 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
2 f# e6 q/ u: m$ F
- t( L5 I. @) b) y/ _# J! z守职而不废 处义而不回。
9 e* ?, `. f+ f. ]/ F
6 [( @3 k: S/ s; m/ ]0 FI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction. B8 P/ s, m, E: Q, r2 M v
; P8 |9 p' a+ z+ R) T5 ~3 j入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
2 a; l( M `# N( t7 b, ~! P, t: E. P& H" K( S- M2 M- x6 T$ s
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.. h5 ^. c2 w, r
4 u. v) ^% d) o知我罪我,其惟春秋。
/ s2 H& v4 d0 Z1 b5 d
, x% V, t3 O! @9 x! M# o, n$ H7 QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, k5 _- {3 i9 _1 n
- r: V/ x" ]: ~3 [苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。6 p# U* y5 M' `1 X# e
( y- c: n5 ~ r( FIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
6 K7 u+ _ e6 l) a; m- ^9 a9 R. I8 |2 j- Q4 O) p. {0 n
2011年
K+ _0 I% c9 p `: Z
) {; {& U5 w2 O骨肉之亲,析而不殊。
3 X( f( K7 Z- C5 H. O
8 O& ?: z7 N' J; OBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
/ }( O3 A9 [* b# s/ y: F/ H7 {4 A: k2 A7 l% w
如将不尽,与古为新。2 E* o6 a: }. Z5 i2 {2 ?- u1 {0 V
0 Y: o% P- X3 m: k; E2 U
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
1 C. G# x' H0 _* \- k9 o' n# b. g; j% |6 e T
2010年
* X1 z5 S4 r9 w: y* N! a7 k- z; |! e8 r/ B& H" n
行百里者半九十。
& o$ R* M# [# O y4 Y$ n
/ J. n; ^/ O! I( |8 G) G. uThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
9 I6 l9 N' K8 X' B+ S
3 S; A4 p Q# ~/ Z0 ]亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
! V5 @# d3 ^, o' M6 w% |! J3 E6 g2 s5 f/ a; \# S# J
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) G/ ?% m- q+ v4 D; @( Z7 ]8 x* C: p) ^( g, a) T: r; I* y& H
人或加讪,心无疵兮。) X% y; s+ z# n8 |$ G
$ S# ]6 i* V1 h5 H, I: NMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: ~, S: I2 F4 C1 U
/ ]5 w' H; ~; Y) r& a3 N$ t
点评) s! n- `. J2 A* J0 I: Q1 a* v( l7 V! g% v
* K+ v. H) Z4 b0 E
守职而不废 处义而不回2 @0 V9 J4 w6 [1 ?4 Q
& b! z% ] t, j" u$ z! e
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 X7 e! ~8 `0 x# a
3 Y- n6 G# q! b, g9 w) T! T. X
骨肉之亲,析而不殊: m3 L' l L( @, L
7 Q: G8 r" o: N% s9 t
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
) R/ ]9 r% I. D1 `
8 d# Q, N+ P+ l9 l! Y! {如将不尽,与古为新# l) |+ D, [6 l) N( G
" {' V( f: l* `% V这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
% |, m4 u0 F+ @% x v# }" l5 ]3 h% Q# s! O' I/ g
行百里者半九十。
9 W0 O! v) U8 E' R! O6 s( L! a, |4 N5 ~; x8 c/ A* ^. j) v! a, _
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|