 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
- N: z0 T. w/ X* u1 Y `) u1 R: A( M% a
近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!! O/ y5 G8 i* B
以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
$ s" U, _2 f! D4 W- G# C3 i6 c6 z" D9 a' k3 r
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。& o2 n, |0 q) {
" `( w, H2 `# Q, V$ v: P 1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
: O3 c, s# z, m9 A( c: m4 K8 N5 ^# b 2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
% ~* I6 d A; ^# ~/ j2 i 2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
( E( R* e! I3 V% e7 P5 n \5 P 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
- j6 m4 d2 z, J! O 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。% d( h" L4 J7 Q8 y
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。9 q: Z6 c) |3 T0 t0 ~" ^- B
2 v8 A. K- G" G' Q# y 和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
N1 L* p. K6 s! A8 j& k; M, l! d
▲张璐为胡锦涛担任翻译
5 P4 o! _8 Z( q▲张璐陪同温总理出访
/ W( S4 p6 ^9 |▲张璐为温家宝担任翻译
3 E( j% _0 i' N; X$ u9 L6 s0 B, A. m! |# y% J. s1 F1 M3 N
她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
; v4 ^" r- Z* B7 J& S$ o- [( `/ h) W' E6 u
2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。
6 a" s1 _! F3 M
+ E8 b. C) w; M, a% a 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。4 O& }. ^' N& l+ R
7 }% b; Q1 ]. g- Q' e6 X 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
# @' H7 b! M! [6 E4 ]
1 S1 a& u4 D; S9 P( s: F+ K' n 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”9 s: N4 U4 S% d
! e! m9 S4 b, h" Y8 X1 F2 d 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。” ) G. ]; |9 i/ A- Q5 N5 Q! f
4 |+ o/ W0 N9 l翻译女神张璐5 Q) L7 J, d4 P3 M* `8 T4 t% u
6 z/ K5 `) d7 d" u2 r1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
) a/ V: ?. z1 p! d r
, q: M1 o- i Y' e4 b& o7 s2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。; z9 b6 n5 e; p" O, B6 ?$ \
8 i1 H- B8 T3 C
▲高中时的张璐,绝对班花啊
7 J) ]7 w' s. P) e
. P/ p4 S% p# F5 v3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
I/ }4 R, X- W6 N; M, ~
& A4 y3 n3 h1 @2 [( O3 E( W4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。5 ^% }5 k" D: Y) b% P7 D! L
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。
# O- B: M* w% K3 I, T2 x
* q3 [ m4 k+ f9 ?" K0 T! N8 E- @! `6 R" g& f# X$ \
6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。7 l) d% w4 Y% {
; {+ K2 o) Y- y5 F
) x7 k! S; t( |/ l7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。
: r+ W3 _8 H5 J3 K/ Y! @1 Q% r- r9 H/ p5 t
, s1 Y5 v) {! t4 Q% u0 Q0 K: \; J
8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。+ q }+ M" ~) N, o4 G
& `- i4 ~9 Z' c/ ?/ p* X+ f▲张璐担任英语演讲大赛评委5 t. d% Z+ Y' e1 P4 r
& Y' T# E. M9 ^: L3 a+ b
美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
& A( Y' o G4 z7 ~2 Z
3 W( W, [: x1 ]张璐经典翻译集锦
2 v2 E- \- d: b6 V* z8 S1.守职而不废 处义而不回。# V* \$ G7 Q# f' `
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
7 {! Y1 \1 q0 s2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- K: Z+ U( Y2 B" b5 U7 _Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# z: a( W8 q/ m; d+ v, W( C! ^2 u
3.知我罪我,其惟春秋。
$ W# r! I6 | a/ QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
) e5 T2 n2 L3 ~ [1 f. {9 q4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
/ `: w5 ]- e$ U, B" C! t, o& y3 U8 M3 SIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
) r8 L5 ?% a7 d5.骨肉之亲,析而不殊。
: C5 L6 S8 b# J4 xBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 r+ G% A. e7 I' A. b1 f0 ^+ |6.如将不尽,与古为新。& m/ u- k, f- ~4 `5 x
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" k/ G! U1 @( x5 p0 N7.行百里者半九十。
1 b9 n) G3 n& {% PThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
$ q( z6 { ]$ m5 X0 f) v8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。: {2 [; ^4 `- n
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 X% D+ p' Y% Z8 y4 q9.人或加讪,心无疵兮。3 [' j, M$ M) Z; \9 k% o/ h
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( q; b' k. L. ]
6 g' c# \5 C: S [3 y' V
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|