 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 * b% Z# P ]1 n x4 |% H
1 ^1 A* F" q O9 b2 @9 @8 O* z
* ~3 M/ p0 v& {' Q r. @" @好, 就回到經文上。
/ ^4 { y, m8 R$ ]8 o F% U7 N0 h0 n/ l& W" y
/ p# J3 P; Q7 ^( Z) _' v
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
7 B k* b* x- [5 J$ U6 Z! _6 t% }' J' d$ L8 X+ l, j- I
; t3 L( U* o$ A
例如
& a, n3 F. d/ |1 ~* B& G5 w4 R; K創世紀 1:14 V% ]% d) q% U2 W! ~
在起初天主創造了天地, ?' P- L' j1 R( C; @$ B1 K
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth! J" i: ?6 V2 ?7 b$ z4 i# i9 ^% ~: X
: o8 K7 v' x& q' k) ^
2:4
8 h* }. W6 y- {+ {1 O1 k3 p6 ]) T這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時
4 C+ f1 s e7 V5 r% [英文版這樣寫:- Z" D* E5 C' W- B1 w- U
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
% p; M2 L$ L3 ~; a( |3 v' S. c6 ^' l
4 r- R B# {1 D) u% o這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
2 i# I' u5 h8 C實在是先造 heavens 後做 earth ,5 w3 Y* r1 s; r* Z
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
$ e0 _8 d& q# m) d0 t8 T% ^3 H0 Q) r
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。: E/ W# S! I! m: \6 c j# p
: x& [/ s4 d) @# J3 f- l
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。9 a4 H4 U( D$ ?$ Z, U4 s
你又如何理解? |
|