 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。3 `4 N0 \" G: @" w% g- Z
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
; C$ M# Z' ^5 ~1 ~; o5 O3 F1 `3 z. \
只会工作不会玩的人是没意思的人。
( L7 ?/ C9 h" M# U7 WAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
3 b& r+ |' @- m: M/ u. y
8 m2 l* a6 k( C3 K* Z事实胜于雄辩。
, g& ]0 K3 c- i5 OThe proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。7 D. M( H! |2 t" B9 P
1 a& z j5 @3 a7 E$ } X岁月不待人。8 j0 B) O# G* n2 y' w# d. ?
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。0 G7 C/ w( E1 U% d1 K! b
}( Y/ m9 L* j- k6 C; |
越快越好。( u8 O0 a6 M1 z/ a
The sooner, the better.
: ~1 N4 j6 I2 z d/ J0 |7 UWhen should I come over? (什么时候来合适?)& K8 S7 O- H) M6 R! M( I; v
The sooner, the better. (越快越好。), c! ]& o: A; R* [) d4 T1 N# w
5 i& o2 `3 Z# @* P! d% X
正好。
6 k& B: U( s1 D. MOn the nose.
/ D$ K+ o9 C% Y6 A% zHow many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
2 B8 [0 c9 X) R$ r2 m) h$ TA hundred people, on the nose. (正好100人。)
9 q* g' A# O/ M5 X J4 Y6 pExactly.7 J7 R; R" R2 H% v, I5 m
On the dot. S9 G3 z+ x. u2 ?* p
( @1 A* f( E- K$ I1 z捉迷藏。
/ ?/ w: T+ A5 j( _Hide-and-seek
, C# ~, }0 ?) m- R" ]* LLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。)
# j! `1 l; Z( I2 K) C5 k4 ~7 {. SOkay. (好吧。)
0 B' K- J" ?( s& b* r! o& y* ^% n/ M, s' P9 L& F
未完待续。& A, F. i# g- z& u$ T
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
) k# M+ R% _# p, {1 S- p; J1 W/ G+ `' ]# w8 J3 N& E$ Q
一个巴掌拍不响。
" t& T& F& u, {, E }It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
# @( |/ g$ k4 u5 XJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)" {4 Y' p& _* p' W! Y* s
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)1 u' g0 v2 \$ p& R: h2 h0 d4 _
Both sides must be blamed.
; k& l7 k, q5 N" U& h- GThey are the same.5 W2 j) q* ^' \- K
They are both responsible.3 t% N; m2 Y$ @- x- C( ?4 ~
They are both wrong.
7 J" R( P! c9 i$ B; `4 B A; r$ _Both of them should be blamed.$ X5 E6 }' A5 @" l$ E/ K- m3 M
J! b# |# O$ b6 @& u5 V" Y
尽快。2 W3 R. X/ z! N
As soon as possible. *缩写是ASAP。" v4 P" K# m: Q. o( E8 c* ?
Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
" D Z# s* L; k+ S5 }" XYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。 L. G" y0 p$ x: N
) t& n$ _8 G$ a9 k7 \
随便吃。
- ]- c7 x& ]* n, B3 z! ?0 ?All-you-can-eat.7 L& W* a$ m p2 U5 i5 T; a. x
buffet
/ O7 q5 |% N9 g) ?/ L+ P% F2 x ssmorgasbord6 q3 I# X& |7 u. {1 g* K
Eat as much as you like.7 j) H( b* d) f0 `7 b) s
Eat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。* W0 Z$ l7 x3 t" i; |. Y B
- x0 p, ]' w0 v/ p$ r, P' w
多项选择。( J' h6 ^7 r8 z
multiple-choice
2 {# H2 D( F9 l2 Fmultiple-choice questions (多项选择题)& K Q9 L7 t& Z( h; [
* q9 c- \- ~( G: U" r6 I各就各位,预备,跑!) T; B$ X# }7 E/ C( G
Ready, get set, go!
* K; y+ Z; y( Z+ COn your mark, get set, go!
