 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条5 q: S O$ U7 K
0 H, B' z) r% V r4 l第一章 论圣经
# ~& [& ]; w+ G! D$ f& k1 T8 L; ^
6 O9 p3 l" h+ b" e( Y# Z 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
8 T: d J. b7 A$ z% z 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 D' {) U7 p" M4 i
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
- ]( _( Z9 z9 p3 d 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % _9 Z9 l" H4 V Z }
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 . z5 }" j) ]8 A D4 W
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
& ^! k9 l( e; h! Z7 z9 s% I 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. w% k% w2 B5 i 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
$ H% N/ i) m0 H$ Y1 P 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
' {, u5 s! y, _4 T. X% Q+ v2 M 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
# F5 e, |# J4 c& |
! A# I$ }5 |) M: C5 U; C
' b; r/ @. b* x k* S; J- M4 a T1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。5 M, u- E. m1 R$ I* Q" n
2. 林前一21,二13-14。! t! x1 C# A( ], v0 @
3. 来一1。2 K. d) R: i- T% O* o6 f
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
5 i% {% N6 K! j 5. 来一1-2。5 S* E; j7 y8 x+ z4 Z! } L
6. 提后三15;彼后一19。 ?9 R1 z0 f( K3 l8 n+ R
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 {8 i% c J$ X3 E( Z
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。5 s1 y: w' T! v
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; d8 ?$ r' G* e! z8 _- i* H
10. 提前三15。# P# J7 ^/ X9 y( \ u" `# g3 H# `
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& r+ i9 q0 s. |# [5 N% g) W 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
7 a* H8 K- Y" l! k) ?/ i 13. 约六45;林前二9-12。" h$ Y: }/ b9 J% [0 [9 T8 p& ?9 j' ~
14. 林前十一13-14,十四26、40。
# H, T+ F3 \0 b* o, e% ]% ?4 I 15. 彼后三16。, {$ O3 t3 o2 A9 q3 E' y. r
16. 诗一一九105、130。
0 B D: H* L& \1 K! o. m, y7 J 17. 太五18。
2 x( I# ?, m) z) I; Q2 ] 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。" d5 n# Z/ e- q B; @- n
19. 约五39。
' {: F5 e6 f E 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 z% E4 I1 i2 [1 u/ y5 d
21. 西三16。
9 B" o5 x& ~: Q, R7 s% c 22. 罗十五4。) v9 }2 O; W3 T- j( I
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。% ^. R7 h5 A4 l
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 \$ c( T' H$ v4 g
|
|