 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个 K, m2 p* s( F9 X4 R+ H
1 X1 D0 g+ l! J0 r& x在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。3 S! _4 N# f( [4 ^( [9 ^& m
$ g' I: |- A* I- z; @& F b p K, d
- r3 ^5 G1 @& E) g$ ]
* e! [( T. i6 ^- S9 m9 A* X* g. ^
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。 {$ {+ o( ` r, U- h/ n
& X" T' l+ C( W
5 i/ U4 B6 s5 T
! _8 z3 T: A6 j3 _ 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。/ t: f0 c1 ]% F1 [% F
y+ {. D: b* ]- }
/ T1 e3 G- N# }: \, ^/ f a
9 B( o! }0 A1 ]* f, ]3 \
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
3 x. X; @. C2 B. ?7 _
" t, b" _: R2 C& z: @) o& r9 i+ G4 u( P& C: l" b; C
; L& I0 Q: l. N1 x" y; }1 e2 T
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
8 k- x! I% P, |; k8 P0 z! a
E8 w* p# E+ ~; X2 x1 F
5 S4 p! _7 s5 o: ^. p7 o* }6 G6 @* q
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
8 a3 |; R3 }# j+ Y. M( z( I' a0 H$ P$ i8 e* r
- ^- y" }- [/ Q% W% H2 O; \6 F0 |8 U* T" b+ W. ]
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
4 o7 W5 q+ k q' t9 X/ ^( f, \+ V' R- l5 Z% ~; L3 z
6 V7 \; K3 {! e9 j! p. ~( W3 i& L* y( L |/ ?5 c
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。6 }+ q! f. r# N7 W* H
" ]$ a7 O5 f0 M7 Q, M3 |+ [2 ?3 U- M& j, E8 D; h
" {/ ^7 }1 ^5 r Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。; s6 C0 d( X: J1 J. A n b
8 T2 i* B& j; w9 |
" p6 ]$ Z3 L. z4 j3 o
8 \! z- y, c. R9 Z0 V5 n0 ^ 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。( z& Z; {! _' v" l) T
2 ?' D& t m' u# D* w
! O$ M& @+ C4 ?* ?8 O+ p8 p( o$ e& A/ T" K. \
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
0 j; y" @$ H4 _* d9 m1 b2 T1 J2 l& p9 z* H
7 V( |1 q3 h6 Q% V9 j2 O9 X1 h; g h
: h! [% g# @: b8 ^6 M Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。3 T: u& N- c" P
: W) F4 @- M4 X8 R" d8 p4 t4 N* J0 S" C F
8 Z; F! [1 _+ O7 i& {. a9 U 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
% O: H, J6 ]5 ?# C3 @. {0 H4 {# P$ W9 V8 ~3 t9 Z
3 W& k% U& M; u# |) z6 ~$ i3 \9 U/ v5 V4 Q
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。) n* d0 N/ Q0 Q+ C! ^& F
1 _# I; Q" ?" n$ [( ^
4 K: c0 E9 _9 ]/ q+ l# }" S4 Y m
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。9 t* U0 f1 ?" t" E8 R
, Z; U* k8 B* g$ n4 n/ B" o6 N8 K) o$ l2 Y9 Q" d% v( R3 v' R
5 y2 e1 E" C' \/ Z2 D
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
% C) M0 s8 s8 Q8 E4 V" O: B" ?. ]( ?. o8 _6 y1 y. Y
' {+ B+ ^% X) X9 ~. k
: q& p: f4 J% }
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
! ]' I z. ]4 H; f8 n: N6 L+ ?# ?! p& @
# S" n( m+ e( C8 O
. f3 [* s+ R! O 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|