埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1684|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  & K$ p8 Q7 \* C* H2 u# M: d
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
9 C1 |8 o) s$ z& q- ?! i, q* R1 s4 J
6 Y' M) t. v' ^  B; b--------------------------------------------------------------------------------7 i9 u2 @! Q/ Q

' ]+ S* w& j+ t0 b$ w北京大学不应该是Peking University的20个理由 " S5 K9 e  L0 X( ^

2 z9 ?5 K! K6 v; t! r! V现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ; J& B4 l" K  G3 H
( B$ }9 [6 O- r! V+ L* ?$ U* v2 G
一、不合规范 " z) m0 I% @$ L% P* v" S
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ g5 N' k" i5 B& [) X
1 T" o$ n9 q) v9 U$ ]二、远离读音 - A( ?( [; A  ~4 C
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
) M! O3 h9 H6 o, M4 C* C% e5 S4 [) I6 V: Z9 O- j
三、方言味浓 # J  r9 _% i) e' }
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
/ w, D: L4 X+ I! d
9 P% P$ }" s3 L8 g5 r; I/ i四、传教遗风 ! v/ M9 S7 S( o; }
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
; i7 e, E( \" o! P& i2 ~, T8 D5 t" q  D+ u. v6 j& q5 a
五、保守固执 7 Q% N% e, a4 o7 ^; K; c- y
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ( g) O2 b1 O- H' T$ {" L/ M" L# `
/ n1 p9 l6 r9 H; E4 w. J
六、自我麻痹 3 g$ K$ D2 Z1 K! O( H
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 4 E6 F0 z1 k# w( {8 z

6 r) X  D3 N; @" |七、容易盗版 % B* M7 e* a/ W) e
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 & a$ m; j/ [5 W( f# V+ |5 O& y
/ t. w5 t% i2 O* G
八、影响名声
; n3 C8 ^' T6 d其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 6 L! U2 `+ \% G6 z# ?! g. i
) |( p6 p6 Z$ a9 N
九、不是啤酒   L+ f# [: e3 c9 N" X) q  ?6 s$ U$ B
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 / @: N- o0 W8 P1 K- N7 w% n

) r6 g- Q0 T& A0 B7 h4 C4 t9 x十、不是烤鸭
/ z# O# c5 \: |# p  l) }北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
+ p& k! z! }/ j- K% S1 Y+ V! [6 I) s2 T4 p9 i6 [! c
十一、不是丝绸 7 P0 }1 e5 X$ L7 _
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 9 `+ M8 K# E3 U: h; r* }

5 {7 x4 L. x* K十二、不是京叭 . ?& [2 y: t# X3 Q% n
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
4 e- k' g/ a7 b( k% q# {& z7 [7 w) _
十三、偷窥成癖
8 p  j% d% L. A, v+ p外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
* c' A& a# k! H
7 a3 B4 C" l8 W/ E5 _& h2 U十四、挑挑拣拣
- V/ J. N1 C; e' x9 y如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 " x0 e3 K% v0 o- H% L) t9 S

/ a7 M7 B3 c2 C0 G( {1 ~9 ?. r* J十五、啄食顺序 6 G7 [$ N/ C$ t& g- P" e
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! % \4 T% C+ t6 ^9 K

' ]  \- }" U: m" k; G7 B4 `- _' d% I十六、骂人方便
% m* w+ G5 v" D& D$ a( A2 s9 ^非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。   N9 H0 n0 l8 {' q+ D$ b: ^
! W! y: G$ y2 }# k% V5 K& l
十七、居高临下 8 M- e8 Y& S5 \2 @( S
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? $ |  l  F; V2 r3 X

/ O0 E$ k4 G! F, s6 h/ g6 T十八、国人不识 8 ^8 D' B# \5 Z' x4 i7 d
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 + m1 p' Z5 q1 j0 y' m' s

! {5 i+ ]5 c" ]十九、洋人讨厌
" c- L' k1 @5 |$ V+ l2 j3 j" k% O外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
& E8 f! I7 H8 n; y9 t; u5 m4 q' N& Q- i' w
二十、迟早要改
$ K% {- e6 C$ ^7 ^3 H根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
! Z* l% ^/ M1 p  s) H(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
& p& `9 {* _$ S! MPeking是一个法文单词    University是英文" ]4 A/ T& Q+ e) c3 Y( J1 O" ?
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
. w) t2 p) s' x* n6 C顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 11:57 , Processed in 0.151927 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表