埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1030|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
+ B3 n3 k. }5 Q* v& Z不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。) n# A" {; T: b3 n2 S
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
( f1 @* ~2 k; M5 p/ X那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ! e2 X1 v$ a% I! A. L, @
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。1 A8 {) ]1 S7 P) e- c( m  m0 z( H
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
8 g5 [0 v  }* }, O4 K" U第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。" {) X. R( Z7 x. k( [, \: O
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
' A3 I- @7 Q5 k0 R0 W/ h2 k' e/ Z8 H到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
7 B, o9 w+ B5 l5 ^0 |7 P8 m在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。( g% Q& Z9 C) J

) [/ d0 |  M- C5 G5 {
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。* D+ e% J: j0 o
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。6 S. F# k1 R, C- x# [

2 Q5 n) n* k: L: B
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
0 _7 v4 S+ J& n3 k

0 `1 \8 p# A: L; _, O9 N! TJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
3 g, ~4 j, u7 I& i& D# V3 Y在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
2 j0 |7 d  b2 p- E" l/ V但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
2 ^; C8 G; y! r3 `; z  ~
& T- t/ Y/ R5 t: x" ~3 [0 J
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
  ?7 `: z/ ?/ w" l# y
. J0 H# O5 ?5 \5 r
Williams Tyndal 並不是給燒死,
! S4 z- I+ }! g5 m是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
) _: z3 e9 S* w$ v

  n2 G6 p& }# K: g! g: A你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。( n0 T8 _! ^/ H- W
. X' l' Y$ a" ?2 I+ j
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?' O/ N" l( r. G% Z$ \9 V4 V$ k
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
- U- E$ T9 K; `0 H0 l( J在今日看來, 是否仍是異端?
) K3 ~, m: d' I. I6 x* I& L, j  V1 G4 J7 x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

1 @1 A( c4 c' g4 S: k: E5 S7 f  g  S: T+ a( l0 B. O# V
$ w! I* j5 J6 M5 H4 u
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。7 c! L$ f+ p% ]; m9 h# s) I- i! N
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
, p/ O- y/ ~0 O, \所以, 骸骨要被起出。' q+ C6 x; z* X& Q+ p: x
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-29 06:04 , Processed in 0.197507 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表