 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
/ h- ^! I5 v/ T3 F2 u* Z
$ G$ L0 e2 z; C- f; s" r! p& F和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
, y0 o0 ~/ P# e W+ y5 K& Y; Y7 p3 h" R) Q+ o3 H* Q2 |/ y
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
5 S6 V2 e; g: T; ?8 A& @I'm not convinced that ...
4 f1 G" |9 M- ~$ T9 v1 w5 FI’m wondering if ...
8 x) p+ Q. W P1 b, K. x# NIt would be nice if you could ...
B9 g! B* u! Y9 p, @& GWould it be possible...5 L) O0 q8 @ _
I'm aware .... M* W- P4 q. B; l7 R
I'm not quite sure...: O# [. y5 T. V8 @2 [$ `; J8 L7 {8 G
! Y' ~2 v6 S s9 X$ M
2 n3 S8 P9 b% K+ I
这些模糊限定词也可常听到
2 y& a& I2 Q, ^9 {7 [assumable, according to, likely, might, nearly,
9 B( p0 u$ ^) ]: _3 P# {+ P8 E, h1 I) S A
1 E( G b3 P5 z, I. Q
|
|