埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1744|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' d, w  ~( a2 ~3 a% g. Y+ ^

1 I4 l; Z. h; ^) A佛教5 Z3 H4 [- H5 Q3 ?" u, H* p) J( G
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
& ?8 L0 z& M0 p' {' h1 n( W9 |$ Y+ ]
伊斯兰教
9 a' A, U  v5 e2 H只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
2 D, q# t6 ~2 y8 b( N6 m7 P& f; u+ q# T# o4 ~% C" I
基督教! C; y. I( R5 }9 _1 g  ?$ m

( [, ?' h  _  X. u一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条6 L8 V: `/ q7 J% y( L0 Y
9 }/ A4 ^7 K( B
第一章 论圣经/ q& T6 x; r& B! I: W+ u+ C- Y

! A* I" ^' W: a" v- \ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
' W6 j% d+ l$ P  q  Y( N  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
# T. R2 J8 k( {! G: T3 F7 O- q  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ' Q! {3 l* v7 O) b4 \0 X6 P4 T
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 2 U/ h- j# G$ p8 g$ q" q& }% y
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
$ X! {: }4 r- ?  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 4 x! W5 u" B; a& n
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ' ?2 w  |4 D1 [$ L% U5 p' H
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 9 A# f9 k* t' U$ f2 F4 l
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
' q1 r; }$ u5 p% k' Q/ @  V: `  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ! w2 M/ j0 x  w5 B$ q' C! s- R

/ c# @' u) E! c
1 Z. X- H! s2 Z% H) D1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ W9 t9 g+ S: N9 G  2. 林前一21,二13-14。" w: |+ I+ O$ L. _
  3. 来一1。: N# K+ c# E- j0 I+ B) ?
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。$ S# Q. a: ~( \/ C* N  h
  5. 来一1-2。
8 s0 \/ y! @9 p' L; p  6. 提后三15;彼后一19。
5 ^4 ~7 G. Y! {  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* i9 Q* R5 W  n  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
$ a( o+ p6 v4 I+ b" P8 u: [  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
7 b( i3 y( Z1 b2 A. F  10. 提前三15。3 u( {  a- {9 S+ j  k
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。& r; q( E6 V7 E) N" f) A4 h+ @
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
3 R. k! d6 c2 G4 d  13. 约六45;林前二9-12。
9 B0 A3 B. U8 o( J5 T$ Z8 K  14. 林前十一13-14,十四26、40。
2 V+ G9 @/ A' v: e  15. 彼后三16。
/ w/ x. F$ [7 j7 n7 c; a8 V1 z  16. 诗一一九105、130。
# B* P5 B$ x& ^1 N  y% L8 E, Q  17. 太五18。
% V- v% F1 v6 @: Y3 m" H+ n  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
3 s3 b4 @9 G" f0 ~  19. 约五39。
6 X. I3 T9 }; w6 Y+ I  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
2 `" y6 B$ K5 ^3 ?. Y$ t! c  21. 西三16。
4 X$ d: {, V1 C3 [& g  22. 罗十五4。
3 `& w; m2 F8 k/ I' ]  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。, |# D8 X3 R& v& A8 H( H, U
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
9 @* A! N  Y- b; S
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 8 k+ f. \* `8 p0 Y( K
3 H  f! A. e5 k; C+ l) D+ K2 D* _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。+ S; A0 m/ f9 b+ J# `
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。1 H9 R" \) T8 `1 [- N
1 S; n5 U$ @) L) J9 {/ X7 P* H; ]
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
/ U0 Y0 K8 q4 ?! g: ^3 V. a
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
: K+ `& O' w) U6 o" i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

" f" }) P' W9 M8 w$ R
. s2 |! _8 e( v, @說經書是神所默示的。3 O& M6 C- K, o" ^1 p
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。" L# g! J0 S  V4 [
4 G% {' t& r$ y6 o* |
誰說譯本都是神默示的?! w- Z% n$ N: h& T1 Q- h
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
0 b# D. ~, x9 R( r5 P
1 ]# @9 j# B# V% L" B" J5 h7 g譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。( \) G: n, |. F$ M; r( f

! K- E3 M( ?6 |$ r# `
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
! P! p, L5 n) u9 b  i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

/ E) o6 M* T1 l9 |. ^' F4 c建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。0 C$ h) L+ C/ h; Q$ l" U

% `* n1 [: B  x: p中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ( u" J- X* b: D+ x1 K
beechan 发表于 2015-5-5 08:376 b3 P4 ^0 n; O
說經書是神所默示的。+ x; [. \! e$ P* Z6 q4 E
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
$ b/ Y& Z# i/ v- s
( Q) t1 T0 x1 d
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。/ \" t+ x# Z& |$ S/ b; B; g' t
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
  H1 z3 }% H. L; E: A. f5 i& b% ^+ u  J) x+ @) p
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。2 v3 P7 V5 x8 Y, D; t
5 W2 j! D9 G; J5 X- v  K( r
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。* t: s( Y/ w1 O% k* s
* [+ E6 q& f) }" n4 b
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。6 V9 q. Z' L7 ?
1 h9 @8 I' V' Z# F, q  P' D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
2 J8 b* X% s% b
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% ~3 M& W) @' z, \" j总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
1 Q0 ?7 C3 E5 O8 `/ g9 ~

6 ]5 P! @0 B* ?# Z' j  E9 B. n# Q) p: D
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。9 K2 H8 {9 [. y) m% _* p
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。  ]. K! \' U* x6 o

3 ^3 z8 A' R( y2 Z  F, u& ^1 e0 i; w, n5 f8 Z" R  o6 X
我個人就認為,能說這類話的人,
2 {; I) q1 O% e5 @2 U6 M# A2 ?$ c應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。5 Z( r/ p" x) G$ O5 m5 ?
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 r6 M$ Q- v% B8 {: j$ J你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
' ~5 y9 I0 G. V+ j
; O7 g. }6 s; C" h  s& v

# J& [8 G$ z) O; N* \3 e# Z7 `鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
8 {) i$ p, z- m% D% |3 U: D0 y還是他們的「神」品,是後來漢人追封,; M+ E9 k; O6 [6 l  d
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) p3 d' i! q, G1 t你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
8 J9 i0 Q* P- _% R6 k# t

. p: k( y8 y+ |+ S
- q! l; Y, w: g8 g, e3 ^+ T' _聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
- n" M9 e: D* I( @, F5 m8 j你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 19:47 , Processed in 0.245564 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表