埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3220|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
' J2 z& n  A0 c& t% H0 }2 y9 h
" n! j& `  l9 u' |& _( |8 y& I" [0 v# E, g; P4 ~/ \
http://dict.cn/error
8 U# z* V! J9 o4 J6 f3 r
' C5 ?! f: }7 K8 }$ B* Fhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t3 d" a& I' }" e$ h4 o, S

" d, @4 {# P  k" V
) R+ {  ^! E8 A6 `* Mhttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error
7 ~" l0 R  J# F: f7 `
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说/ T. \# l" m2 g8 K
0 M  v$ G( p2 |7 b% f2 ^- C
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
. R+ d& \3 F& z' `1 e
) B, _; G* ]9 C) N) K' M
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 7 |7 b% q4 ]- ^: _' i

' ?$ x- t/ l1 c$ }8 M6 E: [某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons! t9 r; z- w3 w% h: [. k
* c% s* L" P+ Y$ K3 u
苏修:最近还忙吗?
$ u1 T  A8 p, @
  s7 J: F5 M% CDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
2 _9 Q& E0 C! d+ M3 V& E! b. `4 N3 q9 v* }: V& S
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。6 k+ j: F9 i2 e3 X# \" F. L6 x0 m

9 R+ h- e% d& o0 ?0 q- fDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。4 E7 k% ?9 p. c8 v. D0 U
) [  k5 a$ c1 X: }, a) o7 x
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
3 `" o& L  C: F" ]" z% s+ {1 O2 @4 c. R' m% i
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
# ^5 j- Z% r8 C6 u% T% f$ c2 h( ^7 a; H
苏修:哪个词呢?
) M/ [. k- s& j4 K. O
( a7 K+ ]8 T9 h2 K7 TDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
6 y5 q* ?, J( ~5 [& v" a$ n- O+ P: W' H$ u
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
. w9 q0 o) i! C* M0 D( s6 d
+ p5 t. t1 }0 `* N! V+ zDavid:我先用mistake代替。! _$ S" K' b6 u6 a; d9 T. c# X
1 Y4 b) E) a% [$ u1 L# j1 H
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
( ]  f) h6 O' a' E0 J- H
% H* i9 h! V& a5 e+ I" l# Z& U, LDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
" j: ~& S' k. J4 I& c- q% N9 {- f3 U; j" F) }& h
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
6 n0 _+ k0 [3 n2 x0 X( P& ^) j
) B1 y$ g: a& d  Z. H3 X0 @7 yDavid:那怎么才能说对呢?
! B8 q( u9 w* B4 g' v5 C3 u& l  \* i9 x5 ?) R
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。, ~# L$ k5 M/ W
' [. ]5 ?0 Q2 a9 ~
David:你说是因为美国英语里的R?- e& S8 T7 [; n% A: R) K$ r- c* F

. G$ Y4 B0 X# p4 ~) M& G" @苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
0 Y3 L8 D" R& l
* ?. m4 X, u8 \1 \2 v; e, KDavid:你说说看。
; h9 D7 x2 l; E1 w/ z1 ]- W3 d  E  L, M7 c1 r5 ?: E  E
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
+ d! v$ U' y+ ~  W  w9 K8 y, P: p4 S5 c  [! `
David:两个。. x7 a, Z) I' U1 ?3 U* X4 d" V5 \
- g$ G) z+ m7 X3 u# s
苏修:哪两个?
7 \* L. n) \+ v1 |  A- A+ q' P: B% g2 T' M7 C
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
, S" A2 l. ]. |  B$ ?2 p3 n8 c/ t1 C$ T/ T5 v/ W3 q
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。" |7 I) b; @/ x0 I5 c

