 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。7 L! L3 V7 g) O" z6 X2 N
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:3 T+ D% o0 M+ c* s9 x) N
% H0 a5 X# h0 i9 W
6 @+ e* A3 A! T0 l
0 J* J: J6 v L" `例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
: ^% j0 L) f+ G6 o- B R9 [: i! q$ ^+ l2 r
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
! _/ ]* \) N: n- m! D7 ]
8 t7 s8 { M2 M* E) G4 y% R6 {2 S# C- h, D
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
$ P1 D% _7 e. D! r( K; C3 \( L
7 r; Q5 t8 o) D- t* c
8 C5 C2 H' W' g" M) ^% u: j% c9 S, E4 x3 k
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 8 u2 e- t) l6 l2 N7 q$ X$ x+ J
# s# F- ^" {" s2 v- i5 i7 k她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”9 }. L+ @9 C" `; ?0 k: R( s* _# i
3 @; A' Y" d$ b. L( E: F7 ?- q5 A& J+ G
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.. U4 h, g2 V" S
" f8 C6 q0 x6 K5 f# a
' M' ]; a: V% h1 s" j- xSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
& c, j" z( H! Y5 x; @0 {- J4 ~# y
& s2 v! W5 X3 P- ~+ ~
. P5 v! ?5 }5 [& [! X! Z; v Z, n) \6 p0 w0 _8 B% o z1 H. F
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
5 f- G! @: h. z! J" ~
) R& ?( s* M, u) m! v* V
) \) ~! d8 M4 j) y要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
4 ?" }6 Q5 ?0 j$ B- F+ R- p1 P' C' E: F7 d% `3 E
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:7 J5 a5 d0 d" o! O9 G6 F \' _
! F8 Q1 B- {3 l( C. H
6 ^& D: A9 S" C1 `( z6 j
/ p% Y- C, m7 E& Z. C例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
% M2 [! ~+ A' [ R3 k$ T9 n1 _# ]) {$ V% i7 Q5 ^$ E1 J- `
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."! v1 B" N( I. | c/ {
+ G4 @% u) {) Q
8 {+ a# a$ P3 r+ S& x1 t那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
1 _4 w8 y6 |& ~2 D, O
) g2 H. U, G+ Z7 U$ x8 ?1 a而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”6 [. U4 h+ z: ?; o3 K- ?/ e* A6 @5 ~
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
2 B5 Y% [6 z; \0 S& A8 |' c/ O( y) q
5 U3 _; k( a; i, @
! L. m8 t" S; D' W: p1 @第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。# A U s2 w1 ~8 r. C) T
4 f1 A" ?8 Y4 j: Y3 k- Y- ?* t3 c/ W% G0 B5 ]9 @! n! g$ A0 v+ ~
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。( D% r7 w' c+ h& I; P$ g
: J* P, l3 i) W" h) k, A/ ^" D5 M! c5 T" L2 r6 a/ c6 {
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|