埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2401|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
6 k9 [8 ]) E0 {+ _2 I8 A! a" S% L9 c" e; i
/ L2 }+ k! p  P4 C; A+ G/ x
http://dict.cn/error# B/ M. h7 M! E# E7 ?) [, z# k

" }( _/ x6 m# ^1 xhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t( t8 E1 g" n$ l4 k! X! g
. r# |% K" r7 Z9 D- d5 u0 T' |: p
5 O( D+ z0 l( o
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
: m( ^/ B) l* p; k: a  f1 J# ]4 A
大型搬家
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说* n: _! ~% u- A/ V& U
  o$ O1 w9 c6 {9 N( k0 l
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
9 e+ P, D# o/ R5 N- F4 w
4 \1 b0 _$ g; P# _' B" L
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 " S/ `3 a: Q* d3 r9 s8 B
4 y8 c3 e3 E( F3 w5 t
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
0 x8 [' D9 H' o, N# K1 L2 d/ S" O+ u: x( i
苏修:最近还忙吗?
# |7 I) ?- |8 U2 z, s% ?- |! J2 ~! U# s7 @4 p7 v' `
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
! b. z2 Y3 ^, C
8 r. [0 S- _# V+ @苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
1 D5 u( ]! M2 X8 {1 y# _7 t0 B3 `) o; F# ^( P1 Q$ s$ K
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
7 E4 ^: @3 \  e- n( t' U; Y' V1 l  u+ B$ ^8 X
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
9 k3 z. }+ C4 n* g7 P) g0 Z5 n
8 U7 q- v5 \, _1 Z1 {' J. b' ADavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
' g5 }3 J( k. \/ V! l) D5 [% [1 p$ [) A6 _: a
苏修:哪个词呢?
$ p  x# S' b% _: t# W$ n' H* a1 `9 m9 E+ x9 J, }
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。2 M$ z2 n, e3 c0 k4 ~2 s# i

1 [* @' K$ d2 K8 B$ m7 Q# Q苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?  I/ A3 V8 o+ v/ ~7 s

1 B8 n* l; t! A+ I. S1 qDavid:我先用mistake代替。
# F3 A9 e* O* P& s/ G5 q6 U8 ]/ P) H8 k; e/ \0 U, T, P
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。* P6 B2 @3 }# _; R

0 w# H( `9 e( _% G- |3 g$ t, _David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
# Z# Y2 C$ t3 i, h- m) ]6 b$ X7 k9 R% a8 C
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。1 @7 [1 H9 u5 U2 x: g7 @. B% i  f% g7 \

' k& H" g1 I$ Q! K( zDavid:那怎么才能说对呢?
# R* c/ F) }" n9 _/ F- G4 Q
5 i' Q$ |% w( V( }7 h苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。/ g! e+ t3 |7 w- N; P  U
8 K+ L+ ^9 I$ P7 ^# n
David:你说是因为美国英语里的R?
; _9 B* U8 @5 s0 g
- \- R8 \. G1 L, i; d苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
( h' M& I0 u- O( ?  i1 A) L- W3 ^0 t, ?
David:你说说看。
- |! Y% m9 x9 O
* N6 R6 R6 C8 U; ^6 E; d苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?, A  T3 L  G7 i5 X; I) N
- e4 F6 ~/ z9 |/ @# n9 m3 O
David:两个。4 o% f: p$ ?" l( b9 ?9 d/ r, x- Q9 F' [

) K. i$ ]2 j) j, n7 [苏修:哪两个?! ^* Z4 V0 M/ Q* I& _- G( U

; O3 Y1 b; o1 ?3 ]) N* v& SDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
3 w7 Q. W, x, q7 d; n$ a7 q& D4 Q# t4 s, p
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
) P& k/ \4 q5 v, ^, y- P" t" w: R' R$ |; h
David:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。& Z1 Z$ p& ?% u& K
2 `# d& R% \8 k9 v
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
1 g* d" h1 Z8 p( {$ f% ]" G# v* N2 X$ w' Y+ b/ e! W& U: N
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
9 p$ @4 r' ^3 E! A5 B+ L: ~1 u  f4 @0 |8 a; c9 N, v
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ$ ]: S1 [' o* D/ [/ x" v6 f

