埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1955|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 7 k3 F6 B; x: ?/ b! U

- k: }# F" }9 \# Y8 ]( V6 Y: b+ R佛教
; d' R- E. y! X5 p& `) G中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* K, V3 L% z; Z  C1 x0 j0 A0 ?* `, a6 Q* }6 d6 J5 [
伊斯兰教4 x, x: k2 s- P
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 F" X/ x1 u3 g: z* Q
4 R- m, {0 E1 K4 c5 Q4 X  I) y基督教& g0 D$ V" O+ T6 s* W" b

. N! A% [7 S) z3 w, v6 t一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条5 q: S  O$ U7 K

0 H, B' z) r% V  r4 l第一章 论圣经
# ~& [& ]; w+ G! D$ f& k1 T8 L; ^
6 O9 p3 l" h+ b" e( Y# Z 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
8 T: d  J. b7 A$ z% z  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。   D' {) U7 p" M4 i
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
- ]( _( Z9 z9 p3 d  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % _9 Z9 l" H4 V  Z  }
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 . z5 }" j) ]8 A  D4 W
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
& ^! k9 l( e; h! Z7 z9 s% I  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. w% k% w2 B5 i  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
$ H% N/ i) m0 H$ Y1 P  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
' {, u5 s! y, _4 T. X% Q+ v2 M  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
# F5 e, |# J4 c& |
! A# I$ }5 |) M: C5 U; C
' b; r/ @. b* x  k* S; J- M4 a  T1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。5 M, u- E. m1 R$ I* Q" n
  2. 林前一21,二13-14。! t! x1 C# A( ], v0 @
  3. 来一1。2 K. d) R: i- T% O* o6 f
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
5 i% {% N6 K! j  5. 来一1-2。5 S* E; j7 y8 x+ z4 Z! }  L
  6. 提后三15;彼后一19。  ?9 R1 z0 f( K3 l8 n+ R
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。2 {8 i% c  J$ X3 E( Z
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。5 s1 y: w' T! v
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; d8 ?$ r' G* e! z8 _- i* H
  10. 提前三15。# P# J7 ^/ X9 y( \  u" `# g3 H# `
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& r+ i9 q0 s. |# [5 N% g) W  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
7 a* H8 K- Y" l! k) ?/ i  13. 约六45;林前二9-12。" h$ Y: }/ b9 J% [0 [9 T8 p& ?9 j' ~
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
# H, T+ F3 \0 b* o, e% ]% ?4 I  15. 彼后三16。, {$ O3 t3 o2 A9 q3 E' y. r
  16. 诗一一九105、130。
0 B  D: H* L& \1 K! o. m, y7 J  17. 太五18。
2 x( I# ?, m) z) I; Q2 ]  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。" d5 n# Z/ e- q  B; @- n
  19. 约五39。
' {: F5 e6 f  E  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 z% E4 I1 i2 [1 u/ y5 d
  21. 西三16。
9 B" o5 x& ~: Q, R7 s% c  22. 罗十五4。) v9 }2 O; W3 T- j( I
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。% ^. R7 h5 A4 l
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 \$ c( T' H$ v4 g
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 + k. e( Z5 C$ `5 H
) q+ F1 m2 h8 \7 {
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。9 p1 y& q: ~! H0 \. e
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
9 ], }# I" j/ g  l9 k# M7 z' w
$ _2 y1 x" A; a" W/ K& C5 S# L本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 & |/ b3 C. ^  \# n/ L! W$ ^
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" p7 ]% T! S9 d9 ~& w基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
0 h/ a4 m% Z& T% S) Q+ j, c( e6 G
0 T8 \; R0 q5 d8 c# X
說經書是神所默示的。( [) y$ q+ ^! L- H6 d3 P
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
. i$ C0 C' ^! `  ~6 c2 }3 ?$ P
5 w- X: b! r; k誰說譯本都是神默示的?- f) T# q% Y* b7 [4 H
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
; N; J" R+ ~7 {! G' S( n6 Z/ [9 q' m, l" L! M
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
* X3 ^, n* q4 `: s- S, i* A( B3 i* s3 D8 m3 q* ]
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 H5 _9 ]  I, G; \0 f基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
2 K/ V/ V4 `0 w; `
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& W$ _! `1 U* e8 M5 Z

* `. i' u2 _- _1 N中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 i& u* @* I4 i
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
7 I2 J1 h2 n% r0 M& G- t. i* m; t6 l說經書是神所默示的。2 ^, c2 K' @. T) m' j( X7 ?
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

4 Q+ t: A( @" M8 H( x8 X( p, F+ t9 \$ ~# g8 N, l0 J$ K- _
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。% {5 z' T" M( ]8 l: y
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ Z8 E$ Z# f# \: w( c+ o% G) |: b
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。# C/ R7 y, Q& W" I: s) Y
# l6 B) {( x) E' l  ~& p( ^
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
- K$ j' R- ?6 m; n# j
+ `! r( e/ A3 p* X1 h' g$ N+ M总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
5 t) [, ]; ^. D9 i  A
: {. `$ o: O' n* l- z( p, c7 G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 % F5 L) H: ]0 ^6 j3 i
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 W7 |5 `# B( _9 j: M: \总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
. ~% V# ]9 f' H* |0 O8 N
  Y+ e3 X0 h, }1 U1 g# X: n

; Y5 E- A! N8 B, [1 Y9 F# c6 ^只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。" G5 P9 q2 O) @) |2 U1 `
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。( Y5 F2 i, j1 z) y
9 K0 |  ?$ z) k  z% y% F; c/ `, b
# S' }$ t  w( r
我個人就認為,能說這類話的人,
6 b& T0 k0 m: _8 v- C( S+ E應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。1 X" ?9 p& q3 P5 `/ Q
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 E7 L; V- a- f3 ?你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
4 O3 W, q) |7 ]- P3 R1 D
' q6 v2 C5 l( l7 z7 \; a' ~
  R2 h. C6 ?# A( b$ u/ B. Z8 i3 m
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經9 i' p8 s8 W0 e( W# q
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
) ^8 P9 o/ r& ^( |硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  W2 k2 y$ e! z* D% n你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
% A, s" G2 {+ l0 ]% e

! V( M8 r# X) o- r# ]
" p- r2 q: u/ G+ v8 ~4 e2 F聖經最後的第三,第四句說甚麼.....3 g% J1 @+ t/ u1 {- A, A0 V
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 06:39 , Processed in 0.246456 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表