埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5482|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
* z; ^, v' s' s
4 x  d) P& z, k$ U% u/ A1 M/ W6 D  a/ N& y: X, L
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
* |* ~" C% k( \) V$ w; |1 J5 U- c- m: D8 D" i' K4 f
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)" y. B  ]2 K/ p$ l: Q4 q. g
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
8 D$ @. o. u1 B" H& A+ A
/ x3 l  e8 O+ E①给你② give you ③ here you are
, \+ I4 p2 s# i1 ]; L% ?
# P1 T& N4 d7 a- Q6 e- v①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
2 t0 n& Q; [5 l# O% W/ @4 o1 y" K, w: y& {
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)# l% a1 T% p3 s, m. k& H
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom" v0 D' q( B* m+ l

# [" X% C) S  \2 t  O8 u①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
6 I; j9 L  W) d7 B" Z, ?
2 t$ |# ~& ]8 \/ o①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
4 Y7 ?& g" K7 a! |1 D- G6 H# I0 `4 \- y: B: w1 i
①修理② mend ③ fix/repair
1 l( _# P+ m1 v0 o2 i: a7 Y- N
) S7 k: Y; ]5 S3 O" \! ]$ \①入口② way in ③ entrance
4 ~. C2 y7 `6 s2 R6 p2 R6 m$ X" d' B: Z6 I% ]* h  N
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)3 R) z' C/ l+ ]0 L% n  K  b

) i$ d8 ~/ x3 ]: c①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
1 k9 B/ t7 M! f. [
2 p" l; F3 A: F7 N/ d" Y3 z! |" i①应该② should ③ must/shall2 M, o" M& V* R) n9 D6 J5 h" ?
/ {3 e! Z0 w: n3 j% \$ T
①火锅② chafing dish ③ hot pot
- ]  c! K' ~  j, o- @* I* f0 J, K( S, L4 L+ ]
①大厦② mansion ③ center/plaza) @- @4 L4 O0 G7 a. l9 C% f5 X% Y
7 O% V; y3 `) h% v. Q
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 e  t  z* R& x3 D  y! k
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)7 C  c0 ^2 ]& ^5 N$ R2 D

. M  }/ \1 {( a. o" ]①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)4 Q2 h: ~* [3 s, W
0 J8 J9 m; K' `3 l" ^2 _0 k* Y* I
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)3 L1 o' x3 Z$ R9 {
" ?4 P- G/ W! l1 i+ ^4 q8 `/ a7 {
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
9 r& ]; ]0 r+ x& B; E& G* ?* c/ S' U4 Y) h/ a1 ^% g
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
7 k3 D0 J/ d( B% R①车门② the door of the car ③ the car's door
* f. S% Y& A* X- C  Q1 @' m$ _" z
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?% d+ ?/ I4 D. _
" t, J% t( b8 N* E* Z" }
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)9 l1 Z& H0 a& W; [2 V  A8 s, o
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)& f2 E5 y3 s6 j, G; C8 m9 I

% T* N0 c& D/ y  N" ^& t①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气): G! R/ {& R" l" R3 [7 p

( T" {, H4 Q1 ?$ _, c①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told5 E# h5 W4 }4 a8 @/ ^

5 T4 e( t1 ]7 {3 c①等等② and so on ③ etc.$ N% H8 Q9 c( Y' G" O4 o6 [
; Q6 G, F( p. n! b, _/ c/ x
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
8 u$ m+ Q  a7 k5 _' S' e$ b" d2 b1 G
①农民② peasant ③ farmer) U# b3 z3 |5 n- `7 ~" @8 g2 Z  F
0 y6 c' M2 s) c) q. T3 e9 B8 ^
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
理袁律师事务所
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 t. o! Z, v" i8 L- i' g% ^
好好学习,天天向上.
# n. M& S# R( e$ N* Y2 {4 V
good good study, day day up
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
6 B# \/ L' a* b& e% {看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
/ L- Z; |; E4 x: `3 N6 k
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
! a( D. P+ `( A) _2 Q% D
* H. f  K: @0 U0 E"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968/ \3 s6 L* j- G& O+ r
  a5 @$ x* X1 K
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
( B  [! T+ i. S4 p9 Z% o
9 h! R. y9 _1 A& \; l* z: e+ E& `$ `  }"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
; X7 T; l& m3 [; [5 ~2 d( `7 U& Q5 Z  l- x/ w
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.$ B: v. S0 h& i

- b" P$ j6 e' Y5 U! xI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
3 V* n, Z% w# s' O$ g. `8 c* q5 d3 y0 k2 g
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
0 F$ Y5 ]5 i! B* c8 x+ G# ]
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- D, i' E% l8 l3 P5 m首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
! M3 e  T# ^4 u
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。& _. F" s- b8 q/ h9 U- U* m& d9 J. K8 N
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:201 y" h" @: T' f) u8 _# ]" W$ ^- [" ?
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

2 d. G0 w" u) m) ^Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-25 04:09 , Processed in 0.134961 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表