埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2109|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
' d/ k1 O$ w2 i# @2 M
! m' |1 b' ~* z7 f. L+ s佛教9 V+ G0 j- N, X7 z) c
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
( F- ~& h' M4 O9 r1 w9 ^8 L" Z" U$ K5 K8 d, s1 H/ Z1 V
伊斯兰教
6 J7 k4 |$ Q0 m只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。/ a$ C( A" z. p
+ p9 h1 D( i2 _
基督教  d* |) L* {" n; N9 W# Y9 I8 a( z: t
2 C! s! T3 g8 ~% \+ Y! T
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条# M% B7 O  A) k8 u% i: T
, ]7 X% D2 f6 }. G
第一章 论圣经
& I% @( n" r+ K( e* ^( ^2 y( }. e& V! O9 K3 y$ k: Z
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 8 {3 x% Y9 ^& M8 y- M1 i  E4 q' g8 `
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
- U: k0 y8 r$ b/ L  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ( E0 n  h. K& C( R) U; F4 {
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 3 @# |$ }1 _+ R: v
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 - f* P0 x2 B# ]. d% ]1 O
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
0 Z8 c9 F6 c+ Q2 l& }; V  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 * v6 |, F/ R/ z8 S; e1 `! |" ^
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 3 k& }7 B9 a# O( T1 R; M
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 3 c- F! E. I/ p# U- \& P
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
5 O9 k, z, V" r) Q2 C' C0 H
6 O# h; X" _1 A7 f1 h1 G2 }* o' u5 s" O' y8 z7 F) ?
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。0 I" a: ?  V3 [/ I/ i6 p2 a
  2. 林前一21,二13-14。3 u- e# b3 }0 P$ r, H
  3. 来一1。
7 S* |  y! a' d* d" q# A8 R! S- g  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
% T% R3 A8 q$ B+ O  g  5. 来一1-2。
$ \5 W- o6 v3 J: R" m) M  6. 提后三15;彼后一19。
9 i4 r4 q4 A4 ]( r  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* O% P: \0 g8 Y  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
2 C# H( E# |6 a) K+ x' P* k  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。, w' n" T9 o3 {
  10. 提前三15。7 V5 T' Y& l$ M' Q1 F7 r' F
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。+ m; B  J* i+ U
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。) X' v$ `/ e4 g+ x3 J/ B, x
  13. 约六45;林前二9-12。
/ n+ E6 o6 C+ Q, t, i' G, ~9 ]  14. 林前十一13-14,十四26、40。5 A2 u" [2 R; ?' N% t2 l/ v$ i  F; R
  15. 彼后三16。
- u$ o3 M, k: O. p* G. ~  16. 诗一一九105、130。
3 C8 k3 m; v0 {9 `  17. 太五18。( q  z0 t9 _+ C5 M% `* Z0 E- {
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 ~8 x/ I" z  O/ E3 `  19. 约五39。
/ S2 i* N8 x1 F/ t( \6 W- _  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
6 |9 [9 s/ Q$ M( D3 |5 n  21. 西三16。
% v; c8 K7 c# p! t0 m; J  22. 罗十五4。! G3 }4 N( J$ v8 Q5 V" @
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。# i. r1 c9 a* e
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25( I. @3 D1 L* `' \; m8 W# m! L
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 " x  H# a" T9 N. e7 y* O( R% n+ X5 Q

6 j- t1 T3 A1 \$ l" }$ ~+ c( Q# J8 |基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。& o: W. h: Y) I, p# E' b
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
( u0 M) q: q: H" Q$ l7 w
& r6 k8 Q5 u' P6 m! D; [本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ) D* R8 m8 ?# K
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45; C: v/ f6 E) l1 Y) u4 h
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

4 ]# r0 |  I  n8 c* y, o* n0 u- }, Y$ I+ h4 P
說經書是神所默示的。9 v! |. x$ l7 L
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。/ N+ g3 X0 ^0 ]
6 l- k# S( |, L( \7 t, Z+ j, f
誰說譯本都是神默示的?
- r/ x+ i8 t% O/ v' S要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?  h6 X8 A/ u! k
' P* K* G7 {& }( T2 p  m
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
/ ~" `& b$ F  o8 y: `7 `' q
8 O& N% i* e$ \, J
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* U5 O- e5 h! U. t) y. j基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

( o/ B4 s4 B+ P) @. o/ U1 Q, Y建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。- E9 L/ P. d8 a+ @2 }7 y* r

0 B2 B$ c* t9 }) ?/ Q7 ]中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 , i# v+ c) E/ ^- t* ?( M
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
, d+ S8 z0 f: E說經書是神所默示的。
3 w: |: \9 c4 |; I9 i; N! `當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
2 R8 {+ l& E, Y
8 U# N) X+ G# p8 W( W% R' `
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。! _3 z8 |" f5 F# T, C* T" |
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。, W& J& Q. u( [  u

( h  D$ }6 V; d" V$ q佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。/ O+ U9 i6 J* a9 s- v/ r

" Y6 s* k  ?. z鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
3 p& r, c+ I8 m( W- {- \1 Y3 g
6 Y( L0 p$ L6 P总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。& A+ ^2 _- _3 m9 P% a3 U* }  B- O) M

( r4 J! }8 @# E
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
9 Y) ~/ W" Y; q, R* {8 y) s, K
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 o- z/ |$ t+ A. g$ @
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
5 p* ]8 c  Z& n) V
& a( f& `- c& [& h8 D8 Y8 E

. ^  S( H; @) {# F+ L3 \只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。+ m/ [( c1 h6 q; F+ A
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。1 V/ H  f7 H( L  t

3 D' |1 G+ s2 u' n! }4 g( d2 _
3 \* A4 Z9 F, x( H& q; i9 l( p我個人就認為,能說這類話的人,+ @4 ]2 Y! T/ P+ |
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
4 S# Y8 [/ Q1 l! O0 r8 _閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
4 A& t  ~1 C! Y% {$ G7 K你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

, _: v* h/ m2 M( f' G, b' D0 I9 s2 {! N

* K9 T! G) u2 p鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
: X6 y) \+ H: E) {. _; l/ L還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
! n* W. h" k1 Z/ G$ F( Z+ {硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. N- T1 ^; q- Z$ u
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
1 a, M3 n) L" l) [" ~, `  ?  k& A
, D# i3 X$ _- A  W7 y, d* i
5 L1 n# a2 V% L9 h+ r. F% G" {% P' u
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
" u1 W2 g: A0 v; \5 S' o- g! B2 o你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 19:33 , Processed in 0.128023 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表