You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. . x b1 |) C9 p x8 aYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 0 T7 l: w2 Y+ OWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 + g- l) f$ b: M( f& T* b7 x7 k$ s4 V" G. k( V a& W4 i- A
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ! r' V* o0 p r( t9 L( K2 ]# XFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。4 {. Z% {2 E* V* _9 y+ e
: x8 M6 D$ G! y6 c' o% v# n g: z: U
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 5 V6 }% V( b/ j I" c) gAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
% \& @9 b2 Q% {# ~6 VI do mind to bother you. 3 P& M+ ?1 Y' }9 h/ Q" ]I really mind to bother you. 6 }% k% O& s' x7 WI do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again7 O. A5 b& ~4 q! ]/ V: s) O
8 Z; r7 }5 [* X5 n% t
5 E) a( r# ]* a6 G: P& J& c0 |9 Z( J4 Y
* w2 S2 `7 K- E' Q; f
i am too shy to talk with the boy. U" ~% C% o0 t6 y ?