埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5634|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。: Q5 U0 \4 j: q. c
* b- O8 ]. A. T
: z" A2 G( h: t2 b
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
. G6 I5 r" m- |- m) n6 Y! \1 d0 |) J* t/ @2 ]% G0 b. l; m. U& E" S1 c
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
& u5 {7 ~( |+ R①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
/ {- G( I; O% I9 t
' b0 T. @" f7 p①给你② give you ③ here you are
6 S6 n6 o/ |' x3 i& b% M, `
: t1 l+ T0 h4 b①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much2 M2 v4 c% Y7 S8 [( C
0 r; b3 m4 o9 E- }  b% ~
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
& u) s2 {4 u4 L- V) g/ h①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
. r, g* a* l' ]% |; W
& b/ l1 q1 Y9 O1 B& o* t) x% Z①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)& I2 |0 c/ L. P, r0 ~8 a

& U. q) U( k& \" {①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
+ k& B2 m, ?: }! v4 E# g/ F$ f' v$ S& N7 N2 R( E4 j
①修理② mend ③ fix/repair
! ~$ }) {# q# o" V* ^* Y) k4 C6 q# \# Z2 k" K% h: _
①入口② way in ③ entrance% k) |$ L  t7 g; N

9 Z; o3 d- {/ D/ Z- Q①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
& X! O' {, C  I
! F6 \. g* l' E* v0 d①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious' @' }7 C+ l6 L: T

+ b/ q2 ^0 r9 c& w0 Y% [①应该② should ③ must/shall9 ]0 h1 f, J( h0 y( I$ m% n

5 Z5 Y- M' T# T①火锅② chafing dish ③ hot pot
& _+ J' D, `, l0 a- f+ v. }3 d  _- x% Q( \
①大厦② mansion ③ center/plaza* y3 v# ]) h0 Y4 m

# y6 ?" b0 I) Z" q, U0 z①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
' _' r, E0 z+ |" l①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
( X: J) {% C! d) w
' W8 [0 p4 p0 H; s3 L" w: H①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best). V3 Y3 [$ U8 \8 L3 [: E

* z+ z4 N# [; [  ]( J①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
6 Y) X( g$ W. w. z$ o. G. d
& O# U0 I6 f7 [! _  T4 Q①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
% H. G; M4 {6 g6 Z* ]- N# z" D8 j
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
( w- d: C) A# J' }/ b①车门② the door of the car ③ the car's door
: \, T- K1 O# U: x9 h3 c: F* Z2 E- e
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?  ?) S5 A% Q* l

, u) Z* V9 [* h. E% I①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)- q4 t! G4 r3 U1 A& L( m; O
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)% G. ]/ z* D8 S
# l1 P/ P6 S; W  v+ Z' e* U! K
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)6 K  ~/ Z7 Q8 q& q, X/ O

- l  K6 s" H" g# l# ?①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
! y" l/ ]2 u; O# ?# s% L# b6 c8 q% ]$ e5 Z3 l
①等等② and so on ③ etc.
8 p& i4 T8 O% T- w& Q) {9 z5 `* r* u  U! \0 o0 J9 J9 H8 p
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far: m' |" M8 m8 {  t+ x, U
  W% P" ^0 t7 ^0 I! i
①农民② peasant ③ farmer
: ?, v3 A( H$ w
" o  \; i5 c: [+ t/ T( q$ ~①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 `- Y9 u6 w4 s2 w' U. a0 \; N
好好学习,天天向上.
1 [6 O7 C2 X4 h+ J, |( `0 E
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 : i1 A$ [0 g( t& v3 {. [7 q2 P
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

, n" D; Z6 X9 v# d; V" [6 {Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
0 c5 T# U  `  w6 D+ s9 O5 Q0 I1 b  I5 ~: O) m' Z( @
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
) V) n- q3 M8 [
! M3 X# x9 o* t2 X( n"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719012 m. T' A, i: U/ H) o
% M1 m& Y: i: @% F5 O
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
; A3 P4 @  ]6 V) C) G# i
) z5 p' e7 o1 ~3 I5 `9 p" |8 Bway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
$ n& f& m2 Y( }2 j- n& ~% ^% m+ c0 x$ z' W: B' A
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
3 w, {  q6 V/ S- f3 M
5 t1 V) N' l3 B$ w* I# r. o最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
* u: j, b  E8 X8 l3 Z) F4 n1 b
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
' h1 [# D2 o6 x首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
' f# r# M9 C* s/ @' X) p
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。, Y' I9 T& V% y9 X7 T
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20- o4 P8 d% q( `! s* l
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
9 g% A; ?2 D  a  v& {9 @
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 20:36 , Processed in 0.172533 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表