埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1855|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 " P: I6 g( j/ C, d! r' [; K1 r; q( N
2 a; d0 A' p; p! _; u, y
佛教
% u+ z8 U3 ~$ O3 `中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
6 _% C- w3 d" v- y1 d
0 O8 A! ?" K: P6 k2 e; I4 `伊斯兰教* d8 S# I8 b9 g) _1 N) x, ^
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
; R8 k: Z4 ^) C! u4 P# ^: F# f6 K4 Q0 n( n8 I6 r, h) g( m: j
基督教
1 q$ Y: {3 P% a0 u. ~9 ?% a7 ~; a
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
/ j7 r1 b, E( S( B% y0 d1 ~5 I5 p' x9 L
第一章 论圣经
# Q$ C; ~# d1 ?! f9 H  w: D# h& Z! m( v) y! v0 @
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 8 V  y( C5 D  P/ p  c  }- g7 t
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。   Z: T1 B1 h2 Y8 p+ {+ s- q6 k
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 $ c" E& W; E/ Y
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
' n( J! y0 Y. x9 B% a7 P1 {  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 |( @1 k9 r/ \  [/ C# c
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
- M& q" ~: O/ l: m/ }4 n( [- B: W  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
2 \% o% X. j. m4 @. C0 L  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. S( ^- m, W) u; E  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ' E- h+ I' t* a* f, U) T
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 1 v# A1 K5 k+ B1 W
- y" ]  Q9 h% F4 |5 T; S8 C: v
; e/ k% }8 L/ A. h9 F! R
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。. H- f* {, e& j( @
  2. 林前一21,二13-14。# Q0 F- b: g4 i* c
  3. 来一1。/ `* J1 I6 |0 i: X
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
1 z; T1 P) }6 ]9 \" M  5. 来一1-2。
0 Q! W1 ^9 \$ [9 q% |  6. 提后三15;彼后一19。
  e* D: w9 S% [4 O  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
, A% B! b; w3 F' Y) N8 C3 f3 {# U7 o  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。1 g4 J  _/ X. \/ k
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。% `8 }# j0 k' q# B( ^
  10. 提前三15。9 p8 R2 L" Q4 P8 o$ O* ~% B1 T
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 c! Q7 h+ |8 M" O  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
/ l& f# t( r. e+ A! o. _3 ]  13. 约六45;林前二9-12。
6 }4 l' |( B5 d  [  14. 林前十一13-14,十四26、40。  K/ Y4 ^% S+ M5 L
  15. 彼后三16。1 q# b% M+ D+ ^1 ]
  16. 诗一一九105、130。" }9 K+ Y& H2 a
  17. 太五18。
$ r: C* |7 |/ O# V  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
2 i9 ^# ^: \5 [: L% W0 o* U6 Q  19. 约五39。
7 ~: E4 b& h5 F0 y! \  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
+ ]0 I2 w. |% [, x  21. 西三16。
, o8 w& w+ S: J4 w' x9 L  22. 罗十五4。& Y- f4 r3 n/ m
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。( |8 t- u; Y' S5 c0 h
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
) |5 `' i, d; n# Q
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
: Y- s7 V' M6 |1 M: L5 ^: V( w( L8 t, l+ A8 z& `9 V
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
- w7 [1 J4 t* H6 o* L总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) A% v* z  p+ N% }) Z
# E% W' T& ~- d) K& T& }
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ( k# |* J  h' k
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 D6 m1 G  W2 v7 g7 R基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

4 m0 L) {7 @+ w
* E3 Y) M2 E* @. ^( e' j. Y說經書是神所默示的。
$ t9 Y( n; o3 y( N$ h當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
& e/ d1 V  g+ [0 K. o1 y# g6 h3 q4 ]( z+ G4 L
誰說譯本都是神默示的?
3 j0 H! j9 M6 c. K9 w4 s- s. t要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
8 y/ _- H8 ~4 A. R; y, {
  @) z# F( T* `1 E譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。* M& G" A0 H8 C# u
5 L; Z. C% k+ n9 I# F
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
; ?$ Z$ J+ ?) m: z" S$ @; z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
( W$ c/ b4 r% Q* e
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
/ l; a5 o# C: b4 z) |
  Y& I0 M: I# v* M, r中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 / h# W5 Q. @% Z) h
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
2 p: T) x& ^  E* x1 }6 g6 b& n: B說經書是神所默示的。; D- h# ~7 I' Y+ D7 d- z* m
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 ?: @' e, t# b! g$ N3 L

& r, |9 B$ o: t8 n) }: z+ L你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
. U4 u' M# b# C5 T$ b圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
2 ^; K. @$ B1 G4 m; f5 b: e
$ A) P+ b2 |$ t! p佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。" S+ L; l7 r5 f: d. s) M) m

1 Z! ]+ h8 X# e6 ]0 r8 \: C鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。+ @9 B0 x. _6 d3 V: f4 _

1 u. Q$ u* O8 O8 X3 _% t7 J总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。4 {2 y4 {- l) @+ ^8 W  v$ W3 A
; i1 }2 \5 m" `- A" x) C9 `- ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 3 ]" c8 M* X& n, M8 l  j
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. t* P6 Y9 B% T# A! h* m总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ r: H9 y% F3 M% T2 Y
7 ~# ^4 W1 o, |2 R1 z  }6 K% z

4 e: k* s0 L% Y# m2 }- z+ d$ ]只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。0 j( x2 V+ F! p( S
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
  K8 y$ m* J& M+ }* \
4 p% l0 y) P  O- t/ Q9 k9 v% A. l9 ]! P4 ~6 f9 K5 J
我個人就認為,能說這類話的人,/ t% @$ u, c" V" t) i
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
! l. L: T; l! u4 D, K閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44* Q8 F2 Z% n$ P7 k
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
. c' F, h' T) F7 ]$ u, y% q

+ i( B# v6 s. Q' |* c7 c- U
4 E$ h; |* f/ m# o% k鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經; e0 ]% Q! N3 u9 w; z# |* L. O
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
; J3 A' @5 l4 A硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: ?9 m( }/ t1 ?: p: B, ]你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
3 Y8 F' I8 u- B- }/ M% h
8 u1 M. S/ D9 b. S

4 C% }. }0 ]& k; Y7 c9 h/ W聖經最後的第三,第四句說甚麼.....: u, T7 H9 }! Z# s; h2 T% W
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-29 08:58 , Processed in 0.155711 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表