You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. $ u- H9 v) T- ~7 K9 \5 _. J& TYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? # t7 g6 ~( n0 H" q7 _9 P9 h7 K
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. . j2 \- A3 P6 w) E$ M3 H3 r! \, XFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。" h" J; l. b! x0 {0 k
+ O( k5 }& j8 o) g. t+ R
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。0 f& b. Y v) v4 n- ? M
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
c9 t" f' i1 e y7 {8 P
I do mind to bother you.3 U1 p3 E3 {; s
I really mind to bother you. 7 D5 z+ t- |+ |/ e P. j; II do mind to do something.