埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1587|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
5 w$ y: v" J% _$ m[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 # G# T, Y# C" ^) u' Q; f7 D

7 @8 t5 a; r  E) Q% m0 v--------------------------------------------------------------------------------* y* D0 c# Y# p5 }5 \
7 |9 z# L+ \- P" h  N
北京大学不应该是Peking University的20个理由 8 z* K8 J" n! O& A

. F" B4 Q/ N* W/ Y; |0 o- ~& y现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # C! G$ |! a/ g2 m& W

8 F+ O6 V8 C: P& _一、不合规范 ! T) S$ |3 i+ O* @) s
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 * D$ b) T$ o$ J% K8 R# [: q+ ^( w
1 }* Y* C" j8 W5 c- M( p2 V
二、远离读音
* Z0 S2 [& Y* B9 z5 y) ]! @况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
& u5 H( U' B/ i. k& \7 ^$ a" G
0 F3 t# C6 p3 S% ^* T5 h) j三、方言味浓
/ q) L- m9 U4 ]; s- w: t本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
8 N9 A3 Q- h  S. s2 {4 v: M2 Q. y$ C- s
四、传教遗风
0 f3 K! s$ P, s* x0 U7 v, ~5 f+ Y外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
8 x7 Y3 o2 q+ `, d
1 P- }4 k- t% r: ~/ L1 d1 s3 P五、保守固执 1 Z! X2 B9 z' |8 _+ r+ J" ^
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 " h! }2 G7 h4 L
) S- s7 X9 s, @* S' H2 _
六、自我麻痹 2 Q" o0 k& [2 ~3 @
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 % t: ^: x: O: g) [
! ]" q& F7 C0 P5 r/ t' V1 {+ R0 n6 ^
七、容易盗版 % B: e& q& a, g4 D
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
. o2 z. v! d! q, u/ y7 q+ C
* ^" F# B3 G' }6 l八、影响名声 & d+ V4 w: i8 N: r! L7 u, U9 u/ b
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 - x) G& {0 R) f# |$ T8 T7 B& R

7 v  @) e$ H: c! c& m九、不是啤酒
0 Z8 g/ S$ T# H; ?$ P  F听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
! |5 u% m: H% C( |! J1 j! e- y9 W9 H' a. @  D# c, Q8 i
十、不是烤鸭 # e% A5 [: _" c
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
0 T; M7 @4 n5 E$ _) V# d; B1 {, _! D) n( O
十一、不是丝绸 " u6 j1 L! J$ T  o0 d/ a* g4 k
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 0 i1 x/ Q: E' `+ @" n- k
8 d/ j% J& n' g% t0 j' R+ i
十二、不是京叭 ; A" A$ D$ _1 a! _: y4 w
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ' P$ Z( g, I3 L6 ?& f

8 f5 t, j# x! A: C4 V十三、偷窥成癖 , ^# F9 `: N4 q) x
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
0 L; t! N% _! B8 _1 R4 |4 Z. M
十四、挑挑拣拣
& l+ n5 o7 ?+ U+ O8 ?: I" B: ~如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
- \5 U# r3 _+ t4 k0 w. ~) i7 \2 }/ ?0 [! H
十五、啄食顺序 5 I8 }* v' B& P3 d" V# d
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! & o" |" ~3 X. B$ {0 O; x) R

9 Q+ \4 m! Z. }7 w十六、骂人方便
) O; ]' W1 |1 j' b非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
% S6 u2 T) T- L/ l; N' `5 Z
1 K' v. U* u6 u2 W$ n8 @十七、居高临下 - g) K) Q- F3 P0 i
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
% n2 J7 z% v' Z) J) U
+ G8 c4 o  m, I: Z, q十八、国人不识
2 @# z( O" P1 d! z8 E6 r' s从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 6 X' s' b7 o0 N$ g
8 v/ f1 `- _* Q8 q, u, z9 ^/ G% t
十九、洋人讨厌 + ]" {% v5 Z5 P( I3 l5 V0 y
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 7 v( X# F* X& I
: j! e- X2 v& e9 s+ T
二十、迟早要改
' X0 Z) V, z1 G& |0 [) V根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 $ a. ~# l3 \9 @4 |( |2 a2 K
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
9 p+ r( ?. n8 f  Q( P8 XPeking是一个法文单词    University是英文
; U% p" c/ \3 E  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
+ Z5 Z3 C1 p& W% p0 g% ?顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 11:36 , Processed in 0.146122 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表