 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。' ]+ R0 P7 i8 L2 z- d' d8 Z# ~
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。: f2 b+ |' x) [: P+ Y4 L
7 X0 u p+ S% l6 \: n只会工作不会玩的人是没意思的人。& T; V* X8 z; y* I( H$ S% j
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。; t- ]; O+ c; O0 ?0 W
: g) _2 i+ i8 ~" W( A s2 E7 Q O2 G
事实胜于雄辩。
$ I2 T* h9 X, p! Q7 ~. d: WThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。$ Z; _; ~3 Z+ d# {+ w0 j5 b" o( I
- n6 z( r. Z0 R
岁月不待人。
7 J0 ^# }3 `: e% X$ I# ATime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
! B: u9 _2 B8 F. I, Q' R8 k$ I9 ~
6 ]" ?1 L, j& R4 f. S越快越好。
- Z: q: J) k) M+ z9 W) pThe sooner, the better.
* d/ i [8 [) H, n. uWhen should I come over? (什么时候来合适?)) v# w, F: L' Z' Q# o* b8 T) ^
The sooner, the better. (越快越好。)3 W% {5 ~7 N& q; e( S
' _& U7 b9 @6 j4 l6 b正好。+ V3 v @2 T! ]9 [0 f
On the nose.
! v9 t% x( [/ Y/ {7 FHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)- }0 J4 m5 M* }" @& N( c' O
A hundred people, on the nose. (正好100人。)* m! v7 {9 b, j
Exactly.- z& w) ^2 v8 c3 e. E9 A4 E
On the dot.8 P% I9 J6 A+ K! e* s; V' j4 u
* x5 U: ]2 w& S5 e捉迷藏。
. H3 w' s5 E$ ^2 _9 SHide-and-seek0 }) O, R% m/ L% d2 H) m
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)" Q# _1 `& V. `5 w: C, r, Z5 w
Okay. (好吧。)
o! W0 i( E) l. p; S$ B9 x, s2 G
未完待续。% w8 H# n% T+ Z f; l
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。8 S( s, Y; ~3 }& o3 q0 g0 y4 r
! p# d* Y1 K A& n
一个巴掌拍不响。
9 O$ { E3 i& [3 Y, cIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
3 M, }$ W3 G% w: EJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)* s# `" X/ n( T1 ]' O3 z( b
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
2 Y# C9 J, ~- k" B# pBoth sides must be blamed.
) s% f, j8 n% {4 {! V* b. A6 tThey are the same.) u% A F5 q$ Y+ T, ]
They are both responsible.: {3 J$ b( [# H* l
They are both wrong.
7 p8 w, B' m- a5 W/ RBoth of them should be blamed.2 ~. I- z3 U/ A6 W* h3 y6 Z; Z. U& m
' R" K! t- U" d尽快。
. f/ z( g, Q( x, D& G7 H2 }As soon as possible. *缩写是ASAP。% n! W" x/ O0 Y" E, T9 j# X; T
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
7 x% m" ?& s3 O- z% B& @Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。6 m% X6 o* B1 R$ q* H3 K
! X4 R' h. q f4 }7 C' J+ j" l1 R
随便吃。2 Z, N( M0 C9 D" D! E& B
All-you-can-eat.& y T* j' N% b b6 I4 V
buffet
! X3 v* O; p3 V; F, @smorgasbord
' I% w& u; r4 e9 g, n. lEat as much as you like.' Y; k4 D( s& [0 }8 ?+ z4 N
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
; Z9 d3 q( ]4 G$ q$ Q* _( C- c) C- {- o3 J, L( `: a& l& V
多项选择。* x5 ~8 A5 l X3 d) b5 X/ M
multiple-choice
2 Z# @8 I& G& k2 amultiple-choice questions (多项选择题)$ Z( L$ a" I0 R/ r% `
) i4 b5 ?4 @" D9 e+ @各就各位,预备,跑!
