 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 suvescape 于 2012-4-2 19:57 编辑 ; t) O7 F3 c0 E0 k: `- t. i
( s2 j) d. T9 |8 b
语调这个问题,我肤浅的说:
2 a' E" P( _$ @% y8 B1) 朗读的语调. 我们国内听磁带,听新闻都是朗读的语调; 这种语调好听,优美,象赵忠祥解说似的, 但是生活上用不到. 生活上,要是一开口,老赵似的: 在白雪皑皑的土地上,一只白熊正在寻找食物... 是要吓死人的.; P/ s7 T4 d9 d3 v l2 X: Y
9 k8 Y2 U; m; C/ h. e
2) 生活中的语调; 老年人和青年人还不一样. 老年人就是降调多; 年轻人升调多; 升调用来强调东西么,这个好理解. 但是正规场合,升调并太合适. 我们看obama发言,正规场合,句子后面一般都是老老实实的降调. 这又变成了朗读语调了. 升调太多,在正式场合,给人一种很轻浮的感觉.
/ {% Z, h. g( d+ u/ Y; o$ j7 }% d- D( s2 j
3) 普通的洋人说英文,就是生活的语调;他们也要经过训练才能读出朗读语调; 这和中国人要经过训练,才能上台朗读道理一样. 你让一个普通中国人,拿着一篇文章朗读一下,没有经过训练的,观众们是完全不法听下去的. 但是学习外语,我们都是先接触磁带,都是朗读语调,这造成一个假象,让我们觉得外国人说话都这样.来到北美之后,才发现,去卖个咖啡,服务员的话怎么一句都听不懂.
+ j9 |2 a2 `" W: u
3 H8 }$ D9 Y* F. u9 w: H' J
% d9 \3 P5 I* y! _7 h6 X8 p总结:中国人最大问题还是语调的问题.发音问题已经需要很多练习了,但是语调更加难. |
|