6 X3 v) t8 ^# K& w2 H7 y! G, X3 l* q) H3 m, o% v
从头到尾。, {7 [3 w. k6 `( x
from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
/ B+ q3 p$ X0 g i/ BI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
6 m! H& |" h' K9 S" i% F+ F0 ^I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。)& K+ R6 c- A% d! b, ~
entirely (完全地): V# a3 c3 e2 d
completely (完全地)
/ Z- ]8 e) A& \
" h: X' s Y4 i$ S* h2 K始终/一直/一贯: D6 Q) K% L4 E# w" ?+ J2 [
all long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。; E! `) p( ]% D% R( @+ l
So, she is married. (所以,她结婚了。)( E" {' {) s }8 {- i H4 [# P! ~ X
I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
2 S/ @% b( j& [8 nfrom the very beginning
! T5 k" z: I s- w2 }all this time
* u0 W. K1 k$ k& u9 d- p2 ysince the start/ {3 G/ A# m6 ?5 `6 {- R! @
/ s! c- Q( B" Q
就我的记忆来说……
y( X! x7 d7 K, YAs far as I can remember,...
; a" ?! [. S' G# `% ?3 {# x7 lWhat's John's last name? (约翰姓什么来着?)
3 a& i" Z+ t; T/ H8 u+ R5 mAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)) ~7 `; {6 ]) m) d& T
To the best of my memory,...
R7 k" A$ f0 E5 L+ Z, w$ W* B) PAs far as I know,... (就我所知……) S, j2 S/ r, S" R
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)
# M+ J5 d6 N/ \' h
, F% ~" k9 s6 c6 a/ A0 ?' T以牙还牙,针锋相对。2 E1 P+ g/ l' ?' U
Tit for tat.
% @ f# O# P0 N5 s: lJohn kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)! v0 k/ ]( B+ ]! c9 f; Q- w% g
W+ d. r/ ~. {& _- N4 G9 C这是我为什么在这儿的原因。
# }2 R2 X- r: Y5 B) Y8 A4 e4 WThat's what I'm here for.+ U& ?% p. a2 |- U
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)
' Y, z3 S9 l/ UEconomics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
( q" @ k( y! ~2 I0 a2 J* v& o# u6 x" g) ~) ?' S- a
2+3等于5。
. Y6 }1 q: r% H. [2 \Two and three is five.) z; [$ h; v; g/ G( [, V
Two plus three is five.
$ m! k6 I& H- w: E+ R8 _Two and three makes five.1 |- Q4 b7 N% K) L; K. v( {
Two and three equals five.
& `1 z6 B1 n0 a& G* R8 K4 N
, U/ w( S/ P1 ?" B- s, d我们有天壤之别。+ y1 ?- _- w- N2 B4 d/ h. \) P
We're as different as night and day.4 f+ M7 G. q! [8 _. }7 H8 {' E& d
We're completely different. (我们俩完全不同。)4 Z9 C8 \. s! {
We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)5 O [8 _- E) [
# H; F- y. n7 j" g" n: }/ f3 c东施效颦。(机械模仿。)
. o9 _. D; \2 ?8 c: ~3 X0 c+ B; uMonkey see, monkey do.
/ V7 G5 X2 E( `; g$ k5 F% d- ~1 c( bShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
) A- `$ j) X% PWell, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)6 k0 Q. R( U! r6 A- t+ Y
2 ~6 y% V. `4 d* E4 j以先后顺序为准。/ ^4 P! i- \* U6 B2 F; Z
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。. X' R3 w4 y" r; G) j. V9 W
Do you take reservations? (你预订了吗?)
' V/ [ _" g' h, V j: e4 z* KNo, first come, first served. (没有,先来的先得。)
+ @) S7 `! d' R3 Q: TOn a first-come, first-served basis.
2 ^, q# U& Y$ V" @, a% x) { d" D+ _9 X2 `+ l
过时了。# ?+ [ q" _ P" n, S1 `, J
It's out of date.1 E6 y5 z" ^# ?
Look at my camera. (你看我的照相机。)
7 g3 r: w$ u8 Y! |" x# iBut it's out of date already. (可它都过时了。)
. U5 z2 F/ N/ s: S( UIt's old-fashioned.* |, }; h9 m1 k$ x- P+ K0 D
It's outdated.; h. J% Z3 b# C+ A7 o0 Y. w# g
It's behind the times." [- l. F% u& s9 v" e
8 _" ^" r) W, H
电视有长处,也有短处。
/ K; P. J( y4 R/ A8 [TV has its merits and demerits.# a( V5 f1 @1 t X a
TV has its good and bad points.
