埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2101|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( J9 j* t0 J2 E1 k" |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' m  Z, b& D7 n* h, N/ ]( }6 ~

' G4 i1 s3 a" w+ Be.g you failed the test? serves you right for not studying! ) q7 {$ N& d) i6 n& [- n

9 r/ `+ R; n6 j, y2. 活该! you had it coming! & l- {/ f# t, r8 x. x: o2 q1 a' f
e.g. a: i gained weight!
5 J2 U  f' I8 b4 Y7 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 f3 X9 V) I, o5 Q  @- M3 U1 V* S7 {" Z- l$ d
3. 胡闹 that’s monkey business!
# ?% z( ]; T$ \# [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% W) O" K6 R, k: z+ W' W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% H' c; Q. @  [8 J2 t

) ~; ^& j0 ?# ^, I) c/ {0 [3.请便! help yourself.
1 k8 i0 a4 R% C6 p  F  Z0 E. \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; t/ M0 e: g9 e! M9 m& Y3 V3 Y1 y9 c, a" ], ^0 U$ l1 M5 m
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 D6 Q! R7 o8 K! j' U  ?( X- T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- D& v1 n" M8 J9 l4 Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
' x8 P( g$ ?7 Q" Z1 s: ?" l' D$ K! z7 l* H6 A6 r, }- m5 Z- d
5.才怪! yeah,right!
9 X9 |' D5 b2 A, x; yas if!
4 P! k# y# P) v+ C% I7 Xe.g. a: today’s test was very easy.8 @. f  U. t4 S
b: yeah, right!
+ U4 W; Y  P1 I& Z% Y- Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: d6 E# N2 t7 y) l$ n- f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 i# \( z4 G9 U4 k* S, y
# K. H" d: J: H- R+ M$ c
6.加油! go for it!
1 N  s' v. l# K  re.g. a: go for it! you can do it!! ~3 I/ W  s! l8 E* V+ c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) l, x7 r0 f& T8 I+ `
) g+ N: Z* L6 D+ ~; v
7.够了! enough!$ Q. f& p' y& R
stop it!
1 V  z* M9 n' G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* D+ U. Y) l* f6 c: k$ D; ]% ]2 H5 y' N
8.放心! i got your back.8 c* L' ]0 [: u! J. C0 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 i0 U, T) T9 a! C) h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ w0 S/ Q1 \0 M/ t, j( m& d& y
人会常用,女人反而较少用。
- M: A$ w/ r( D9 B: c: R' }: ?, w9 Y0 |/ R0 L
9.爱现! showoff!$ h. a$ A4 ?' [* v- H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 j: [& G4 F4 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& E8 l; E. w5 t0 O# }, [, Z, W1 I8 r. S% G! r, D/ T- \
10.讨厌! so annoying!2 E) Y: p  Q; d7 U! m' \" g$ h: p% b% g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' u* a8 J6 F, {3 X" @
3 K. M, O1 \7 }. A- s- \5 `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' k7 p/ K% d# f* D! [3 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! s' ~' G6 |' s5 N
5 [; ^6 u: `% Z
12.真棒! that’s great! : l1 q0 l" }, u$ W& U# K$ ~$ `
+ x& [! B# {; S5 W% u# A0 v4 O
13.好险! that was close!
  P, Z& h; W! P4 t/ Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  a# q1 t+ Z7 Q7 o. s. v* B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) ^" x. {4 c3 ]: G

  a7 ]7 d( C5 R' X14.闭嘴! shut up!' l6 x( d0 ^+ J; n' x1 x/ F
, W. m* G. ?& ]2 ^4 S
15.好烂! it sucks!
. S" ^; i' D6 e+ u5 ~$ v! J, ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
( x, t. t5 l8 @( i7 V- I2 c, M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ B& F3 c4 |7 B1 ^

6 G3 {, e- O' {& ?, u& O1 }16.真巧! what a coincidence!% a- Y% h* c/ X4 _

0 k. H/ M& T& D; n% X0 Y% ~% ?17.幼稚! immature!
/ n3 k0 r+ J7 ?: be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' k' J% U0 |- Z
what a baby!. S  Z5 C; [( G, R7 o; D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& n. b% P$ i: c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# H- @4 @% r/ t" o3 d9 ~: J& f# _  Y7 i$ ~
18.花痴! flirt!. p) D% Z6 Q: [2 l5 L# U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  K* j, c' v+ v. r# @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; f# i+ u/ O9 q0 T
) N! w7 f" z/ A$ m. Q' g$ S19.痞子! riff raff!2 o/ y. T+ l. O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, V+ \# g6 J/ S" D8 ?( }* n  R+ r' T
真是一群痞子!  `/ ~" T7 X2 l' K! m& a5 `) R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' E: g0 F+ ~+ F' c: U3 |5 i