) W+ F0 y: O# M  _& NDavid:你分析这个,有啥用呢?
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。" G( ~' ^6 r) J0 Y2 i* B
. X) A. @6 H" x1 m
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
* p* o. X$ b2 z* t7 @/ k* [$ n& P9 B6 \- `
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。! @6 j3 N7 e! \: u+ Y. s' c: V2 m

2 s0 A% D6 f6 f7 R0 ^David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。. L8 [# m# [! C; i8 g9 L

. I* Q& N' Z" |苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
7 ~0 Y& u" X/ Z5 |% R
+ x( W7 b4 K/ m0 S9 X6 bDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。& r1 ]8 S) H6 q  }5 k- D6 p  W) l

5 o1 E6 M8 B! A5 y$ q# k苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。
# {4 r# o. Q2 j, \( }6 X" v
  T1 @8 J! l- i" {& _David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。8 {* l+ c: K' U1 d5 D
+ p- ]3 t! `/ k
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
7 U! n/ h- e: ?6 X. l4 S
9 B' \" m! i* D9 H3 IDavid:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
8 a$ M  d) @1 X4 M2 y) _& H* z7 f! J
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
6 n8 J' R9 f% C1 }+ s
7 C* _) V7 N$ Y' KDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。* f7 D3 x. l, }! |
9 z5 y2 {$ O7 z- e$ i3 w3 r! o$ D
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
: _0 f) I5 }8 a8 n( M6 ?& V2 ]
6 g+ Z: P# ?! p1 [1 tDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
6 W; n2 a( A0 ~, V
8 C5 \! H! z, A( l# Y苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
( K* I- j6 z2 J3 Q7 a
+ j/ f( O: W- ^David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
' A! X' [% N7 E7 L( e( q( S( C8 R$ m/ X& Q  x
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
6 K* }' ~$ S* w! t6 @: `* r5 }! Y4 [+ ~+ o5 ^6 C8 Y
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
3 W7 G* E- }+ M3 B# ?  P5 O7 y; B% A, i! j
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?; i8 ]  v8 w. z7 j2 z6 r: o
& \; U' s' \- \1 r5 \3 S! ?
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
( ]' ^3 J6 ^1 t4 `3 i
. f6 r8 p* u- Y; L# P苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
3 P/ D# r5 h2 h
, m% i1 P3 S! K0 {David:哦。mere这个词我知道。
8 y( q1 L- @2 X' X
  \* c" Q2 c2 t, R苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
/ Z( m1 p5 P) @2 C4 t+ |- M& J6 `6 a5 w' p4 ?
David:明白了。上次也是这么分析的。% y$ m9 ]- Z, ]; J1 i  O

8 S4 q8 _% b* K1 P" S0 D苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror2 t4 F( n+ }! |' w3 m
- l1 a4 ^; J; O% B% H5 s
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
1 w5 b3 U6 g3 q0 @2 \9 w8 X7 r! K" Q8 [2 [# p
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
6 t/ s7 b$ @# |' l! o! F* l$ B' J. h( |
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
& i, _& `# T  H/ w
& O8 u- m! u# U苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。# m& k) [% N+ O1 }# W