0 g" p) w& D$ S. zReady, get set, go!1 w6 N# g. l' F& A6 ~+ e [7 S
On your mark, get set, go!7 s$ M' v8 u/ m2 K+ q6 ~. H# d, W6 n
2 }. d l2 I' \* \从头到尾。0 g+ r# K( s! K/ l+ x: m
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。/ j# n$ P1 _, _6 F5 U; n- m, g
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
& _! g8 p0 x D! D! u0 DI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)
1 q; B. M" x A% centirely (完全地)
% X- o. ]* q9 mcompletely (完全地); B) X: A4 F4 J' K$ [! R
3 d( f+ K' A3 p' c
始终/一直/一贯
k9 M2 ?: U, O; x+ j: Vall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
' i% V9 N& h4 L% W5 kSo, she is married. (所以,她结婚了。) k0 b. O$ w# p9 ?1 P/ S9 u
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)1 V, j" ], D0 b, g6 y% D3 N
from the very beginning' f/ v4 N4 Z! @8 h I) @: [$ b
all this time. ]* D7 X0 @4 q2 C
since the start# @1 m: s' v! F- D) G
2 v m& M. q6 f8 b+ _% C
就我的记忆来说……
1 v8 P0 |0 L" K' U& d& P6 m3 Z. oAs far as I can remember,...# ~0 r2 @" H3 f8 y
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
s( b! [- ~+ E7 k! ~# JAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)
3 P& x \* o5 t% fTo the best of my memory,...
$ Z5 g0 @9 C/ |; ^5 IAs far as I know,... (就我所知……)
P7 E" E* g& B! M: L+ \& }If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)4 U; Y% J3 e- R" i! \) ~" c
' M" Q: E# {3 X* o& Q
以牙还牙,针锋相对。. s7 }; P( W( i0 U) U; J4 H
Tit for tat.) z- G. ^7 p( P1 \, P8 f
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)+ \& E9 H ]# D& u- |9 u
, E% w' c4 K/ s
这是我为什么在这儿的原因。
! m! C+ ?6 v w3 QThat's what I'm here for.5 ^9 Z6 p9 u/ e8 P9 S: u
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
9 n; w0 W0 g5 i/ s& d. T9 o$ H' u4 QEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)) s/ r; C! G# n$ p0 N9 W( ?; ^# n3 q* q
6 a6 I+ Y* O1 t$ i
2+3等于5。1 C" w7 Q% Y% r
Two and three is five.
& F& I$ ?1 \1 wTwo plus three is five.
* {1 E1 W) \# h% p4 H3 |Two and three makes five.
6 e6 J8 W! t3 I3 i5 _, tTwo and three equals five.
7 V! A- ~ M* z# | `
8 Q" i- i2 K+ r+ e' }9 Q我们有天壤之别。" T% A; R2 g' Q x; a2 U9 P
We're as different as night and day.
- \8 Q6 v: w6 j, t! y" I) sWe're completely different. (我们俩完全不同。)0 I" N) K, n/ B$ D p
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
, z+ B' @9 B( h3 n$ n# j5 t$ d; u
, x* }5 L- m+ W, L- c. z东施效颦。(机械模仿。)2 v' ?: o% Y6 s$ Q8 T/ L
Monkey see, monkey do.
. M0 s* o) {. d2 h4 b1 z+ EShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)- a% W7 G' J& y
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)- Q0 _& M* K4 n0 j2 Q' J! U4 D
0 u# b7 O2 K! S" O( h. C3 m以先后顺序为准。
5 k _, ]2 C4 Q% V, E/ N5 ?& _First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。3 z6 h1 J9 l" l" S( E, e% Z; V9 p) V
Do you take reservations? (你预订了吗?)+ w+ J1 R M. ?
No, first come, first served. (没有,先来的先得。)
3 p8 u* D& c! N0 l- bOn a first-come, first-served basis.
# J9 m9 W3 i8 D. p" G
$ s' { s% }6 G过时了。. t# Q1 H* h+ B
It's out of date.8 X7 R9 e+ s) @ }' _
Look at my camera. (你看我的照相机。)% }: a. M- {. v" G: u+ p5 ]
But it's out of date already. (可它都过时了。)7 @. @( y+ x5 K8 J5 @
It's old-fashioned.
2 d0 K% i( d0 ]% g; X: FIt's outdated.
3 m$ A! x9 s% Y+ M- s( s$ S6 h: z- NIt's behind the times.5 k0 l+ ?) q( \& t% C5 q; B/ z& _
: h5 @5 a6 n! t8 `
电视有长处,也有短处。2 e- z3 p: Q4 { x5 L# j4 L! E7 [
TV has its merits and demerits.
