 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。' f! B' K+ `. B' _% h' @( N
; O8 t# g3 z9 s! H$ @
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。) T; ^: c3 ` u
' X& F7 P# e: N) M/ C2 j: F我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。: |4 l( b4 u- N: u" D/ @+ G" X' P
I'm not convinced that ...
# Q1 D5 i2 {6 M7 m8 } |( }I’m wondering if ...
2 }6 @" J, i) Q$ w! XIt would be nice if you could ...3 v S. O/ t/ s7 b2 d
Would it be possible...- s1 P' _1 J+ U/ C( P; L( R- o
I'm aware ...
! c X) w E3 l- XI'm not quite sure...
& z8 t" x& }0 z1 z" z$ z4 _% D- H( a1 u
/ Q& N4 ~- e, {/ E, T$ |2 A. i! s
这些模糊限定词也可常听到
! l( |5 Y* t! w. M! |) m; K" \assumable, according to, likely, might, nearly,
/ C+ |7 Y/ I% P( ?/ N i: |8 d6 B' ~; b& g9 L+ z
' U# O# k! k: b8 Q) C7 L
|
|