 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。+ o0 m3 x7 e6 q2 E2 R2 `
+ }. {7 O" r& B. Z& \
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
8 r. S/ ?2 Z; \7 h; N g0 Q' C* J B" j( ~, J) `: g
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
! X" _& h- j2 V, C2 i: }$ C0 E( n: |* W6 y
What about的例子:
# s' l3 s+ ?5 J2 M3 x7 t' I, m' D# x# Z$ v( B3 U
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”7 _$ c" K# t: Q: B0 U
9 |, L) r* l$ W, J) K( x( @' `How about的例子:, T0 K q8 Y2 w/ {* f
+ I- v& `- ^2 U- j2 Q7 c比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
0 q- e/ }9 G( R! q' a0 i& \, [, s1 {/ E* o; b7 p
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|