埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1790|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
9 h2 i7 M$ r1 m1 Q/ m8 l[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
, z9 r; J% z" K7 ^4 l. X' _9 f8 S, r2 ~: \
--------------------------------------------------------------------------------/ O5 P3 F. X/ P, w
1 h3 p1 ^6 F! b1 L/ Y8 v
北京大学不应该是Peking University的20个理由 8 Q! i" @3 ~- N
' M% J+ `/ H, S. O6 B5 c
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
! b  I. d5 |- A; K- W$ c! k0 Z
, c# B* A; n0 S- ?% E) i一、不合规范
  o- {! J  p2 M" O  c0 E4 y2 ?关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 * X4 F3 j' Y# X0 J# a! h

2 G) [1 D6 u: T二、远离读音
+ x# k& d) ]( C3 D  j+ p, r况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
8 o; z/ Y: w8 E9 b) j* e2 d9 M/ @: o: h4 P7 |  D
三、方言味浓
# l4 h3 e9 _6 ^) ]3 f/ I7 L* B本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
% u. y+ K6 Q7 n5 s0 N+ B3 }# A' N& w: G7 ?7 T6 h- r1 ?
四、传教遗风
, A" r! t- Z  R2 n7 G- D5 D" i( Q外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
; O; F( r+ O3 q$ t) |! V9 M$ X* z+ E9 ^& h/ |# C( S, P+ q
五、保守固执 4 b5 Z. ]4 e/ `: L. [
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
1 n6 V2 J- H( N5 I( F# t
+ X$ [' j# Z7 u, c) p六、自我麻痹
: k0 W3 D# z/ w  K* w) d对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
2 Y' n' }0 W3 b- {
0 b" Q8 [% C- I七、容易盗版
" f, t" g2 b, t* I0 l别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 7 [% a. L3 e! d: a, y# j
  s- h3 c- K+ h
八、影响名声
% S) N" F9 {" W  C8 `其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
; V1 B/ \/ ^; \4 m9 _  q' I; _
2 S8 G* j5 e/ B0 K" E' R九、不是啤酒 5 G" s  O0 F) Q% ?) X, Q
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 $ V: V* y$ \3 j- Q% m

( v# a1 E9 [0 K& ^: e十、不是烤鸭 4 j, j' y  K" X4 d+ V
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 - q% G4 Q$ ]% y6 I8 o
& [* s9 ]- P* j' R
十一、不是丝绸 * T% S2 f% r8 s2 t- Y( P. I
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
# U# L- c; f+ B9 A2 K: @& D  u, C1 l( y8 [0 N
十二、不是京叭
6 h7 Y! H) z1 x  f, V; d用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 3 [5 B# F  Z* A  n' M" d( ?
1 U4 a" ~3 J7 t  w
十三、偷窥成癖 ! ^0 }4 g; `7 \9 j# e  O
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
) r4 u" R. }8 p8 S
% T& A+ B+ y- B5 o( d9 n1 k十四、挑挑拣拣
+ _0 G7 o+ I# Z& n# o& A5 H如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
2 i( c5 n6 u# B1 G$ H  @$ p6 u& S' m
十五、啄食顺序
( M; T3 Y5 r& D3 x# q: S, O0 D% ]更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
' J' F; {+ G* J5 s6 G: ~3 k
7 x& R1 E) _4 w  S) \, P十六、骂人方便
2 x6 P* S9 L' y) A# S6 P非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
* |: o4 z0 t2 I) K6 ]+ g; a
: x5 }0 r# c3 [十七、居高临下 2 d* W) h0 `. g' \5 N' D2 Q
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? / Z1 M/ S; K. g0 w( |5 Y% f. p( P
1 S, w# Y+ T0 N' b/ L
十八、国人不识 7 H4 Q* Q+ h7 Z( ^% D
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 % q, A# \: Q/ i4 A; H$ y6 u* j0 X3 r
. i3 @' N7 w9 u3 K% D2 p
十九、洋人讨厌
7 }! y, V+ X5 y: {9 o外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 : Q- i1 p, W. w) l0 B8 u( R4 y
0 e4 `0 F  H2 M- i& i* H* A% Q
二十、迟早要改
  x$ S. {$ r0 M. H2 n+ o/ p  K根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 9 r( ~( X2 Q! b- ?
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
1 i% ?1 b$ Y) ~7 Z; ]Peking是一个法文单词    University是英文
0 A4 F4 Y8 v. S1 A. z% N* s5 z  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   - T& E! a1 Z* A6 ^1 D
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 01:44 , Processed in 0.168873 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表