 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。/ c. h" |4 m0 k9 g* b2 I# N
# T% x' q6 j" S3 p) l' d6 P0 S本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
6 p2 D2 `" T( Y* n! a( k, O9 g( |, e0 u
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。9 u, e w# d1 a/ v
4 j& R3 ` A$ T" e- {# D" m! RWhat about的例子:
. a1 Q/ [2 f8 {! |4 [: N+ x
6 _/ z7 R' l& u$ [, d比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
U% W; M' k" ?. e9 B5 \7 {# t
# z# l- J; Y% V% ]: v/ q6 HHow about的例子:
0 m* ?( Z' u1 {3 V6 V. r, K1 H3 h4 C! g6 X2 N1 P4 ] j" r! B
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
: @7 z6 j* K; k8 @1 T- w( N
8 ~7 `" W5 M3 v* f, V8 C有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|