You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. * G, j6 w$ \, Y& d! ^; K* O3 }# L0 N
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 5 t1 r# B# M+ E+ eWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 4 h! K- W. K9 D7 o7 ]7 `& D ~6 S) c- s& g H! u* g
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ) \* W" D( D5 ~For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。8 T" Q8 ?( I+ K* \1 [, I
8 O+ M* ~/ d- i7 ~ i& O- W$ O" F当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。- s$ i, {' A" d$ A( @
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
3 c4 Y+ x x) y+ D: o
I do mind to bother you. 4 `) b9 ^9 u9 O3 t/ P- kI really mind to bother you.* u6 I5 ^- X; o& c$ f" o( O; `# Y0 L0 y& h
I do mind to do something.