 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。
) ]- u' g! }! T1 Q: [ B
/ h Z' `3 T6 X 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
9 q, J n. q2 U. J; a$ ~9 a 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
. [5 ^+ R6 P7 m7 ]' w! \. ~& _- Y9 d8 Y8 H3 B
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
) D. C, G0 C7 L T- X1 M0 c1 ]9 D0 ^) q5 c3 I( ~8 F& ~" |
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。( v$ \& U! ?$ g6 y3 ?/ V
2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
' Z0 @9 l6 ^: r @# L 2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
: m8 I# Y' ~9 |9 C7 V2 N 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
' y( N: \. F! { 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。' `5 ?$ d) a% [1 G" v
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。. A, ^5 R4 U2 t- Q3 S
& _; q4 \7 t% S
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。4 B0 O. R& Y& y' t
# t" D- p, i* {, l) U, J
▲张璐为胡锦涛担任翻译0 o7 h1 p% U# Y) s( v
▲张璐陪同温总理出访
4 W# l) @2 v5 R* x. ^& f* O3 ^$ h- q3 \▲张璐为温家宝担任翻译
! |+ m4 ]( y ]' W! F5 \
) L& q9 C7 s- X& {3 V8 v 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
3 {2 w! z& ~( Y3 m+ @4 d1 v+ e: K
. H. J* s3 P3 I 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。0 J& l2 p& S+ z2 \5 F
4 @7 G g+ a: c! J) y 我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。
8 ~$ i7 {$ `( k# D; Q6 N2 n# m8 H9 n4 ~
韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。” G" e" h9 F* P# h
5 e$ D& y) q7 ~, X+ Q9 V
一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
) Z5 ?4 c% I$ ~* L
) l5 M# x8 }+ w) ]( A4 F& p6 e# q- |0 B 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”
. P ~- r# i, c, p/ Z4 z I/ s: ~* ~; ~; j' e
翻译女神张璐
m# J9 l2 s' C/ Q* v0 \
5 I5 W: W! Q. |) g6 e! F2 E' m2 z1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。# k: j) k2 I2 G1 T( `" X( q4 C a
) H. [8 w$ L( |) X5 t2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
4 s# a0 m4 T, A. @# k
5 ^# e8 s! P, S$ ^5 G B▲高中时的张璐,绝对班花啊1 z' y' j( U9 u, U: X0 x
' L3 T. |- F$ J/ j# q3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
' O( k! F' G ]6 G
" u9 S* @" Y* V* q; m5 Y2 _4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。: B, }1 {% t" n. R
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。8 W( q/ I, C4 Y, \& S- H: V
, B% n8 A9 K4 V
9 t5 Z2 ^0 C. C! L3 W6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
+ I! [; s/ {. {: @2 s1 M/ R# l, d6 O
5 C& `. H- O+ W7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。* s) s, }" x# I5 S- R& k+ o
( H2 A: V G' h
, z A% S+ Q: V8 z- ^# g9 `8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
! f. r* B$ N/ d9 k1 w. C
9 k0 W# Z' j5 n! A▲张璐担任英语演讲大赛评委1 A! x( p; E5 ]' {; l3 k
$ Z) J( j& T5 [" }" ^ 美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!4 U, t' \ B9 }! V7 d# `
# M& w8 Q% w w7 L张璐经典翻译集锦
& I( D1 a' u* Z3 h2 D1.守职而不废 处义而不回。
9 d2 e1 H% ~9 x: DI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
! W) R4 Q0 v" \2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
/ W6 _" V# |" JGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.6 c2 g% J8 v3 s6 R. `5 i- d
3.知我罪我,其惟春秋。' t: t! J. J9 K! p& m& @8 ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.# J/ }5 m5 F$ v$ ~1 w+ Y
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
) T) q: \$ w7 E" K6 {+ Y" b. nIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
* o. P2 {# q( V7 D6 F5.骨肉之亲,析而不殊。2 x* \6 f: H2 ?' n6 U! Z
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
' H+ s, f* B$ _3 \. |6.如将不尽,与古为新。
. b+ c9 W2 [2 ~; T- P6 s' NIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
1 L. ?8 d( v' P. f% I7 W7.行百里者半九十。. ~) j$ `! \" B; P& S
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 o1 Y) T" r% y8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。) P3 u. o4 H6 a& t( ^( J
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
, s$ V7 ]9 V& A1 {6 T& ~2 L, w) X- M9 T9.人或加讪,心无疵兮。
3 N7 n8 q4 R% O1 E- V2 w" P1 T5 QMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! E' O( Y7 K& s- ~: P: m
7 b( a- v. s, A$ j5 ^- ]链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|