+ k) A! L2 |' S! l. _20.找死! playing with fire!- U8 y* o) O, h# g9 ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! H5 S* v  d* @7 z  ^( A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 S- F* M+ J# B- Z5 s7 @  q
21.色狼! Pervert!
; b( i! c. d3 b9 V7 t* ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ Q0 V: a8 y9 |5 [# I- ^3 x8 _, F6 ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 t$ ~1 f3 H9 z% |- X) t“You are rally perverted.” 。5 N9 J# T8 ^& [8 ]2 Y, T4 [
; P) m* |  p+ F, w( i, {" u) f
22.精彩! Super!
! I2 F( K( ?* K: R- W# ~3 ?1 G+ [e.g. A: Good job. That’s super!
/ K5 o7 p# k" I1 X( X4 h( X% Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 B4 g4 X  Q" a$ y) [: q# x1 T  P: T
23.算了! Forget it!
8 B; I" u0 ^# {, _6 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 d; j/ g8 o7 K

: x5 m. D$ @- p" c  a  x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 o: m, p* w5 Ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: g% j% b  U( s3 z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 \3 k% c% a% k% [+ l) E1 j: E- d% N' `- ^3 ~& Q
25.废话! Bullshit!( J9 C& b9 t) ^# v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 @) Y  S& {$ t3 x3 D# m2 d  Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 m8 _/ z" n0 {
! g3 ]# G) j# W* ?- h, V2 p2 |# F26.变态! Pervert!' F4 R2 \5 I1 a" O7 K+ l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; |" S% _% X1 L6 V3 d# D6 M( ?3 [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% o/ z' B, u5 X9 O! a$ f6 U0 s

! w5 ~5 ?' z3 D27.吹牛! Brag.+ k. @7 ^. H5 R$ d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 }. w; s$ l( a! E/ t6 N

% D6 C( b+ m; X# E) L' y- T/ ]28.装傻! Play dumb.- P1 F8 s( h& T1 o2 k) X9 A: J2 b4 D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % y* K8 }: R! M7 c

0 g$ p# ~3 d0 M# V1 ~+ V29.偏心。 Biased (prejudiced)。: K9 s+ ^8 i# X, g# R1 y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 i9 J3 Y7 n9 B, y8 f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 }0 i: k9 ~$ @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# c* L3 v2 k7 c
5 C% W* D% S" k3 b
30.无耻! Shameless!. R, j0 r9 \0 g: J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* T& j8 F: q% c( |% X; Y0 Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. l5 o: v& Q; G6 D

6 I, P1 z* l4 y& r9 f+ {31.你敢? You dare?
- a8 v; h: L( ?% _, o3 ?e.g. A: I want to challenge you!
% J  a2 N  n; nB: You dare?
3 f+ W' Q$ j" s& R0 Q- i5 \2 J# N4 X# y* t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( q9 [: Y% m' {. Y0 ^: ~- b. R
e.g. A: Let’s go for a walk. : d# F) C7 @* O* ~
B: Sure. I approve.
- T: l" c/ j" v1 I1 i3 u
8 n5 W2 d2 T  v3 u; [- z# k8 V33.好饱! I’m stuffed.* t  s0 J2 C; |- G7 ?+ v7 D4 C

7 C2 B8 `# E% t. j. W34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, Y; k7 ?' q) \' ^! W" He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : ~% }2 w" R6 O& |, B

& d0 E9 \/ B# i# _1 Z" p* Q  R) O35.成交! It’s a deal!
' Y, g2 z9 Z. P$ {  H9 l0 v% g& S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* Z* C( U+ ^7 n& o" T6 B3 k. f
3 字篇
* [2 Z1 z. x/ c
. w3 E8 w: c5 z6 }" Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) t: U; d, |* r9 n% re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 D/ e5 v2 ?+ L& N$ g
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( a3 ^- @# L$ ~+ q$ A7 Q6 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 _+ M* i7 @# t& R" [" a6 ]# J不会吧? No, it won’t, will it?
; o0 m# P) l% Xe.g. A: He may not have much longer to live. ( I4 V0 s* }6 }' Y* i
B: No, he won’t die, will he?
' o7 ?$ I6 [# q3 q9 c- J) a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 v( E  _* O  F8 S6 a5 F/ K  `. m9 P( U9 x1 E/ z" S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* `+ |8 a$ M, Q$ j9 }5 \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) @: m7 \- q, P3 C2 z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 |$ G' D4 G" P
7 ]( N+ b0 Q  C8 {! b38. 狗屎运! Lucky bastard! : |6 q$ v1 K6 J$ T, U# `! z8 P/ k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 D2 T; _0 p% T