  ]/ f( y' l/ }# c  D' X1 `David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
老柳教车
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
' j! G  p# w, i) G0 x5 j+ g; u. Y4 B2 |4 @1 N* Z
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?9 d6 a  u: r$ L  Z
* j. U2 U' s# x/ S" `
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
( I4 Y- _8 h6 ]% X2 ?) T4 R) z2 ^0 P
; E' p' M* L, iDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。/ A5 g6 `1 [, N  ^) O9 e
3 a+ Y# {# w/ v" L8 `, c" C/ u  K
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
9 _, y9 z. A4 P3 z; m7 I+ r  Z& ^* e; Z4 I
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on2 \' n1 I, s8 [: y$ V
+ g& g$ `' Y$ f7 Q8 L
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
* Q5 F: }* C8 p
" a) P& [) ]" s$ Q, b" ^1 X9 BDavid:还是你说吧。
. }, F) v9 Z: |: U; Z9 J) \- h. M5 d; _' C) O' e+ q
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。9 Y) d' \) I8 k" s* H4 E1 ^, e

9 d. h& U7 [& C' ^0 Q7 ]David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。3 S! ?" e& m! H& [+ F0 }7 a
+ [- X  p0 r7 u  E
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。# R. Q& D& g6 ?/ d  h

. C6 N- Q* Q) H7 Z) B! D' [David:特殊在哪儿呢?7 b5 k. l( O, N" T+ b

. w5 o! M5 X" y5 X6 Z: K, o苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
+ [: G. `1 h; @* i  v% J6 D$ R6 K2 p! u0 o- r
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
( n0 E6 [$ t7 C
- Q. r( v5 }) J) Y" i4 Q苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。! p6 v" M8 d: u9 c
8 S4 V0 f; t( h
David:那这个词到底怎么发音呢?3 Y5 C* W8 n7 y/ ?) a7 z6 \
7 F: S0 i$ a! B; X% s5 [
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
2 z" g! p, b( k0 K8 q  j7 ?4 n& z) L6 L* G& @
David:我来练练,iron,iron( L$ M* g# _9 Z
6 L4 e* B7 b, t! s9 |1 G. {1 r" a
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
: v6 `) a: Y/ i' u, F( [
8 d* a  z7 y+ Z) m8 D- _* sDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。7 z0 K+ K( l+ O  G- g

  r7 N+ a5 E7 h4 A8 c4 ^苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。3 i7 D  J) q3 S! z
, v5 F; w- C5 y2 h1 h
David:当然愿意。赶紧说。
' ?6 U5 q. Z; U( |5 _1 g( Y  h* H. w2 f# A
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
; m  h  X5 X6 t% ?* P# \
9 ~$ i1 I; K1 ^4 c6 MDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?3 {6 o' l$ a$ w; @0 ?2 r

6 n5 ~+ B/ |. Y1 |' Z+ |" o+ B苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?! ^- N0 y' A' L) B8 d
1 N& X2 H. C- v6 y( t$ w
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
% N; i# ?& m- m9 L. o6 |  L# h' R$ r8 L- H7 Y. |$ K
苏修:就是这个意思。
* }/ i: l4 f; z6 l3 A( \/ b7 P% ^
+ G3 D1 |, A8 s$ Q" ^David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。9 \. u$ A4 W& P$ [$ L

' t4 I( e6 r: n苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。" K. K3 K- L  m4 h$ o* w( m

' x4 _7 d* u. @! F! O  WDavid:那下一个词到底是什么?
6 I; q0 P  A3 K: `4 c
9 g0 Y& k- E( h+ b  v# E苏修:恐怖主义。terrorism。' _8 J9 k1 l! K! H5 j# L

3 e6 ^2 j8 K3 o: sDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
- ^' i9 j( r4 E6 S+ r& ^
! u9 Z* d; {  J, i* e9 C; }7 C苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. 2 A2 l. n$ k  Y# W0 l1 n

5 B4 Q& u; C0 I4 _' N1 D6 q0 q
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
# p" l5 [5 a% D- `6 f& y) V, P牛啊!
. P9 [1 |* Z! v) N* B" S/ Q/ r我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:203 S. p; i. n4 a1 f$ a. }
真是强劲的解释!
* H3 @1 D+ j# \6 i& r牛啊!+ K* K! Q* G9 m& m. P9 w
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

7 Q5 x3 p% w+ L4 [应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-21 11:16 , Processed in 0.113248 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表