埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1653|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
+ G' C% B8 F( A& ~1 }[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 ! H; I1 J7 i* L% r
: N5 Z$ K1 ]% H* u% S
--------------------------------------------------------------------------------7 h8 O! R, b* B3 M9 j

0 r" g0 P. ^. G. L$ F: w北京大学不应该是Peking University的20个理由
$ @1 X9 P5 B1 i* L: n7 M" P. n+ Y/ F# M) L- D0 ]& r8 O4 x
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:   j8 \6 d9 ]7 d# P6 @* j. k
2 Z4 A, w* j* |+ F! l) w, t
一、不合规范 8 f# z" B% C" c9 v5 X
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
* D  U2 r7 M: q# E+ \
4 x  |2 ^: P0 n9 Z1 ^7 _二、远离读音
( r# v& s0 @( i% [! C* I# Y况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
( S" Z$ t! _3 w, r* E/ d7 f0 X* ?8 @% E% _
& k# L) o* p& x三、方言味浓
4 n( I: e" B5 O) }' i& y本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
* ]+ u+ Z* O" e/ a
( {: W. s6 I" f. [四、传教遗风   r7 k5 D+ e9 q$ a2 s
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 3 K0 v0 ^; `8 @/ ~9 f7 ?
9 e! Y5 g) f3 p& H* T) {: Y' d! w  w- Q
五、保守固执
9 G  ^" C. _! O: X8 g: _9 Z  HPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 . X7 t) b5 T! e, z; x  L
( `+ I( P7 m+ d! f* A1 t1 N! o
六、自我麻痹 # r. E' K: E# p+ X" w# |. i
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 . F2 P3 T$ i. J

$ |6 U  }* @) b7 L6 h& @& V七、容易盗版 1 h: b& M$ h. A; x$ I
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ( \* u& n) p" F8 L+ B

* j7 o: b0 T. w八、影响名声 " w( d+ x9 m, V* e; b6 b. u+ E8 g5 F
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 / j- x* X8 a) }6 z6 D

+ A( k2 Q7 r3 D% a! @九、不是啤酒 " Q4 I& D2 Z9 b0 ^( @4 f
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
; }  ?% c% J( [# z9 f$ X- M4 A2 F$ D, m/ d1 R& P- |
十、不是烤鸭 8 f' ]0 t" g  i! t1 C2 n
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
4 K! M5 i# V$ o$ x1 A" F$ W
+ T1 V* a+ F4 ^3 s" ?, {5 f3 D十一、不是丝绸 + W  k. q- K7 q/ u
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 2 h) U& B! h2 h7 L
6 K7 L! J5 `6 Y+ w: }
十二、不是京叭 / c& ~. w+ I, a5 G- J
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
6 w* m$ l( g0 C; i& g0 }3 e( }2 v" `
十三、偷窥成癖
: x1 l% j! y4 u* c% J( i3 Y外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
3 I* B1 X$ G$ d- L3 Z1 ]: u9 F7 B, \7 h) H
十四、挑挑拣拣   {+ b' m2 ]( B6 n- q0 e! t
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ! z$ H+ [6 w, }1 q
/ M& J4 q1 U; f: O- O
十五、啄食顺序 ' |9 Z) K" O; m7 o, t, `$ u
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
8 I8 ^" X1 V  \! h) o. [% j! i3 z% D% C$ T
十六、骂人方便
+ u* B0 H' k. E) l7 B( v非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。   _) T* E4 ]0 f, I

, u7 G: N8 u7 _! \2 u) [十七、居高临下
/ [* |# e* s& \& B8 [2 x/ H. APeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
$ @4 E& n+ j& w6 t" ?( o, ?; n4 c
& ^8 z' A0 N/ f- X! b3 k十八、国人不识 $ ]- A9 a6 X5 x8 G
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
% _% k0 O* \& i7 W6 y' s7 |: I
/ C4 l7 k: W/ s# G- V+ W十九、洋人讨厌
: ]* R; T5 a$ Z外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
3 F1 r# z$ A8 n& {
6 f3 a1 e4 w& @' [! N5 c二十、迟早要改 2 {; D4 t4 T/ m5 D- \
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
7 K, l6 |  W$ Q' z9 j" s: i6 |(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦* Y! y( ?/ V: J' e
Peking是一个法文单词    University是英文
1 L& r. A4 M" Y8 F' R  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
  j$ A$ E# z' q" U9 U6 U顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 22:34 , Processed in 0.194936 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表