埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1414|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
, C" x# O9 V2 s& L不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
5 U, B- c2 G  U- @' @' D1 g但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
9 x: E4 h& t' O' F- O2 h* `1 S  J那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ! M- ~9 F0 v1 f! X) N1 B" e- q" t
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
2 L. u8 V$ d3 U# S  J( Y基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。" j" \/ A" R* S' {  B( m& D0 \4 X+ @. t
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。; S) F: ^' I6 W9 J' G- i$ ?9 I, Q
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。; ]/ i( w) O  |0 e( s5 {. Z
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。# d$ _, H0 ^  ^+ R6 b
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
3 f* n; @% f% e8 D- [
4 m& S% l  M) |+ \
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。2 M4 r7 b, ~' D! k5 b
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。! ?* ?. o( i# T+ A; y+ v+ b+ K

2 X2 G# o; v; I+ A
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
- b: d7 Q) T+ u+ W+ z
3 k; s: V6 `: b) l, w
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。- Y" Z' R1 _5 g$ P: f
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
* z, [6 v! V% h$ K7 Q但拜託, 也要拿來準繩一點的資料  M3 p( R' U. I& c; C! l

" [7 `& L* c" P3 {& P
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

/ R( s! z+ m  {; W  U: n' J9 ~8 R1 v( v! B7 S
Williams Tyndal 並不是給燒死,
+ ?; d* R* q8 @: H  U/ P是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
1 T% }1 L9 z7 J; \& ?0 U& }
- h+ q% Q: D7 e1 S
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。$ _+ S0 @* t& R' y- O; x& ]

2 H0 j, [( Y$ V  Q你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?2 B; {0 i" ~& g9 K; P5 ~4 n% J& K, {
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
: a- m% e1 o" Z" U1 l在今日看來, 是否仍是異端?" L( P5 d. L8 m" M+ y
& \' n7 v' z, ?! z# F
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

% U: x, H' _0 N2 `  p! V' o; \
% f. O+ F5 X( J& v
2 t1 K( q7 c3 k, VJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
+ v' h6 `% n  ^1 |! F" t! D2 h1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
8 _. I3 W; _9 T- N, I所以, 骸骨要被起出。! C$ R# [* I, }7 e; R7 s; Y0 \6 R
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 21:12 , Processed in 0.095710 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表