埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1579|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
! M+ f& d1 `3 h9 e  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。7 I% R7 L- g* f; U) ^
7 h. s9 B! u9 k  a
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。8 w" b- R" {/ y9 I- Y

/ E% m/ N) Y" ?) ]  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.; w8 h# P  w' n6 d, T$ L# f3 R

  Q: U% ?) ~2 a8 G  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
3 l8 [- Z) I1 h4 i8 Q# H8 c2 {* d0 r7 U) A. @( _
  2* c* A" F; l2 [5 Y9 U  }' C

/ i, F/ }5 `) r4 `4 ]" F  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。0 w9 G, r& A3 B+ G
; S0 B% M) e& b; [
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
# N" x8 p9 S' d2 Q% e1 ]) M4 Y7 }  S! F" |
  3
& h! f3 T* N+ N" B6 ?  c; e+ ?  C5 s, J% ?9 l: v, ^$ ?
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
/ E* @- e! w" a% f" `1 k
, c3 W6 q2 E, V" m3 D; X7 q5 G  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  e6 b' b  S' x+ _5 {( C' x2 o; l# J3 d% a9 T0 N4 a
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
2 a7 p# A2 v* W& ^8 \$ i
+ M2 d! b5 }4 A  a! [* d2 f' l/ Z  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
  T8 d$ Y4 g' m" o3 m  W0 H1 i
9 R' d) v, I3 Q( x& q# l5 z, }6 I  4( ]) ]0 v- o0 x( A3 K8 P4 z
' n$ S9 U8 g7 W1 x6 S
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
) O0 i* k0 Y5 ^* x
7 b4 x/ e' g9 O& t. P4 {  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
2 W5 V" w7 @* f# g
, @% _2 ~2 O9 r6 m' t& S% R0 a  5" |$ ^: G$ e1 t' i  W- Y+ c
4 Q% ~1 A- U5 K4 j: ]
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。4 V' Z$ M8 r* m  |' P* l8 x6 [

& E! C" j- I* ~7 z1 l  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
/ ~7 \/ n: M! E6 i" i( I- n) J+ W* g5 N1 J
  6; v% k0 m0 O6 {

; s! ^1 }" U9 }/ E) f1 y  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
* f4 H' |+ h; ~# Z/ C( O+ b3 ^9 n
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
) h6 ]+ p, G" @
  c6 m/ H. a: b& p" a8 V- S  7
1 B4 x, M4 @0 Q; k! \6 W7 W. Z1 R* o0 _0 w0 v
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?1 W" P0 ?" X; P  f8 ?4 B% m
' G, U& G  h" f1 k0 e
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?+ h" J. V7 W: a
. F9 I4 J( e7 x( a3 W; z
  8
1 O9 x3 v8 B. n2 Q$ A2 F0 q/ P$ k- \, p! i
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。/ I6 _9 H3 M' q) R
* Z+ E* O% Y+ p
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.! \% \5 E( G3 }7 c# C
1 A) r& P2 w# u( Q7 Q
  9
7 @% y7 \8 ~! t6 Y; s7 g# X. ]6 p: S9 X1 e) W3 f
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
  j: j+ m& U/ O3 {! l5 i: Y, f8 b# {' w
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
( C, o7 w) P; g) x* F# j& ?  e# |
. _7 n: U, c! v; I5 |/ X5 T" |7 L; D  once we dreamt that we were strangers.
! f% w2 z3 t8 @  I% w
2 U5 C# x1 P, y+ C) |  we wake up to find that we were dear to each other." J0 ]8 q6 Z! a# ?4 w
3 ]' x* s) \9 n* U3 z
  10
+ d  X3 R+ C. L: ^. K6 E/ B1 e$ j3 V- V  Y+ z
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。( \& J* S/ z( U8 q! y2 ]0 p' V

0 f' v- z2 G& B$ k/ j1 ~4 \4 S  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 00:33 , Processed in 0.120975 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表