埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1787|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
, B. [3 g+ D/ T* x7 c
( U- y8 S" ]2 ~呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。2 O6 ^9 v3 r4 V9 Y
) j% E% P  z' }+ U: c7 _" e
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
' ~  W+ Z$ g% D
9 n+ t$ T& o. o7 k" M子兴视夜,明星有灿。
4 o% {8 m) B; ?4 G$ F9 ?9 S9 G& y6 K1 g8 t: q
将翱将翔,弋凫与雁。
9 U$ k" g8 N8 a5 f  a8 D' }6 {2 S4 ?4 n' e1 |- s0 V

4 q. l. g$ _$ j/ T' ~5 P; E- T# ?3 W弋言加之,与之宜之。 8 J/ u" i% G4 }# V% v4 m

% [4 g! ?) G" [宜言饮酒,与子偕老。 1 R5 h  U$ S6 @

) }# y0 v$ B, S3 [% _琴瑟在御,莫不静好。 & @1 v" ~2 Y8 q! A8 X- M

0 j" u; u, _5 f% z( N" }' b2 y6 s1 t/ J& A
知子之来之,杂佩以赠之。
( G! V9 K! q5 X  X; L* ]$ l# i4 B
* `1 K+ P- i9 P  l; f% f2 J知子之顺之,杂佩以问之。
% O5 B+ S0 u# Q& Q% k5 m% B$ ], m2 ]
2 M1 I: a$ T. ~) E知子之好之,杂佩以报之。
0 I9 ~& @/ v( D# `% y
8 B, H* W1 e& l7 E7 s+ L3 ^7 h$ U
翻译翻译,呵呵——
6 H+ Q% i* I' x9 j5 m
& ]; [" N- @8 J( I+ d+ R! C! G小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 ) A* m6 D3 q) j  M0 Y1 ~
- x, O: N& Y, L9 X0 n+ B
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
; r% E. U; T+ N, a7 W  e: G* ^2 h* f7 z3 `- `, x
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” * a; W" D2 s$ t  B8 y' c: n5 F4 |
  d3 o, H* V5 d- ~9 P* B9 S

8 H( x, F- m" W* @! Y$ |% w小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
2 k; X2 m, Z, u) v  l1 ]  |- E# m7 L" ^" A2 K1 n
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” 9 K9 {0 n( Y. s. j& T/ G
* D' x! V& ?- K/ C" `6 @( Z
1 D. v1 Q: O  i( U  i( v  |2 j% A
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍), X" y" w: t8 N& P: |% q0 d0 G3 y
/ A) T' {5 n8 C& F* m4 I

' ], N6 f2 ~. L; _1 [哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。% H. @+ `( A2 f. N5 Z$ |8 r! U

* T' s/ F0 X. Y1 |5 B# `妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
& e! _' o- w4 R) N2 g: @" y# n  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
. n  Y3 E& N5 D. L3 t) M7 d  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
6 V5 ]. T9 n! l$ q; h8 s  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 ; p$ c9 P8 b# v) D' c
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 ( y% d* g) D+ o. V) Z
( @4 W: S" W8 r/ b

4 _, [- z1 n0 a2 `- m; I+ f+ s2 `0 q" A
& r: w8 t  c6 v0 N5 r; p- E+ o9 M又有人这样翻译的:
. n/ @7 P5 W3 @& d  I: u9 W, V- p* X) ]
妻说公鸡打鸣了,  
! N. S: V1 h: k4 L+ R8 H            大说天色还没亮。  
+ k9 t: b5 v& u" }            你快起床看天色,  
$ \1 H- a# D& {7 t            启明星星光明亮。  , v8 N4 w3 S- Z4 c4 p/ o7 V
            水鸟快要飞出来,
* V3 F# l4 |3 C9 \; N. l& r! t7 y            去射野鸭和大雁。 ) }4 j4 y- I0 D' ]

' c7 ~' n" t% }! v' J2 ^            射中野鸭和大雁,  
* G# D1 u7 u, u  J/ I            同你一起做美餐。  
0 D) E- r% y7 V            共享佳肴饮美酒,  + i& G; P/ @: S9 h
            与你恩爱到白头。  ; x/ K0 a& o* W! k; O6 x
            弹琴鼓瑟相唱和,
5 n6 ~( I1 ~0 q* r' _+ f            生活宁静又美好。   
, q( K0 v+ ~, @6 Q1 M9 F1 g% U  `  N6 B" A. @# \0 N
            我知你性本勤勉,  
* A3 D6 u' g) a; K* p$ N2 S( R            把我佩饰送给你。  
; ?' f2 H1 p, `' V9 U            我知你心善体贴,  
6 [( ?! \) X( n# d; n8 a: [4 b; u            把我佩饰赠给你。  
3 a; r2 K% R  P. e' X0 \* O+ b            我知你对我恩爱,  
) h/ ~7 N9 G1 x  L: l' f' `. c4 Y8 G            送我佩饰报答你。   " |+ }- T5 y$ d
9 H" k: I4 ^; N
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
: h" p5 h. e/ t. o. x
3 G1 ]  S% i5 j# S4 g7 B有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
" H4 \" s- h. m) ^& A蛇王卡 !!

* b! U& _- c4 j. w呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.  u. h5 |3 E2 F. Z7 t+ G( h, n" X
/ c, ~; G; k4 W+ W) y- O; q$ M* v
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
) `8 G) `3 ]3 w6 I0 c9 ~7 a$ J小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 8 F4 L5 n' F8 Y4 S

( N1 E, P- B- I9 v2 ^有趣!
* }4 `6 }- J! A8 A) n' c
. x# X. Q8 v% |* f5 k; h
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-21 13:21 , Processed in 0.124312 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表