0 d% L; j2 A$ G& DThere are good and bad points about TV.* z1 S; y- \( b5 E( C6 `
* k; s1 a9 x: U) F& F ^
我利用了他的弱点。6 I% K5 P/ l3 X8 g) |* B' D4 e
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。2 o" t( ~4 H2 Q4 \/ v5 {7 Z6 g+ J
* R: }. ]! c, p$ l: G我长了不少见识。
$ e/ A% ]4 h7 DI've learned something.8 L2 ]( X/ t- a1 X! }+ y* J' Y! }
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)
) e; M* f4 @7 ~% j* mYeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)2 C, j% F p. Q( j$ i
I've learned something new. (我学到了一些新东西。)% w9 l8 J2 t" i# Y' h
* g I I) [! Y R那会引起火灾呀!8 u4 ?: c0 x9 M4 j
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。) q* M, {# T) z/ n% R
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)
: e( F( o9 l6 I* T4 n* W/ [It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)
" I1 J. D0 y0 O/ C+ s/ }It could catch on fire easily. (这很容易着火。)" V+ v0 R/ o; O+ J7 W* ]4 I
It could cause a fire.. m+ O: x( O7 ~3 l3 _
3 S4 ~, G# |! ~: g什么事都有可能发生。
; ?. [* w3 O" G1 h5 U5 S0 C6 I# FAnything could happen.
' Y8 n6 J; X- N6 ?0 n& Y( a1 A: b3 zThere's no knowing what may happen.) v; y0 I+ v$ U& F# f6 X
You never know. (任何事情都是很难预料的。)
6 R# l: v; f0 _. x3 g% TAnything's possible.
* O2 i5 p: T4 E" w' Y8 h) K* {It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
- Q- ^* b5 r5 m" l3 H& O6 f/ L" x* {) C, u
将来可以用来作参考。4 C/ U3 d! W' m# ~/ y
for future reference
0 `4 E J( b, i, _3 z) OYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
f) S: r1 q2 n& E9 \# s; n# S0 n. ^, x, D( F
在我背后。
0 V0 \2 c R$ M6 ?& d2 @3 S' @behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。- U `: h+ t7 d
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
6 r4 w7 U* m, Q( ^7 u6 y4 O5 eHow do you know? (你怎么知道的?) T+ l) i: v, n6 E' g
secretly (秘密地)
$ e' G8 a& K+ G5 Tin my absence (在我不在的时候。): Z, a6 a4 c0 S$ B0 u
without my knowledge (背着我)0 @* I7 E. {2 I1 k5 U' C. k" W
. L3 [% g7 t( N- ]& j. z; @
换换心情。1 F3 z! E( {2 Z4 U* l
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。3 g9 ?' T2 I' B. _
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)& }+ @$ k& |+ U$ q: B
Okay, let's. (好吧,走。)
! T: S/ Y. r5 M& C2 u3 k& V! dinstead (别这样!)7 r1 @' _5 i0 O" }9 N
1 \2 c6 h# I6 N( ^9 H4 o- w' ]有钱能使鬼推磨。
q$ |: j- p$ r: e. B+ U; Q s$ M+ [Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。: e! i8 T8 ~: _; e( [7 c
Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)! \! t( _ ~+ o8 o @; d: f) [+ R
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)$ Z* I% h1 A3 X9 O7 y
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。, Y9 `0 U# L8 F. k
, `# p5 {% G& ?& L
别说丧气话。9 r; f, X/ k8 L# ^
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
* K0 R% j9 Z7 F6 S
, ?3 |, u' B: p$ K过去的事情让它过去吧。) O9 Z' N- |) e, e, V4 j
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
: c/ V! U, H7 K# [/ ]
' k" m! Z4 ^" y% Y$ g' O2 A! Z有总比没有强。- N$ `! t/ d1 s8 H
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
9 R% V' |( ?: b6 J, Q0 o; A3 S
, a7 p) w8 Q6 ]9 P+ d& t酒肉朋友。8 i6 ]! ^: E2 r( c& ~8 F3 N# _$ R
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
. A. _, L8 n4 A6 @. Y: S6 X$ i; F7 o
0 K D" D! z' u2 Z4 E滴水汇成河。* h' S1 o! I" ]2 H8 E( [, ?2 J' L
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|