鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
, K6 V' H1 R8 Z) s; t
$ i2 i3 M: v# ^" }# `又过了几天。: I2 h+ _; y! y+ t
! F6 ^4 Y7 R; b- e& n Y0 [4 B; l
David:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。
, x/ y* \. R9 z* o7 g+ L+ Q8 o7 a# ^4 U$ O7 ?+ N7 ?; L: x
苏修:听出啥来了?。
* I; |$ W7 @0 }! D' R
1 |6 t O: S0 q+ L$ k. C- lDavid:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。3 [* j, f% }4 D
- ], H m9 m! b- J% x苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。
* R K" ^: l8 N2 Q# G
$ d# P/ p+ `) X- b0 N. x8 p+ E* kDavid:上次你为什么没提呢?2 ~+ ^% j$ j2 _; X9 ~* _4 @9 e
- w9 F9 M; f" ~5 s. ^' }7 ~苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
& H. P+ k2 \4 \" F, V7 E0 J. A. i6 w5 ?: a: }- @* F! g
David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
, _8 ~+ F8 ~# r- M0 o3 T! o, ?% Z
5 [# s& W+ E4 a4 V( H苏修:你知道什么叫pattern吗?
* [* N/ ^9 {* |4 l4 x. t
& ]6 m9 ~& \0 g2 ^David:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
P. q7 J' Q) Z; `& j( L+ W V! z+ t# o
3 `8 ?& I/ ?2 b8 X0 ?4 W. D& L苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。
! G& Y* ^4 @0 ]* p$ b0 X
?( {. I1 a0 s% a% x8 n2 uDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?4 U, J1 J" i, w
$ |3 N, p1 V& N$ @5 ? k5 c
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。, b& s/ A6 m5 t6 t* e2 t$ q1 W
+ p0 Y% B1 x8 v# wDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?
4 T% I% u0 O+ I6 G1 Y& p, R9 H8 P/ V
4 z* D+ c) n- [+ Q; i苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。: k% B2 D7 p3 S. J. m* P& k
9 Y$ c& {( W( I0 U. F0 b6 J
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
* S+ a! v1 T5 k1 }. l' x @% N! |: ?/ ~
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。$ s. u+ e" F* \1 h
2 m5 A' _1 m2 z2 X
David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。2 @; \7 ?- v* `! L+ [; U6 r
' C& d! D+ D8 t1 X0 r4 V( k苏修:老师讲了些什么?
" F, o6 L5 f' {% m. n$ d
9 J, X! s/ k! uDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。* ?' |9 e: u6 s/ D+ A
! g ~: c5 g$ p+ {/ p( L苏修:怎么个不一样呢?
% V3 L* `* g5 A$ X2 O- v& Q% M9 Z* K& \; s( r5 F/ J
David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。: \! W" s) z$ |& T# t: u9 p1 t
r. m* L. Y" `1 e1 C5 M N苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。
* r' b: l, r9 [
' c; b' e' w3 VDavid:没错没错,老师就是这么讲的。
# Q8 ?3 q( b* U1 k; x) ^6 Y7 R5 u/ P
苏修:老师还讲啥了?" `- `0 W2 |' C, R7 E
: \: _- l e$ I& O. c1 c2 Z: E0 ]/ Q2 rDavid:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
9 |6 v: G& o3 |0 E; C
0 j3 Z- x* S4 W- W4 A5 \苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
* _) t1 d/ Z: g( {. _2 b. ^& J: K- N; w% T
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?$ S1 _! j6 s* R/ K- R( @( Z
7 P! [( u, r2 p7 z
苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。2 g: H" ^6 f/ S0 p6 A0 b% A+ E
0 G+ Y3 [, B5 T3 \0 hDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
$ J& j- B1 e/ w; M, i. _+ P
8 G, l# z, g3 \ U1 o苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。$ Y& Y3 s/ _, d N2 x8 `( G* _ R+ d
v% }8 [* `& O. h9 C( V3 uDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。
( l5 ^6 f# k# b: u6 b. g9 Q9 L* L& `. I0 }1 { {8 t
苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
) }$ X5 p7 Y h* I0 L9 O, E4 f
9 Z4 Z/ ^ A6 g& W7 BDavid:那你有空给我说说语调吗? |
|