埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1503|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
/ N5 Q) ?" K+ h1 [0 U/ Z# {9 j/ D- I不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
! c  ^8 l. K# T% }) E2 F但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
, T5 P) b" ]0 Q: i! Q那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
2 Z' ~: ]0 P3 W- }8 y8 c0 S9 Q2 f8 o耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。) _' a9 o7 u1 H$ U. v
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。* T5 t, q7 f" e3 k1 }* y
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。2 A* G: [# S* f2 v  \
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
8 V' Y; ]- l3 R到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。0 Z5 S( K) h' |
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。1 ^1 E* X" F4 W: k
) M* o0 g7 j' {* g+ f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。; s$ B: R4 ]$ G# Z; O
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
/ D) k# W  U+ r) C( j0 e3 r$ d
  a0 r4 m/ c6 @
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
. b- t; N: _8 T( \

+ k' F, I) d) r) O* x2 v- a/ GJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
* u7 R9 W0 M) `0 d" l! b8 R在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
( Q9 @3 i& O9 y* o但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
3 {' j# G+ ?' n6 M
2 g2 P5 S  \" w6 E! x
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
& e/ [- d6 ?/ X* G( S# f8 I1 {

; J- S# [' T* UWilliams Tyndal 並不是給燒死,
5 _  P7 f5 Q5 i  U- m% ^是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

" j5 |: s, Y, H+ x
5 h& ^; P8 L9 Y: \# g& I3 U你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
! s3 S# ?6 K. Y8 }/ I+ A; l
" Z, A! _3 h1 |5 D1 j- ^4 s你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
7 V: H. Q  v1 ]5 J1 V$ U& d6 i譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
  E' \% W. ?' D在今日看來, 是否仍是異端?, L( f1 t/ G/ Y3 k2 e. B. r$ E$ U

0 P$ w9 L9 m3 v7 i9 r# ]2 o- w, ?9 l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
' |6 ]# D" Y5 H+ f) Z

0 t. i: K  l" C( S: \! ^' V. C" p$ Q8 ^2 l& ?: z9 L% D" x
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。; X2 y  G' I6 _* j; K, C2 k
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。! R/ e7 L$ X8 p  q$ C
所以, 骸骨要被起出。8 u+ v2 c8 u( ]+ H3 Q  _# ^6 Y6 K
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 03:22 , Processed in 0.137231 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表