埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1752|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。+ ]) S% u1 l; X

$ f" ~$ Z2 z0 E7 b1 y3 r. h6 e呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
1 {0 u" R9 m$ [( p$ O' Q
+ R3 B8 Y. V& `" N3 q3 T6 h4 A. d女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 3 x* c: [$ w& B1 a
9 j/ I' o- ^0 \/ d4 c4 w% [( e7 K
子兴视夜,明星有灿。
0 \# U3 p( p+ a9 R5 j9 ]2 n
1 t, h" s/ q, s. S, k0 t将翱将翔,弋凫与雁。 % @, s4 H: j0 C+ N2 {4 x8 V9 w0 I  w

+ c1 T4 A% F. K, ~2 Q, q* H
8 I! }; n. @. a弋言加之,与之宜之。
8 [0 I( {4 ]$ L, I* c2 W& O3 ~+ j3 g7 F2 Y3 h- H5 j* O
宜言饮酒,与子偕老。 - n. I# h# `2 j) h$ S: R3 y
/ k# c+ n& a6 y% `. c0 I
琴瑟在御,莫不静好。
# R8 S9 Z( Y& a$ M9 d4 F( K
7 U+ @0 ]9 E1 D/ j6 N& c+ J9 f# n% u3 }% }9 L! a! }
知子之来之,杂佩以赠之。
: D3 U1 Z& H& d: f6 f6 l# z: z. s8 H
知子之顺之,杂佩以问之。
. A# _' O; b8 d  {' a. u/ Q& K* m
知子之好之,杂佩以报之。 ; X4 M/ Q$ M; K

* a* s) u  B2 M, c2 M5 e: l6 N% n$ y# x+ l$ J0 t' @1 h
翻译翻译,呵呵—— 3 ?% K! q' v, A0 C
( t: N) Q  B6 d- v
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
6 [# N5 N: R8 I( a1 O
' y3 ^6 }% `! a9 h小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
2 q; V% R% ~7 L! ^9 j; E, b2 h7 b: H: j) x; C) ~. k$ e7 H; d& k
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
" ~0 G6 K0 j/ N6 i" c6 R, V1 |' B8 P9 i! \1 W; P
% F6 _: b$ Y1 ?8 a
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” * K0 y8 a: A- d; u" C# s$ _
' Y" {- H! k1 }  Q1 P5 W& J( Z, V
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” ; ~8 [0 t7 m9 }1 p5 h1 r* e
6 V) `. ?4 @! I0 e3 p' @

( E$ J, k, b- L% Y6 [8 z3 f小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)9 ]4 g$ m; b5 t1 I% j# P
  N* s4 g4 \4 h- G4 J
5 ~# D6 B/ i9 l4 d
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
4 F' Z& L- ^  s* D7 B8 ]6 _% |& v5 ~
2 F; M1 [: q% |0 T' T/ b" s妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
+ ~7 |* t, [4 B0 F  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 ; \. i" I& z( Z
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
0 i: l: L. S5 S5 }- W  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 & ]9 w3 s7 A% {
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
: q2 L& A- e* V1 U5 p. ~2 N' b7 d3 Q0 j( J. z$ j" t
8 B6 O/ {) O, o! x5 n

- ?$ _) y# q( L0 m! V0 P又有人这样翻译的:, `: G- M+ l+ X4 j" b0 ?7 \

. C1 \8 g9 j: B" _妻说公鸡打鸣了,  + v+ P7 i/ ?/ q; @# x4 t
            大说天色还没亮。  
1 @7 f' g8 J8 b* u* ~            你快起床看天色,  
6 P! C+ T! T1 k, V4 U$ l' Q            启明星星光明亮。  : ?! U, {0 H9 m) F
            水鸟快要飞出来,
8 x8 ~- m+ g2 @! P            去射野鸭和大雁。
/ @: Y3 x+ A0 B: W4 l/ S$ T% }8 f' p2 W8 _5 P( m
            射中野鸭和大雁,  5 `& b9 S% P4 ]- Z$ k
            同你一起做美餐。  : b& R- `: D" X, t; W! t8 q
            共享佳肴饮美酒,  
+ o' `  F& r, A7 x            与你恩爱到白头。  9 F2 R9 B7 k& w- C3 Q
            弹琴鼓瑟相唱和,
1 g6 M1 {6 [8 S* x/ ~            生活宁静又美好。   # \4 E# S, X3 ?# b# n

, W: c+ t( W+ z3 Z( u: S            我知你性本勤勉,  
) f) W' b) R" m+ B1 z$ }: D            把我佩饰送给你。  3 d' x/ |$ R! _  X% w, a: q
            我知你心善体贴,  
* r2 {" T" H9 B' t9 J& y" X2 V            把我佩饰赠给你。  4 \, p; {9 i4 Y' B
            我知你对我恩爱,  , [( J- o) N" Y7 Y3 s  \8 m7 z) }
            送我佩饰报答你。   : J* P# K/ m# c% u0 L9 d5 o

$ G; j+ g8 L" ^0 q" w哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 9 k) T2 G8 M# u( J
. B4 n3 n! {% V+ s% Q5 z
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
8 G7 h5 Y1 q- p4 w/ p蛇王卡 !!

8 P/ f/ E9 w5 B( N! G呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.( a6 j' F: x. z/ p% y7 _  s

* A* n4 H0 j0 ^# v4 h; E- g7 U群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
  H0 V6 x+ Z+ N$ u9 v  D, c5 N小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
' n% V  F7 R# ^5 X" J; [5 T$ U$ \
有趣!

3 s6 x; A  f) O( B( j/ S1 J* |! ^( I  }, G9 m& ~! q$ y" V
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-4 18:04 , Processed in 0.170177 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表