埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1171|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
* m0 ~* u, j! L" z0 a+ y$ l) z3 m不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
% M; R3 u) f9 E/ @9 {5 K, C但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
8 w+ c( L  K2 m; g: v4 r3 A5 n那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ! N' Q$ W" s8 z1 T5 M
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。$ n( w* P- J% _; }) o3 |
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。  f, ?% @4 O- g; A+ \! P
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。; y) u  d, v8 {: f4 \7 m
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
! v. J. g) L7 G- K3 ]1 y- \% L* ]到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
5 \7 s+ s  F8 r' e0 k3 N3 w6 l在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。" ~: e) b  z* B; @# a

" y" t9 F! C( t9 e0 x2 B
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。1 O. x# h$ W# D6 P1 P% [' |
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。! X/ \2 w" v* V& _
& w, D: \5 a; S/ B5 i# l
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
( W5 A, k# Q6 T3 ]
( N8 a( @6 D0 \" @
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。! A- D$ b1 \+ ~0 {  E$ k3 }5 n
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。% ~1 h- e) I8 p
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
/ s1 ]" D/ _( J- e& S/ R; V; D) e; x- ]6 K! n
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
% q7 B  [! s, Z3 r& u% S! U
! a1 h2 F# [* K: n5 O
Williams Tyndal 並不是給燒死,
9 A7 Z5 {% k- \' c是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

* Y4 q& v- |( B, m$ j7 Q+ b( L+ j: O# W5 ~$ d  J
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
7 l. Y: E1 D$ Z1 y4 ^! |3 v
; l! ^- f$ ?1 R3 t3 ?8 Q你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
7 y. c2 c$ i, i5 V譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?8 H2 V7 ^3 `5 k9 b1 k0 G
在今日看來, 是否仍是異端?
, @8 C' o5 E/ x# ?$ B) R  R
, U" h% X2 g, r, o5 \. J! X) O2 \
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

2 a0 R6 B1 m7 t$ e4 t0 W" V% C0 v: p! r! D; J

& b8 D9 v; o/ ^. P( TJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
. h" t  {: x* U1 `( t& R* B8 w1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。4 W2 R5 X7 ^, y2 m/ o0 C; x
所以, 骸骨要被起出。) O7 h2 o7 e/ ?: @: h. W
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 10:18 , Processed in 0.130808 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表