埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1994|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ! l/ Q/ ~+ V2 ?2 d7 R

, Q6 M. R0 X3 s" }" c佛教$ k' J& {2 S4 ]
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
$ n* E+ U# }! C$ c9 x
6 N# g; V# O; z1 O伊斯兰教& `( K/ H6 B5 _
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
  O2 V' h- J$ v, H
' S# t; N0 R6 {+ Q' d4 S) s基督教
+ p+ e9 e% B5 }: ]6 Y% f5 P' y
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
4 h- ]; V# P2 @5 `% m, j( T# |+ \, `& I* W: F- {
第一章 论圣经" E/ }% c2 ]* e" f; y
# W/ t2 Q% V: `0 ^
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ; ^# D  v" G4 \7 X$ f+ {% T3 L7 h4 b
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
# L0 c2 c7 J! C& A- ^! z) N  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 7 l& i2 d8 x5 E0 u
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 : n0 Y, E2 m/ w$ Y+ m2 G
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
' X5 A0 I7 X, m' i  B5 r8 T/ T; x" {  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 & y( Z$ ~$ ?; M" |6 Z; o
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
: i% g% t/ p9 X& B  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- s* `% `$ ], L  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
3 ]5 W" S1 Z3 c7 z0 A* D; Q  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
0 L- O) q# w5 u$ p& a! e, y  |  X1 u+ P
2 ]3 O0 ^) R1 g5 h% x% R& E( q
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 f3 ~, t5 m* v: u+ D
  2. 林前一21,二13-14。
& B* d2 I- E  W( Z3 H( K% ^$ _/ W  3. 来一1。
" o8 h7 g0 K: B* R/ T  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; i3 A4 Q0 J$ Z2 F9 u, g7 H# x
  5. 来一1-2。7 P: s, R; o( {" X3 p
  6. 提后三15;彼后一19。
9 v' u# X( I6 r3 D  v7 V  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
. |4 X- M5 b/ }# r& I6 T  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
0 z5 v8 m% I* @' u) Y  M  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。) F( b  a7 T* G" q. a" @( O" `
  10. 提前三15。
/ Y3 N. k+ B8 {% n; b  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。( D  S/ \/ d/ R+ A
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。; Z, b+ \; }( T8 V1 q6 g) V
  13. 约六45;林前二9-12。
& \' X6 e! ?; }" H6 }  14. 林前十一13-14,十四26、40。- _: V5 S# S9 `! }
  15. 彼后三16。
* m4 W7 d: m* B; y  z% R9 z7 z5 \  16. 诗一一九105、130。
) Q6 e  e# {& h( v; o  17. 太五18。
. ~8 \6 L0 x# a  ?% Y! O# @% e  k! Y  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。+ _% j8 K4 t) T! O& w
  19. 约五39。
7 p; r0 M& r2 k  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。" }6 D9 z: n% K( K4 U
  21. 西三16。+ R+ Z* C1 g, s, o
  22. 罗十五4。
' Y& n; W6 Z( H5 P  m3 J& B/ a0 C) L  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
& U! K/ O6 ~! P; \  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25. M4 R- `2 K6 B' O2 J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
$ y0 A) e- N! J* m( r' j6 V4 i( _& X7 H
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
' m8 R! Q* _% N* n) o+ q4 n总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
* D; c; `# Q; e& U3 f0 s' m: D! L; t" i% D' @9 U& ?
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
  K1 }  D, @/ _# w: \
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
! t3 }9 B3 K% R5 t5 t! L. V* Y/ R) @! A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
4 C% ?$ q7 W+ F

# @3 K% I# n! E說經書是神所默示的。; p9 I- u. m0 `& [
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: j( V. t7 L8 q* e

4 `/ Q9 N# |& t- c2 Q誰說譯本都是神默示的?: o1 a3 C' ]# I7 i% z9 |% I9 H
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?8 f; z! t: p" [% K, `

- _3 `' T  Q* X7 o譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。% f# i+ ^  `( E( p1 n$ C
4 p/ k& z  R9 }
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 i' B5 h- G! v4 n$ R4 Y1 S基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

5 Y7 ?3 o! E0 A建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
6 x, ?+ ?& ?0 ~4 g3 V8 ?9 M6 q4 d' L( I% V4 v
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
$ {! L+ t2 |' y9 M* n
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
) z: P! m3 a1 T$ Q% l/ ]( R( Q說經書是神所默示的。  P9 Q( E+ j/ V8 T
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
' @# v( y  ?2 t6 V4 S. n

5 X' u7 S; m5 ^. H6 }# F你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
) k7 s& l$ [/ H8 Q9 }2 ?, A- x1 I; p圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ ~& u9 T7 U4 ?
; e9 A! U+ Q3 j& s/ |, c( o0 N+ b  V
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。- {/ J+ s. R+ l* P4 Z4 W, k

. {! ?2 ]( D' c8 p% x1 R) d鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。+ g$ V/ Z( z, d: u) v: k1 r
' F; K. X& m+ z: J
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。* @0 [1 d8 C2 ~& i  j) ^/ D. M! h' ^

/ o- w% J$ c9 I7 f& P6 u3 {2 e
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
  B2 |1 J+ _4 n4 z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 n+ S! c6 |/ A+ L4 n8 n总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
  i- K4 t+ M6 Y9 K

6 ^. f! _3 B# U2 _. j1 M  f9 K8 q
! j& p+ ~! {* m& j. q) M$ T' K只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
( ]1 {0 @1 }7 D& {你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
. i" K  B5 g0 L% n7 i5 C6 D+ x
; l! B3 L' ~7 \" q, g
. q, w3 w( I5 o7 y( ~$ ~) K; R我個人就認為,能說這類話的人,+ w" i5 ?3 v3 u) F+ m4 T1 P( G  W
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。6 \+ q" h: C- V! m
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 n9 q) X! v8 R* V/ N( o* n* G$ m
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

/ `+ p7 p6 G, ?9 x3 |% i3 a9 |
6 C" N7 ?- L) I: z$ f- Z3 |$ h
" }: j$ D) v9 d; h1 a& K! K鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
7 t/ k- a3 L0 w7 y1 z, K% x還是他們的「神」品,是後來漢人追封,9 I/ n; Y" o. P' a( K* Y+ W
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! l! ?/ L+ B& H8 k
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

  S2 p/ a; F- K! ^% H9 _7 h+ h$ ~& I  a- @" V/ _

6 O9 y8 D) H* q) r聖經最後的第三,第四句說甚麼.....3 L/ t8 `8 `4 n0 h8 V
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 00:51 , Processed in 0.081278 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表