埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2111|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' x! X2 u& s2 W4 }6 H
4 K& O2 ?. C, J+ g7 j6 R
佛教
, k1 e1 N7 _' `: {( \/ H6 ]" V中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。6 i. J4 |) R# a# d+ a
. q3 b) a( Z/ t) d# O
伊斯兰教
# P  N2 H. Z, O7 y只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
  R1 \6 ?4 E3 s0 [6 W5 s" m# i! h* ]6 U: L
基督教" ?# W- O* Z. b9 B6 n! w- |
0 ?1 r, t% d" c& [% M$ @% i
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
! ~  d8 a4 V; ~% r
6 b, N& e* d( y* r* s第一章 论圣经1 P3 h5 n$ [+ r+ T

/ ]/ r3 k6 N4 p( ~4 Q. _ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 : z5 `3 ^) I+ z* a4 a
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
/ v4 o2 M; k. ^9 }+ C: ^2 L- }  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
% K7 I. x' M: q/ p  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 . t# e1 y4 b% s! _; X# P7 w
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
* v) ~: M% Y3 \0 ?7 o  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
) c: Y- y( m& x- @; Y  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
; b4 d  r% n3 B  _  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ; t4 u* x: I* @
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
7 v% e+ ]( ~& o$ q0 n+ d  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
6 k9 _2 k  h- s: K5 b9 e& Y0 [/ p% {$ f5 f
0 B( |$ `7 D. q7 i2 B
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。4 ?. @- p" M; r7 T7 U
  2. 林前一21,二13-14。
6 o) _8 _2 `) _1 C  3. 来一1。
' D' `8 R+ o; M2 z4 Z% r  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。0 l! N9 y/ X4 {) D# t6 T* \) H
  5. 来一1-2。
0 G$ V+ j" Z2 |. v2 F1 p  6. 提后三15;彼后一19。: D5 F" U9 I. A  D$ u
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。$ J7 n$ o' {3 n* J, |* Z4 J
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. Y9 @$ ^" E5 @9 Q  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
3 ?* b1 l: e1 C4 P$ t3 _& @8 \  10. 提前三15。
! q' p6 y9 P( U4 B& h# c7 A& V, f; L8 a  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
# O( g+ K) l) [' G1 ~  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。: R& z! ]4 O* J! S, l6 m% i4 W2 h
  13. 约六45;林前二9-12。$ F( q. n% u& e. i1 C
  14. 林前十一13-14,十四26、40。4 v. Z4 L( G) V8 |" k& \
  15. 彼后三16。
; K% u! f2 D/ E6 S. L  16. 诗一一九105、130。
. w, G% {( Q/ S. }% e& H  17. 太五18。
( {' g8 ~; r5 s; v% r( @  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
  v- M) d$ E0 h% W$ T. p  19. 约五39。
) p0 y; R8 }- j. c. F  z0 m  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
$ `, [; h4 W; n0 u, B( L, y3 q& H  21. 西三16。
) L6 `2 R+ B+ c4 ]% I6 f( s: g  22. 罗十五4。2 I; r- w6 k) g, |* ~7 `) o
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。7 M0 {7 R) x( ?' l+ ?
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25% b, }+ M0 T( V% k4 R+ l
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ) }2 q/ m5 l1 B) x# Y, j
+ c. M& O. e% ~: Y7 h/ }
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。. s+ T* u) w8 D: Z, T$ H" c+ q
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
/ ]* a" l2 L+ ]
3 x7 Q8 C  {0 E. \本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ) Y+ h5 }' D* q' `* L
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
8 b8 e; u8 b$ a" e1 P* |基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

7 Y; Y' j! Q, R5 u/ m" Z" v3 ^) ?+ J- X
說經書是神所默示的。
/ \% t. E& ^3 d# s當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。" ~& g  o/ G. q: M+ Z9 w* s

! y4 w% k4 q& S" e1 s' o+ \誰說譯本都是神默示的?% a% X: N6 {  j% d
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
; Q% Y+ v6 E* e7 s, {/ H2 J5 v+ }# l& U' j
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
" ^/ k+ K( H. m3 S; p' R# T8 e- V& ?. B0 |
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45" t1 a' o3 U6 f/ b
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
# J2 m! E/ g! F  N
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
, V; h3 h0 K- a6 r8 j" U$ W; z$ ]% b
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 3 j- K+ S8 @% K$ ]$ q. b& H
beechan 发表于 2015-5-5 08:37& Q6 T) E; E& a# b! G# q' p) h
說經書是神所默示的。
  K' W, P$ b. S- f9 z  X6 z0 l% _% I當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
0 P% v  D; i# X2 ~3 ?
# B! F5 b# v4 l6 O& P
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。, w0 W5 C$ j! f4 V$ o5 g
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。. y: `  `" ?" w9 g/ t

+ h1 b# ]$ U# e8 D6 a6 w& O佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
3 v. Y, S' \$ g
/ s8 E/ O0 C% F+ a! m% k, L鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
1 y; T7 J. B/ H7 N' ?5 Z9 x2 N! P, Y# R1 n/ a2 s0 B
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
  d) ^) U0 t: o7 _* [: h
( H: Y' ^; d% D, o0 k/ g2 c9 _6 T1 M
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 8 _: A, c( o! j9 l
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ U/ l" B+ T& n5 k' E总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

, @- f4 R5 N/ Y" g, K, M" q( \# C) i  k  s8 e! C; G' M
/ [. Y8 X/ y" ]$ h6 ^2 h5 B
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。9 ]" g  y7 V$ q5 g* M
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
0 w( v5 R' v$ i: s+ V4 i; Q
1 Y- Y; b! m7 I3 X5 @6 F
, k( i  q8 G5 H9 K9 E我個人就認為,能說這類話的人,( a1 N3 ]$ E) y# z
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
9 z2 S2 t: w0 [( Y! H% t# z6 Y; L閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
; q) z+ t! w% N+ z9 R* f# y1 l8 z; Z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
+ H: r, _, p8 ?6 e
0 ^% Z7 [, ]5 F
- |+ h5 b5 J# t% ^9 e/ ~
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. h$ \5 Q) E5 l還是他們的「神」品,是後來漢人追封," P2 q& \1 z1 [" _& S
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. M5 c" X/ r0 |2 M: u1 c) Y
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

1 B$ h& ?# z1 b# e6 C7 [% i1 Z8 }

( F; l. o* }" v7 c聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
) c* b$ h+ y* a* Z你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 00:07 , Processed in 0.128188 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表