埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1639|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。
; @- h8 ]+ I9 H3 X7 X& X; z* w5 ^) H5 i  v
      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!  y# [$ m, T% m+ p
      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。# a! m0 f7 l' w* ?
; T8 U1 l" f# _! K2 ~
      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。3 Q% J: V. M8 I4 t& m) k. M
6 ^; g4 K: c- O
       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
6 G: d. p( Y4 P      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
' J9 }7 M: Q% `2 T% m6 E9 D) i      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。5 v, G8 i' D8 `: R4 z, r
      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。* o% l# U: c# a- D/ b& R) f) H( e
      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。6 ~9 x5 _& h! l( p" Q
      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。% E8 E4 K* m. f( [
' i& [! i" K' R
     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
7 Q* n% d0 L! P! D! e! c; C5 x" [+ n7 Q' X
▲张璐为胡锦涛担任翻译
4 q3 P  ^0 d* b5 P" J▲张璐陪同温总理出访
+ N9 x( l1 [5 ?9 G! E+ b' D▲张璐为温家宝担任翻译9 T+ o% @$ \* f8 |; F& C4 l

! [) U. Q- D* U" t4 s8 t       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
' l5 Z3 M+ ^7 n- F8 _0 F+ u2 g/ o+ [4 ]
       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。
/ t8 K- P' [+ q6 ~0 v6 Q8 x- _+ ]( C  [2 v
       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。
5 d' m: |! G2 U2 J9 ?/ B* d( B; c( m( p' |
       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
, o) J2 y* W" {0 H- g% ^2 k6 w# ^: r
       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”/ k" Q9 s. z) M' h

2 _, z0 o" F/ G! l      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     3 M1 _! ?/ d; h. M

8 Y. h/ x9 d8 Q翻译女神张璐2 H7 p9 u7 b' w- E0 z3 W, i- @4 H3 f
5 \% G  Q3 S2 B% E1 o9 o
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
5 l# |' `! k: t0 F7 h& N5 P2 w8 ]
2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
4 B3 }) r! L9 F: j0 R; J2 G0 B4 u/ t" j1 G( s/ E7 S
▲高中时的张璐,绝对班花啊
4 D9 x% Y8 c* P6 b1 y) v4 x# r$ @" g/ g. t3 Z1 S
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
+ B* p" o6 i; Z) K8 Y* A8 p* R" B
* z; A& X7 ]3 O. p4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。! l* n# v2 t( Q/ c: I
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。: Z7 y( g5 C# e' {& G

: }+ p: }( ^3 R, H4 Z+ w
; X( D) K+ _  F/ M% _# R& T7 }, X6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。3 t% L" u# [9 F! ]
" u) J, c/ o, m; X+ X/ d0 j

$ n: F' ]/ r4 z7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。
5 i; J# q- A+ J) q$ z7 E3 i$ ?& \) y
) z6 n8 x9 W6 ?, l9 S4 l, U+ G$ c, M  G4 |# O* Z
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。1 ]( Q7 }; N4 x$ |2 _& n
% s8 U' t% S7 Q; N2 Y8 Y1 i& I
▲张璐担任英语演讲大赛评委/ P0 o/ |3 E1 ]8 Y

  w0 B1 `) R! P      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
5 h( x4 j# g0 Z; A1 o' r# M  r5 }' q: q3 H, T( |& X  f# S9 k1 ]
张璐经典翻译集锦1 T% ]" b2 \/ g6 q
1.守职而不废 处义而不回。9 p/ h/ d7 Q' Y" k; X+ \& Y& R
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.3 e+ _+ T0 t2 p) {0 B
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' o, C- z  {7 R# }! o$ k- UGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% R6 b6 G! S3 c3 u$ ~# G& Y3.知我罪我,其惟春秋。0 {" R  X1 Z$ M( j# T1 \
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
6 [# H2 R: }, n8 s( w# {4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
+ `# _3 V- F: u- JIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ k8 k6 ?& x1 ?5 r. k; ]9 e5.骨肉之亲,析而不殊。7 [8 A  T$ W% t6 Y
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 F8 M& ~& J, d  U) s. \# f6.如将不尽,与古为新。
7 ^/ G- k& J9 Q. a& B0 G$ c( X- sIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" V  q7 r6 W& J2 B3 I1 \4 H1 `7.行百里者半九十。$ X  I% o7 J( N; u$ E( x% P; s
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
1 S" h. E3 D/ l$ M8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。6 `/ `: G% C( ]( d5 |8 o, g* D8 ~
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
, P2 W% M+ v7 K7 v* n" ?/ l( `9.人或加讪,心无疵兮。) }; g- }; \6 d" ~/ x, m
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.8 a2 `: i' M- v( w
& T9 H. z. D5 }! L- Q# ^& Q
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
理袁律师事务所
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”
% J% L) _" K) v( d  H4 ~) h
  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
6 {- j5 ~: z" _9 l% N我一直对这一观点有疑问。
9 L' V, c. L, C: Y; O9 p
应当质疑!% Z9 S* m8 h( S5 Y, G( R: H8 P
理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!
" k1 ~' h8 B2 O. o7 W理应更正!
  s) ^* r+ x1 K7 S  M! l( W) F9 W) x* R
  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01) ~' u* S; Y2 C& H# H* t+ \8 }+ f* T
我一直对这一观点有疑问。

- `! }# Q; X$ J' H宣扬这话的都是男的& w( v5 z8 I, I6 G" X
质疑这话的都是女的
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:22
/ r3 t( w5 S' @宣扬这话的都是男的8 E: |; m8 ]5 f+ L! u7 s' N
质疑这话的都是女的

  b. |: O) r; g/ P
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
5 r; e, r$ r9 `+ C! p* n$ ]4 Q才德兼备,素质气质,是新时代的要求。

& d3 z& j5 W* `1 z: G; Q% j) z
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层

. |7 s% @# V8 g9 G肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 h! d  B7 N: y6 a8 f. G9 k后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 23:06 , Processed in 0.201069 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表