7 ?5 J% H' w% O, F% i4 vDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。5 x0 H2 H6 x7 [& _8 L
+ C/ t" }) U- T) @" N
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
7 M# P" C. R. ^" J/ I4 h4 E2 m6 \! R! Z9 r; e+ D7 p
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
6 ~# }" B: [) X# C$ u2 Z: q- L8 M% K- X2 _, D
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
/ C$ u( w# i: d
; o6 p8 N0 O% Q  @* T. W3 CDavid:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
# f# ^! g( j, m: E8 t+ Q* k8 ^# a3 h" i$ U( P* P8 }5 @$ p# K
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
5 m3 m+ V1 t; w" C4 A" E1 o" T7 z9 G1 d' _, @
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。4 K0 R: F  ^' W, C
. E* N! g: _4 r" T3 `6 W' a" V
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。, h; Z5 s% ~( d  a

- R$ V' z7 h8 Q) ^# q$ I苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。8 f4 J. b, W- Z9 x: |# e

* d# j7 I# n2 T+ aDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。, V6 U+ L# U9 T3 B$ Z
2 q7 b  P5 P$ n0 k4 f& N, M  V- h( X3 x
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。
& ?5 M- m$ z4 E2 f) T( y7 U& i+ P+ {+ X( u) ]% P
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。
/ O* x7 {5 _% L! A2 O
9 c: u) K: A* `, W0 U! V苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
6 r& Y! K, X) M* h9 O* m1 ]9 ]
) O. V7 [/ i, H7 @David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
& w) C3 a/ |8 y
9 l1 W( S& E& o: b0 y苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
9 Y$ L9 p8 i2 }, `, u& }  s$ C* Y1 |5 a3 S# y
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。# A  F# y/ Y9 u: M0 d9 U: Z
" r$ y: a: w2 ~( j! }1 d
苏修:先不忙,我再给你说两个。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
+ o, S! Q- @2 V6 f2 M9 v! o7 [
! B( |  F0 C( O( d: M, g) `6 O3 S2 ^David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
& D$ q& T9 V8 b7 ~, h' s3 v
2 ^: Y% x  o1 {# U$ K) S! s1 s苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
0 j! A8 h+ F) q7 H5 S# Y# E) n: _; U7 Z
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。% a( h2 e9 F# a1 S
& ?) Q" Y' o6 i6 k9 x
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
4 m- `1 a* m; ?6 w, {* x4 Y: A7 B3 n7 T1 j/ u4 t
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?4 S  E, d6 L0 J" _- v9 j
  h  b* A! _( Y/ O  N) N6 O
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
0 a& v  G7 v1 v* I, ?4 k) d2 e0 v7 t6 T/ j( Y
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
) O2 W) U3 S* ~1 R8 R7 C; K* W8 C( x* ?5 i
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。, g7 h; O  t( C: |6 c4 j: B- G
" R% h. @$ m$ A
David:哦。mere这个词我知道。6 J) ~" {% W2 ]* V% u/ _
4 i2 [+ a) y! H( E+ g
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
0 h+ e2 j' H: e& C# a0 |! r
; e" Y2 C7 L7 K# j# N* P6 T( EDavid:明白了。上次也是这么分析的。
( e7 i0 y: G5 N% v5 ^9 s
2 B- q+ O$ [5 \% \苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror2 F1 W# c3 }% [5 p+ {
# Y# I$ Y) Y. |& O
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。9 [7 S5 G+ w5 L
- x! h- c1 _, o1 C% t
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。/ u- T' }" O0 E( |; h3 d/ i
' r8 h" y6 R+ s
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?; I- E, t3 z$ _' b  W. |& X# F

. D, M" i8 F# F: i$ \( \苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。4 d6 Y: u# |9 P: X
, c# w7 s2 r% c! _# L6 E$ o
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。6 }/ W& p5 b0 R# J% N

& T) f( C/ x- k; E3 ]David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
, t% @  V" r' ^  n/ W$ d. R. I$ ~6 |2 y/ N% H/ `) a
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。: J. G, Y6 q; d" Q9 k9 C2 X
6 g! s$ f- t# \, n( D. N& F% f
David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。4 A$ r/ O1 }  o: z8 Y