5 H/ M0 J/ ]( l4 bTV has its good and bad points.6 k# J) e3 o; o* Y4 R' _- H. g
There are good and bad points about TV.
+ X k9 t/ o0 g8 m& P4 l$ z0 i
1 F5 ?0 v" N( h% K; K我利用了他的弱点。
1 x% r1 `! }6 YI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。3 Q& v$ L0 ^# w5 N$ M: V8 `
2 b. a: J k! ?/ u$ w! e% P0 s/ r+ z我长了不少见识。
4 [4 s+ e# k4 ]. U# aI've learned something.4 \5 q& }9 o* ^) I4 a" L
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)- d+ p( S& X- h4 ~/ U+ u1 j7 c
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
8 X! ?, j$ g: g% E$ c& m& PI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
: k7 Q% k9 \4 |) l
* `+ V8 I, W- U+ |! u那会引起火灾呀!+ P4 d$ Z6 @/ K3 M5 H" V
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。3 k$ j1 c$ ^: K5 i; P, E7 f
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)
4 J7 _, o9 F+ k ]6 ~; LIt's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
. }! _8 r0 u! N! O8 j% W! LIt could catch on fire easily. (这很容易着火。)4 K; i2 W# D$ v* u4 u
It could cause a fire.
/ S1 n5 a& }; j0 E0 j/ B* B& |- O7 r6 ]& t+ ]1 P2 F, z' E: b, F
什么事都有可能发生。
# h# a* R z9 Q! gAnything could happen.
$ _" g' L' T) T& ^5 tThere's no knowing what may happen.
1 S }0 f3 A' E; |7 f. Q5 ^% q! |' MYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
# ^# s2 P- ^3 u: DAnything's possible., p0 }- p1 ?3 z! F# U4 O
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)4 T8 n! a+ d; y5 Z, l) I$ q4 A! X/ L
K3 O) C: ?1 K4 `) B* s2 `
将来可以用来作参考。4 e1 z; m) E' f) `
for future reference" o6 h) W9 q; C2 c! T- x
You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
/ f& ?& t0 O4 ?/ `" o& L$ ~) J( j6 n0 j, H3 T
在我背后。 U& H" h& J0 f2 v3 G- T- D( _
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。# y4 L& x1 g+ m- c0 o
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
( y& ]# a/ P* B2 I% \How do you know? (你怎么知道的?)8 p' ^7 w# ?- B& R0 X/ S+ E
secretly (秘密地)
" M! }- k P, j* y) Uin my absence (在我不在的时候。)
+ W9 G& t F' W& h: owithout my knowledge (背着我)
8 ~. f, G) P+ k8 D- o f- E! {3 _3 `8 C' Z) O! m' Z
换换心情。
! u9 R! D5 f' F/ Z) ]for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。7 I% v9 _/ y6 R5 h/ g! w
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)5 P s$ j, T' C) _" h' J9 a- Z
Okay, let's. (好吧,走。)
9 I0 |2 m6 h. {2 F0 L5 B* H! Y; pinstead (别这样!)# J9 t q* I! K9 q9 G' ]
( ~1 Z- g) i. M+ m0 S6 H有钱能使鬼推磨。
) ?- G8 d6 h" b& J* y0 R/ RMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。6 J- x3 r6 l& W3 Q) R) I1 `
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
( T& g7 |( i; |Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)5 H: e- e6 s* r4 o5 `) u2 P0 V3 C) [7 `
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
, M" Q) {( K7 `- l- f# y5 \0 t0 f7 ~3 t" t( ?
别说丧气话。" |% p; T4 X* p; t9 W# F2 |
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
, J8 \( S2 F% r
( A) h- a, f. J: m1 ?过去的事情让它过去吧。% |8 a/ f) @6 T
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。7 q1 d( Z5 R5 u0 {
: A2 U2 m. ~3 `7 {有总比没有强。6 l6 t' C) h" U: o
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。4 ]4 J, N1 w+ ?3 n+ G0 Z' F
, B7 O# J$ k, t' t; w
酒肉朋友。; x: }6 @, l, S2 t1 V2 n
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。( V X# ^, M0 O# ~
# ]" `* }2 }9 Y滴水汇成河。/ Z/ B7 q. \- |5 q% j
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|