. P/ ]7 _7 O) q7 e$ @39. 没风度。 Crass ( R: {! |+ ~) t3 B& T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- q0 B) j( L$ K; S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 E: {5 O' {4 I- o# G) i. z$ @& r1 T7 O8 k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; U7 h; X' u: Z  w. J5 ?7 NB: So what?! h$ o9 \2 w, `7 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 G1 Z2 B: q% _! Z3 f, i; t7 r5 V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  [. D* j& e  e5 Z7 f* z+ g- T
' ^: j- C' \# o9 q* l! D: n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 C6 F1 O3 }9 e& V, u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. Q9 D; h, w0 m4 V; F3 n' Z* O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 `5 B$ _  ?7 u- }& Y( |% I8 k# k( ]/ o0 {$ e8 M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 d8 Q9 j5 p. n6 F2 o: E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. a2 o# W8 D& Z  _, y! Y  H* F5 v(你再给我试试看!)。6 S$ \5 g' ]% t% u- l1 F

: y5 P, J" ~- H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / s. U5 s$ r- {
; Y( h- c, ]  C% V3 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# m& @* l- G. Q, @4 V% F" H3 r% `$ q: W1 V3 `3 m" p7 b8 e$ i7 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 W  x+ {' A9 E8 Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  R' C9 O( {" h6 R" T$ P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 D" |  A3 ?, X( J5 Q
1 {* t7 F; Z1 N* \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# M& r1 @. n! i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 I, m: a7 f9 X# ~4 I) X9 B
1 B+ p$ v, Q! F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ l& V' F1 I9 E" `2 ~6 _) y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 B: |& w% R* j% U8 d4 m  l& R) J0 D

& U9 @2 I/ }* o2 p% _" }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 F$ }5 z1 ^3 q9 j7 p. [9 H; ~+ o! Q2 q9 {+ b* m
48. 再联络! Keep in touch。# m1 R# `  P2 W% y; |  O+ K

4 |5 O( L* V$ k% B+ [& d' P8 n4 `4 G+ B49. 干得好! Good job. / Well done!  N7 k5 x5 z. O6 W5 ]
1 e0 h- b  o9 g* P0 A0 f3 z  U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- H9 L9 `& u; Y/ x; X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, q& C. ^; g5 K& C  F  c" m6 g1 C8 G- ^2 b* V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 M9 |5 _6 W3 [8 H& n; E. F% K8 L/ P, U5 h+ N! f
51. 看好喔! Watch me! $ ~- x( I% m% G3 n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ h8 \0 i: b% c
% u3 u  b9 I3 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& o7 v# s2 _7 f/ ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, ]8 u% F' y) t& H" Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. w, {  y" d7 P& j$ A% \! v
* E3 |( {- d  T5 P! B7 K9 T& h
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) G7 j! O  V0 G. I5 B% C! ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * R. q: A" {$ S  Y; ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  q3 U6 D" l# m5 h. r4 P
2 i7 d$ \7 }2 H- j) r# E5 c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ a% a" G  q& V( ]& c8 B( U) J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 P" P( ?+ s4 L# ]/ F' u
2 V8 N! r# Y$ V- J# G# ]6 e  F! l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; n. q2 k( B1 a+ x7 \3 s8 y0 x7 a, E- v' S  s1 H7 v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 l, {3 {- v. x7 M# n" H
& J5 k, {+ U9 V. ?6 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- x( A9 [5 r7 u, Q