2 n; Y. |( D1 D4 n+ ^+ \苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。- J4 d; ^, W  a

% H/ ]  s9 Y- P% R5 A0 eDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
- k. X7 V3 L, _+ m9 R/ _* \6 }+ r
9 Y# O1 r3 L! x; m% ]3 ^苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。6 m% V: \8 n; D. W; F# E
4 s/ _& q9 {- C1 J; y; V, N
David:还是你说吧。( A+ _- T" g; V) M

- Y; U( q0 H! X" Y3 l( J" T苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
8 G) |6 d- Q0 g$ o, f( g) C- Q. l: N( l9 d' ]. y3 N& B7 e! h( }
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。) _: Y. @3 p: N' g8 s- G

) Z, o6 _/ c9 m$ X, ~: `' b+ ~: I苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
4 l9 |2 q5 t' |0 s& H  a
4 i3 o9 R! V( X3 P6 g2 r( wDavid:特殊在哪儿呢?
" D- n4 y2 e( _0 [1 l4 e: Y
0 o8 R% @" V8 z苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
& W2 [6 `3 e0 K. G! D# u
, l8 y9 _3 J- FDavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
& M) y* Q- T5 z' v- a' F$ B2 q
; T. X' N. M/ m+ P8 c% K苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
$ J7 ]9 {" S+ _% S* N2 F
; i# c, P% E- E' \* pDavid:那这个词到底怎么发音呢?
& {& w; }: e8 q2 z0 _8 s: W' Z
$ w1 z' p( e' K7 {3 ]苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
( o5 ]' E0 t% _6 ]! q- W
( V! A, N& o. NDavid:我来练练,iron,iron
; o) k1 w1 T6 `7 W- Z; F% v% _. ?- _* N
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
6 K% j5 z& O0 c  x! I: `- S
, }( w8 N- I+ ADavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。& G- C8 z- t! R- e( C, f2 {* n
5 H9 }# e  {% ^1 K7 t1 y4 l
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
$ u9 S7 T2 v0 C. B2 |6 l: l5 }3 m; {$ |+ d& K8 M  U
David:当然愿意。赶紧说。
+ A: H; j+ L( @* U# U- V. U( T0 `0 \3 F: U2 o; ~( C/ _( q: I
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
7 `) u0 i) X" e3 ^- N/ Z9 B5 ]# Q
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
0 O7 W& j, t7 i. X, A3 x  g3 y7 v: t9 p0 C7 J
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
) k  X( m; G$ L- o5 p7 f# u% f4 I3 J
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。8 K+ q5 a# H- I% O# s

; V2 z2 T! r0 Q苏修:就是这个意思。2 v; F& d: a' y, u# [/ n
, H5 h* i/ _; d; i
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
3 }! ]- I' \4 S$ o8 r& }: ~5 C# m* ?* z
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
1 n/ c# a1 F: D! \) q# D) t  S# s8 d( o' V( }* Z' p3 D
David:那下一个词到底是什么?$ w* f' d9 F5 \1 N% I
5 i, a0 z; y" V. }. |
苏修:恐怖主义。terrorism。
2 D- r  a. v2 v
( [) v+ j+ M- b& v& o8 CDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。9 E- |5 ]: w+ b% o8 l4 P
* C' d0 h  a/ K" P! m
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.   R6 K8 I, }3 H

4 m7 [8 E) S2 W# T% Z" n
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
8 Z4 u, M" P3 j$ D* x- \& |4 ^牛啊!
( H, j) h3 P  h# `我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
5 k/ l2 ~& \& h9 M5 O% \真是强劲的解释!
/ n: g# b( x- O7 V- Y- |0 |牛啊!* e2 k; J1 J1 |% ^) l) c
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
! Z: W8 p- C- p* j- O+ p- [, V
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 06:56 , Processed in 0.149076 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表