 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。 s" N( P! O2 l, h; N) ?/ I- g
7 E+ r9 _- ?: }. d X; [; L& l和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
% X* c5 @& M. f5 b7 w; V; |) ~, s8 F! \6 g, d# C7 @
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
$ k) v% N* ?0 ~4 q1 W. fI'm not convinced that ...: y0 G# U$ g( v# j" G
I’m wondering if ...
$ K. z/ R7 L5 M; H, m9 ]! _6 HIt would be nice if you could ...6 g1 D; d$ o% D
Would it be possible...# D1 h$ `/ e9 v" X* E5 W- d
I'm aware ...
/ q; @# Z( m0 I! h0 DI'm not quite sure...
4 f! e, D) G/ e& t
: Z( S9 ?- q' @4 a6 b+ ~
, [, s, @ F8 |8 ?/ [这些模糊限定词也可常听到1 L# v$ c2 z9 r, B2 ^7 K
assumable, according to, likely, might, nearly,
1 ?3 C! Y# h: s3 r) I0 c. A0 }' H- f/ u& q8 {
^; K o7 K0 P, b$ N% w
|
|