埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4481|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办. U/ U5 l% j/ r* C) X" y

- U0 b  ]9 o- i  V; L& r5 {0 r老羊的解析 “激情超越梦想“- G! [% e& H% V! P6 O
" V9 Q# G6 L) P
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表' c: C& v- k1 f. y, M2 B
这家伙往往有惊人的魅力。
! W) a8 s# _7 |6 w( @% y- |7 L
这句翻译接近正确答案。0 m3 V4 O" L1 Z% ]/ J$ f/ r, O

; R" a/ j- C( S: {& b1 U' c+ o0 `
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
9 z! a2 m$ j% I+ E要看整句。

7 m0 P3 g" \& t7 k7 X这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表/ c8 e8 O! m- |
3 c3 Q3 u& S+ W! i( ~+ _( h9 l
这句翻译接近正确答案。( h0 s7 Z- ]5 V; H) `0 c! {5 L

& s) S; S. H1 X2 Z4 z& t" p' }9 Z2 x6 V6 t9 B, i# m
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
5 P* o5 _. m( h& W' o' l1 K

" n& F1 f: Y" J" s9 A, q8 T) y
/ H3 V2 s7 {& H  }7 a9 P偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表% @/ }4 b6 ~6 T' |$ Z4 v

1 \! `( `5 y+ G7 C & K. b# L) ^6 T

0 @9 g6 g7 o- {9 B, [偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

! S& t. Z8 i0 B2 e1 g4 j7 W/ P
% @8 }$ d( o) s/ @/ [' f" j老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表, {! W/ L: M+ R% o2 ?: v% @7 N3 W
5 x" W! u4 G$ w0 H

. m' w( @! r- W0 Z) A% u( m* P/ @/ D1 c% E
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
3 T$ y9 r% X+ N; J
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
/ h; \( h5 e: I% N" ~# R1 D# Q% r9 z/ Z/ O

! e* X: T9 l* T5 d6 B
& x" i9 O* s  [9 e: M偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
. F8 Q. Z6 X& y! m/ L$ J1 f/ m& B

- {# e- C3 @- `. S( S& Y% b+ b9 Q老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表8 P8 W5 R! ?$ o: |
The power to surprise 该怎么翻译?

" A1 w( B, ^: @2 ~/ W' p
7 I1 V/ Q& I5 d) ]" z9 x一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表( T) U8 v2 h$ E
The power to surprise 该怎么翻译?

+ `8 A% o: B; ~: X: y* v翻译:
* z: ]. b( F( w# t' {$ N8 Zthe: 是特指,这里特指老杨* a4 k5 m' n0 T3 t/ s
power: 电,电力
7 o9 X" a' Z( r9 cto: 去4 V! n0 W* z/ e# m$ U6 o/ x
surprise: 吃惊,吓一跳
! C8 V& q* X; g, e1 X& q& V; I+ G* g9 ]7 U5 t, a1 F
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表3 F2 N: }6 R4 Y& a

" a# ]% w9 a0 i5 t  c' M5 N翻译:
' [1 t" K5 u# k8 F7 N1 athe: 是特指,这里特指老杨$ B$ d, ]# M" \* O: g* M
power: 电,电力
" W$ T* _  Y5 b+ {, u1 w; Lto: 去
6 a+ X# f* X/ asurprise: 吃惊,吓一跳7 M+ M, H1 f$ O- r
7 @7 L. z; f+ d! G& E, {5 ~
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
% b# a, ]; `! k- r- [8 X

/ R! g8 e- Q' `% d0 F. O. M% V7 j毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表2 N* o; o, t6 m2 X( f* M
! D) P+ E6 Z; c) m
翻译:# e' r2 B6 i+ B
the: 是特指,这里特指老杨
* s2 R5 D, [6 e1 Fpower: 电,电力
$ k6 V! l% R  m) E5 g; cto: 去9 ]% P, G# D+ ^' D! X$ Z0 y
surprise: 吃惊,吓一跳6 A, R: N  e1 o4 }
# h7 J& F) R8 J# q
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

  h6 p6 f: d. B& q& C5 O
3 M3 U" m* C$ o( h- Q! y4 w  Z% y( \" ]% ~! n! R/ w
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
0 U- D$ `3 n7 w( z9 O3 W% ]* a& W! v  b6 M- S
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表
- I2 `' V9 o2 A. S
6 l  Y6 S4 v9 c, U# q翻译:
. ~2 |* a* S/ v( S; fthe: 是特指,这里特指老杨& |+ o+ Q8 G- Z$ Z* `& B, ]
power: 电,电力. X1 q% x9 S, n$ m+ y! G
to: 去
; Q( B% u5 W, u1 X. y  msurprise: 吃惊,吓一跳) J0 o; s% }: V4 V1 w2 T" \

8 ~" ?8 V2 P9 V# C洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
/ K! q& _& ~9 {' C: I

4 j5 ~5 J" p: h2 A! h5 N
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise4 w) }0 P  C# b6 W% ?
- ~# v9 B4 A8 N. |# P, ]6 S
惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力
# f6 H9 e; Q% \8 R) d. J+ m# [8 Q/ \! c! L" B$ n, h  L
1 w: h# K5 Y! H  U9 Y+ f) _7 J
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
" @% j" m* p4 l- w: o$ f0 P0 }' a' q- E6 T
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
$ ^) K1 ?+ L' v3 ]3 I1 G' f
: i' t* l; X% v% i+ k正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表1 E- T# v" l! a$ ]" ?
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.* M% W; m+ v6 [0 R  r
  Y$ }* K$ E3 x; j* b9 t) t  @
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗". c6 r6 N/ L: [7 E+ }
3 K7 v3 C. O) U2 y, E
正版... 想不出
) g9 T) c5 T+ D

" m6 U* E4 ~6 r$ D$ s6 R$ R; S惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 03:27 , Processed in 0.175233 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表