埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1903|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' N# s0 [9 i) |0 x! R* v, @
% e" S, a( K, [' U
佛教* h: O% R# m4 ^. B6 u. A: b
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
4 l+ v1 L' P. R! C* e
* ^! ?4 ~7 s: w9 M+ A# o3 P, b- ]! W伊斯兰教/ m- Z; ~6 w! p# R
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。% }2 Q3 o5 s- t: N4 H' h

& S6 g7 L2 X- I; f; S& R5 n0 y6 _基督教
" b4 b' c! T8 c' ?) s8 x6 Z
4 [2 Y3 H" q5 Y4 E( [* w+ p一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 G, X" K) n: A) ]
/ M! L3 a+ F8 H& X; }; I3 i第一章 论圣经) t7 h7 a% u( J6 s7 a2 T
: o# t7 Z5 D) u0 v* x& U/ X0 p! Q! p
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
6 N% R" j( N) N" Q  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
% T& b9 x- U; L2 }5 k" r  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
8 d$ Z. ~; B2 x  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 7 L8 X1 r( _! p( `8 B8 `9 x
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 0 Y3 e& Q- @/ L- u( J
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
0 r$ H& u: u$ P8 i  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 9 y) r$ D- T. g# Q7 H$ T
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 - l1 w) N8 w) B0 n9 X1 u* ], B
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
: \0 W' {$ P9 M% z3 G+ g9 `1 |, x  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ) r' L: Y5 T5 z4 n) V7 S
# \$ v- ~; y5 s3 z6 t" r( R! x- N

6 M( \  X- [5 b$ w  e1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。, r9 O8 @/ T# e1 x+ u0 B& N
  2. 林前一21,二13-14。
) U) V. R  j' X5 M  3. 来一1。
, ^' a" E2 e- ^0 W& W  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
  I" G" G( ]3 x1 J" c% h  5. 来一1-2。
" m, h- v0 `" V! F  6. 提后三15;彼后一19。
9 z& ~& ?: k: M2 x9 u7 W$ q  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。+ {' d" k+ d. L, I  e
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
9 J3 Z& a! P& w+ m4 Q! z  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
  U* a! ?- }+ O- T6 X  10. 提前三15。
% D& X0 Z3 c* B& u: G  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
; ^& |" P* ?7 {3 G  i: C0 A  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
3 b" c3 r2 S. `+ b  13. 约六45;林前二9-12。5 \4 ^- d' }' B1 D
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
! T" E; W5 m& t5 s1 P" k) E# M  15. 彼后三16。
$ y% ?% g( B. g3 ^+ V- X  16. 诗一一九105、130。" [# w! }2 `6 q' {) U* c3 n
  17. 太五18。2 M( X7 T7 v- }3 {- H! M
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
5 j  `( T  P: H  I3 C  19. 约五39。
/ @0 D3 p5 ?1 Q; x: j' C8 h  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
' O, g1 ?6 T6 q6 P' r7 {. h  21. 西三16。
) |- }3 I% g4 O9 f  22. 罗十五4。, X# a6 Y9 @/ x8 q" T
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) B  x6 {2 b: ?! ~% R
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
, j9 x# T6 \. c1 Y
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 6 z- c7 g5 @4 P) n8 |2 t

$ `) [# a+ ~! O4 t基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
, m% |. Y# m# `% l总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。# j9 Z: c# n: ~: J: l0 {9 j

  r4 n3 z. F" e2 B, f. K本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
: ^/ c9 ]4 L8 b* Q3 Q
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45. L3 b& X2 S  [. p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! v$ R% Q( v& L; x1 B2 W% Z
2 G/ k% Z* A% N: L' I
說經書是神所默示的。
! I- j8 u3 f% z當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
2 m  g2 U  P( W/ s5 h8 ?6 i1 n1 t& h& M0 w! S2 I* G) Q
誰說譯本都是神默示的?
# U* v- i. P4 k, ~要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
% _/ {, r  l; h2 O* g+ A+ m, I3 R, v
* V% B" Y7 N& h4 G; u譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
$ u& M! S- _: z1 A/ p* K/ |; _4 J" \  D- t* j+ C3 D) c+ w3 t
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* z* ^2 y+ p" p; i) B. A6 W2 @基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

/ j8 u+ G4 V0 ]3 B建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
* V4 z- [" C: ~( f
3 o! s6 {  N& x8 Q中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& n* g/ n- s/ U8 n5 r/ Q4 K  w
beechan 发表于 2015-5-5 08:37/ q/ X) B# r# V  q. A
說經書是神所默示的。
/ T0 G5 f" I0 Z6 P& }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

  R2 v" b+ H5 p, m/ f8 p
+ u" g4 q; K7 Q5 l% `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
! h% I" N/ x& ^圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
  _7 Y9 k1 H$ i, h- g: U5 v( ^* Y' L2 B2 x/ N) @
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
3 z; |3 y; G) M. Q. n4 f. d2 w  ^. _  s
' a/ U$ t$ ]( e; S+ b鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
* E1 U* c* }; h( W0 X! W3 X. r1 D, M
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 ]1 k: y: r( {1 u& ]( {& w6 P
; k1 C( C& ?) a! R+ m2 K+ M- X
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ; z) X8 [6 j. w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 X+ e% A5 I/ ^% k' P6 s5 u1 C# a
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
8 p+ ?; Q# i  k5 [; N: C

2 b' P: h4 P+ g9 w& E7 }6 g) `0 H* C" Y6 B
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。8 `  w3 [. D" z0 b
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
9 p' ]# O' o' u$ ]( ^/ K9 K) z3 e* \

& o* L% U& Y  q6 W1 M. A6 u我個人就認為,能說這類話的人,8 x9 Q- g! H! d+ a" D
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
) K$ u8 X0 u3 M5 m# o' h閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 A6 w+ `$ Z" U+ J$ A0 s" y" V" F3 I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
; G* e0 W# @: `1 y* g
3 {' z( p! K5 v1 w3 L5 R  a% `- C! n
& Y( L6 P$ f$ j7 U; N* W) t! n+ j
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
1 ]: w; R% j8 d5 e$ ^還是他們的「神」品,是後來漢人追封,2 T+ \; f$ D$ h: _) X4 p+ I
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. y  F3 G/ w" Q. d2 e8 H" `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

+ f& i" g$ U! `: @
, Y# t4 z% Q* b+ m+ v3 _/ }  }. g) \0 M, T* j/ Z# V
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
* R! \& }5 ^8 V+ V你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 10:21 , Processed in 0.302040 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表