埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1905|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 $ z, B8 X# F2 r  a% Y3 Q0 c$ ^8 J
3 }2 A& g+ l5 w6 K& `9 h4 L( Z
佛教8 y9 }8 L" G) H9 i& L
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。' H. U9 ?# o* p3 y! s5 b. e

* C1 h5 {; T- s0 }伊斯兰教
/ _+ y1 u* S( I, i6 _9 p只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。; \  j0 H0 ?) v7 Y& {4 I
0 j9 b9 ]3 T/ X5 `" S2 ?
基督教
* b" L9 f5 B" `
& E9 ~. Y1 r7 R8 E1 n一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
  C- `- d  M* x5 g% b1 C" k! B- m2 _. Q0 c8 ~
第一章 论圣经$ \9 |# T6 A& |( I0 \. P

5 P' {+ T1 y/ g9 `1 H4 x. ` 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
5 c5 u' O$ Y3 b8 |0 @  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 # H* {/ Q' X7 I; {! m
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
- q* d+ E: y5 U  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 ! j* E& M4 ?/ B4 i
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 9 m' p* b5 b; O% d
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 6 A: \% l( B' v4 p* M
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
3 a: ^. q% I2 S  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , X7 E2 c  z: G6 M; R- r0 v! E3 A
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
- F4 V- Z2 ~. O' R/ w) [  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
: H- {, o$ B  O% P  \7 o3 k) ]
# P. J5 b' `- \: K
" U$ t6 a6 C5 p; i" R1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 Q" \! f3 i0 l+ z& L  l/ z
  2. 林前一21,二13-14。
9 @) E$ p# Y- f' m/ S) @  3. 来一1。
& x% g$ ?# o6 k' V. N  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
3 `0 z5 x! }  n5 |. A9 u  5. 来一1-2。
! W, v- Q6 v; l$ s' T! C$ Q* A  6. 提后三15;彼后一19。5 r. z7 n( d! n: `7 N3 j; g
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。; q3 E4 v  x; b2 V$ ]3 N3 O9 w
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。* g5 }8 v7 S2 r) I
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
' F5 U( a/ p; @" R  10. 提前三15。/ y) H- X, s. O$ m
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。, b( D; v2 Q6 a$ _, Q$ S  r3 E$ W: f2 K# K
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
9 x! D$ C) D; Z! d  13. 约六45;林前二9-12。
$ z7 K( }3 p1 L. V0 k  14. 林前十一13-14,十四26、40。
' E! D* W- p) S9 ]  15. 彼后三16。( F) h- ^7 O5 P, ]+ ~4 z
  16. 诗一一九105、130。
# o% e8 Z7 `: [9 ]4 A, `2 E+ Z  17. 太五18。' h) K1 k9 V: s3 @  e/ ?- C& n, w
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 g/ @) e& M$ [4 [7 w  19. 约五39。2 u) G: o1 C2 y/ m/ `" Y
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。' R0 Y' b4 A) g  r0 v
  21. 西三16。* G/ U( y% v/ C6 e! u; V% |- q: K
  22. 罗十五4。% h+ w; e8 D: d1 s5 N  q
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
- ?' t3 p  j" D$ Z0 e  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
; o  P- t$ g& B+ \: N& y8 e+ o, W
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 - ]$ r7 Y" H' y( A

) b  B4 S) N( |) _基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
6 D8 j2 s5 o0 d" u$ U; L0 F# F总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。; M4 @6 _# T. U$ b9 ?- ?2 Q( O( u

7 @  I$ T% }: S* G) Q本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 + }0 x* v; C7 B3 \! g6 W
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 |% B0 }; ~' w5 T/ u, {5 @% ^
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
* b3 s" x0 p2 L/ {7 N3 X

7 A: e8 s( k# X2 F: U% y7 [說經書是神所默示的。3 c& Y4 T7 F( W' _, X
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。9 Z) {4 U% C4 J, `. E

! f  j1 w9 y( }) I& F誰說譯本都是神默示的?
* Q- M' M% Q. k# o# C1 i# B要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?) u7 `8 N8 i) ^% R+ ^& R

/ y- g$ L' R- [0 n譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
& V0 a0 @8 I2 W2 A$ W. I: s
2 F3 V/ j% W" R/ r/ l
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
: O9 ^0 W' }' f, M' t基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 p( X# E' G. s# v" Z
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。( s0 q3 B: e" `" ]
1 V! y4 d2 o+ a$ a
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& t) f: y5 A0 z3 \
beechan 发表于 2015-5-5 08:37# G: @  n& x6 U5 ~% D
說經書是神所默示的。1 M* Y8 b% |3 |5 {0 Y& s8 u: [8 v9 X
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% k2 T# z* }8 a; u+ V% o* C
* a, @$ T0 P' A+ d# m你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
0 |& {. m* {- O/ [) V% o' z+ G: U圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。) U+ \  Z  V6 B9 O( L4 I

- `# _1 ~/ Z( N' {# {佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。& l5 \, n4 o' l6 B' }5 [

4 G2 _, J2 o7 t- _, F. J& y4 ?4 W5 _鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
) T% D  `' _7 G, G8 [9 B4 |
5 T" @. y' i: w, z5 ]& d" ]2 {总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 Y9 Q% w4 J; F3 X0 t" g7 F1 m

/ Y- P( ?% Q' L7 x# Y/ ~  s- n: q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
5 F, n- L, |2 _' f8 ^% @
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
) z4 V0 O# e# D! ?- M) Y总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

/ @- n6 O0 X3 M8 A' M1 i' M7 W  A' v! k: }' O. |
9 i0 ?5 S2 x  x" l5 U+ D: H
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
, |7 U6 I; L4 ]! v; H5 P+ i你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。: i& z* T  Y6 E) ]
4 d4 T2 H7 L& B8 Q

% C7 S4 }9 A% B我個人就認為,能說這類話的人," B/ I" f) ~/ ~! T* h0 {* ]2 {( p2 s
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。8 `2 X( |. y+ S; P3 i
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44" a: N. R" V" ?" y
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
- P% i, y$ Q- F
6 s' ]% m# @' R" z, E. |

+ Q# c+ p$ i8 |1 e0 i" _鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
3 [  i- k, M6 `% N& ?8 E  [- u還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
+ \( o1 Z+ q* ]- R3 k/ \8 Y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
4 C3 V4 N& w' d( r$ O& P你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
# U) a- s1 U1 @, F) v4 o
% X3 J, V! B: J2 H& i

. ^( F$ L& w- |6 s聖經最後的第三,第四句說甚麼.....2 k: w' A  R' b# m9 f' P* W
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 13:20 , Processed in 0.137092 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表