( \3 E2 M9 X- T8 Y( l A" E
6 g) _. I& L" e3 z4 y
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
$ Z; W8 @8 H9 M0 {. N/ D2 Y7 q4 `2 V# k$ Y/ k
# r+ z# a, {$ v9 ~4 X- {- H
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” , y8 {# _; Z+ \3 Z
9 E0 v8 N* \7 A3 p6 R, G
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。” p3 C2 l$ s. x8 S1 d2 t
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
) J) k8 v W- |, e7 J& l" x
0 F. R T: @ a# [ Z" U8 E
: |; G, Y1 ^" h7 C) n* E/ L! ~第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
% g3 }- O! S( r- J% P$ |2 T9 @' I2 B- y& b* n+ s/ d. }
) J7 b- F- h, Y, r' e( j
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
' @3 f7 A2 G5 z* n" r4 Z7 a4 Q8 C. c
1 o+ Q) f" ?9 _. D; A5 W0 J
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|