 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。6 D, J j+ R4 }2 L
8 s3 h9 ]0 e- F' m/ p
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。0 z' }$ ^) G. W, w- {
5 ?6 P2 [0 k- V2 Q( R& mWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
" b( a3 M1 X2 L3 S( @* }' m8 A# Y/ g
What about的例子:
, q0 G* N9 T" Z2 l) w) M; k4 m! W" _, z
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
, X3 O T& ]9 {& y' I4 @
% T! `: C5 J5 w- E# FHow about的例子:
- K1 ~7 ?- C/ j* R) g' n, V
& c/ ?- u; a0 W. x比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”, W7 }' A& Q& g# z
2 L$ s! x, W7 c; m5 u$ ? y有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|