 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣" B9 U4 ]- G0 e4 `& E7 j. Q$ @8 L
3 x" C1 F4 N7 c" @; `* `
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”! ?$ n' q! r. ?' }
$ p3 M# ]0 D; B8 z* F6 v0 d- w
“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。6 |: o, G7 y n( t! h2 V1 U' i
7 n2 \" B) t* Q% Z) k1 b8 a五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。( X3 a d0 J4 H9 {
' o# S$ n& c6 N老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。- U2 C: R& W: u9 C$ z
' ?; P- k- y) J1 D1 ]0 E, N“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。+ X$ C% W6 E* o0 r, N2 W* t
, W, Z, `0 _* |9 @6 h9 w# V
老栾选择了移民单行线' M3 [3 p) z% Z9 }9 v
& o& F$ g# d, s6 B
新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。
! g3 b) r# g8 W* _: H6 }! ?4 u0 D' Q. m [2 G: S+ g6 I
老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。
6 V9 c9 c5 b [, _/ A- o
, L3 A0 t' T0 n$ x- K由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。
* u& ]6 {% Y9 u
: r: u `8 P8 Y5 s, l早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?! @; p+ r: Q1 x( N6 Z, z% M
, k" ~4 |/ f8 Z& E: N0 c/ {来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。
" X7 g3 @1 z E- U' b/ H; }1 d/ E% }' n v7 T( c& u+ N2 o! e# N
本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
# o4 H1 {# }/ Z z( c
' G+ Z0 H- L# r6 i0 N+ ~起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
3 K$ v6 H( l8 `; `$ A& }, f
$ k/ f6 U3 s$ ?* t" W. H: s, V可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。1 n1 s5 ^! t9 H' f: h: n9 a
' p* I- H3 a V2 p3 M7 j+ u7 A: X
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。9 K7 v1 G/ D* l& l! e
4 \6 b7 A- a5 o6 ]2 I! O3 P“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。. E8 O O6 J4 z
$ f9 \: e. L2 g }1 t. D5 o4 O
“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。 k. Y6 b( q- m) T2 y9 v& X
5 e8 H" V! |! v4 i) r
白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我
1 o# Y2 V# |) H F2 ?, _% G
+ c! L4 Y2 V7 e- s随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。. x; L7 R7 L( x" x9 s$ P
4 N: h+ j* E1 v0 B- l: M这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。
, P; ]7 n5 p( {3 n' r' N0 g' D5 s9 Z" ]" w9 D
在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:4 [3 u: X1 b+ \
3 B& {1 b$ Y% F) O( M3 x$ e 《燕诗示刘叟》. b6 R' ~- R$ m/ a
- m0 n& H; b% u: q4 {% _『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』
9 O: k2 |1 P, m1 j7 B3 s* N4 ]$ o
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。
X6 |4 V" \# T3 p( a% `; ]2 n青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。0 }: Q: y+ N8 v# g( x% ~
辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。: Q% I& T3 h# k5 _( x7 e) b, }
举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。; q9 z* _: ~1 Z. h; r
燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。
$ r" X' _0 s) @* m. J" M: s4 l d9 w1 e' J& p* t
9 j% _; p* D+ r" ?
) r+ u. _$ u0 u8 S3 w2 k2 C
# C7 `) [: f _ {
回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
* r7 l2 ~6 U4 U" Q( ^# x7 b- J C9 L) T5 ]' p0 r- w
(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。0 W3 Z. f& Z5 h, r
|
|