9 V; t0 U, s+ f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # E7 s2 A: \! ^- X7 p1 e$ p7 V3 f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 D: U! d7 p: g+ j. d1 C, {) X$ n  B% T( f1 ~' Y' j
59. 你真笨! You’re so lame! / Q$ u. b* i8 r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 E2 D3 D3 h$ c8 t# W1 I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 m( R% j, j# U5 `  x; {- G: W: }, f  ~" t: }7 p6 Q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( C3 k- B) \  ^" s8 A6 Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 ^+ x! H5 s% v% M. T5 o! jB: I don’t feel like it.
( V: e$ i! s4 g$ q8 ^: b' Q8 z( G3 l7 y
0 }) y- M$ }6 t! q! p
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( ?( U+ p9 Q" z, R& X% `
: G7 ~3 N1 a- c" ?& k* D' Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 j6 C5 u1 Y- t; L1 RWhatever.
9 b8 T' p1 x- f! e; U# L/ x, e& i1 g$ I( z  Y, M+ h7 ~; n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. s! b" L) I3 Y/ l, S) ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 r7 V* g& _' F# G+ W3 _: z
2 a# H, Z# S% ?$ v, m# H- w
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' I, I. H. X6 s4 I8 v
1 i# J) I, e  t! U- U5 G7 d4 z, Y65. 分手吧! Let’s break up.
9 R6 Z( [( v" S9 s
4 F: |" V3 p, O3 X8 Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# U" K$ a8 M, j& ]2 Z+ c6 a! L2 ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' X* |" k9 n" n% Y0 @& U  q. Y& ?" d, J3 R, w5 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 K% R' ?# G* {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* \2 `* I3 s- C  p  }' q& r! M& R  n" U0 B
68. 别管他! Don’t worry about it. ) x0 V+ _9 p! b( d
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, E2 i* K: E9 ~( J# }! ?& mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 s/ Y4 i/ I# T
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& {, L# U) G! sB: Don’t play attention to it.
$ r  x( k- v4 K1 k9 \+ R1 d4 \What the heck!
- z+ e# x9 t6 k2 \# ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 d: j9 @* A" J( h( I
B: What the heck!
4 @$ o" _$ p2 j5 s: g1 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( l9 f6 g# S& D8 U2 q# I9 n$ \! k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% g% @# F9 D% ?+ m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% z1 g. j4 G" {3 Q( q+ P  U+ L9 n8 y4 l3 z- t+ u& i& M# G) k8 ~# a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( I3 v0 W4 d, l
1 J: Z1 x+ i4 R# V% ~/ Y( B  I71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; z' m. @+ p2 H" z" v0 [: z5 h4 }0 n0 y
72. 很恶心! Blood and gore. * E2 T0 U* @4 S0 \, K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 r0 ^9 \1 \" ^7 D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* [$ I/ H2 k; s/ q* H4 U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 [$ }, }, ~, T; s( p1 x" D" X5 l8 Y) g8 A, ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , ^- t, \3 {: Y& s( Q4 u
Do you get it?
9 T# R( |. ?# G* N* T9 O% o% b$ O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * m7 p- v9 Y$ Q5 u1 B4 W" z3 P* V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! y9 ?9 y% P! s4 c# HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 F' [+ [  a. y7 K% M! z- D: d4 H
: X- T, G. N1 s7 N5 x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! A$ z1 ]! m! u0 \! U0 ~! Q% W注: Pretending可用playing 代替。5 F3 q7 r. O8 g# @

, c! y2 z5 u- q' {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' q: w( B; A' q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 b) q' R" w, f5 z4 g4 \

% t' |+ j9 @# s& t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 c/ x  Z& P/ O0 p2 B* j' R( v
B: There’s no need. Forget it.  t- m3 j7 ]# t& F2 r! F; s, @- T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, D, l4 o9 {0 I. V( n8 K( X0 n* i& Q* u8 j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / S, p; b9 S) }$ P

2 s2 ?# p, U4 T, E* P2 o' ddeal with it.
. A) I; o8 H4 T" g* CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: m0 A( ^( w) [B: That’s typical.
) F! y( w: V# b5 y3 m4 V% Y! X5 D5 C, I4 z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & d7 X  V/ b2 G# X' V

. Z4 `8 ~# X4 `8 n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& [+ S% D! t5 S! y7 `( m' o& V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' d' k. o: P, Z& d+ H( U; ^9 k+ ^: f  m- g
80.不赖嘛! Not bad。
! h, |. e* m7 C% [' a+ B
$ u; R9 u8 P- p  F9 P: Y* A6 b+ v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., t; U! L8 f& y* m% }+ o+ e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- W- \' y, S2 T8 ?4 q. G& U

# }8 M/ n& E- k* x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 Z* D- u! y* R. c; X2 S* ^( FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; t* s7 C: u( j+ G8 G5 ^0 f& ]$ C' \1 t* ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , k+ t: O; V7 I' F: N# X4 F5 [- y
" k$ A. u' y8 M: W: b, ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( W- a9 H) {6 i( w& x: S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% a- l% h" P* F. ]! p- \
. i; p' s) x, |9 I2 f  c& m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# p0 |) T3 |7 m* u+ D# o0 ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 E* ^# T; k3 ?, s  S8 o) L3 J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 I! K% j/ y' _8 ?% P- k$ U2 T% N) X8 u, r5 N  K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, S8 F* X3 o0 f+ G3 [& e+ \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% r. d' v8 `* R* y- \  b5 ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ V) X; D# w/ E; Y1 O7 z
: k7 p! A( R3 L* @1 J87.干脆点! Make up your mind! ' i2 a2 k2 m# ], y7 I" C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# l: W) Q: N+ P9 b% n

! S* d6 k& _% a/ T% b88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( w" U5 n* T$ E* q% h/ x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 a$ m+ u% b4 m! c6 p3 d6 o; x- b

$ |* e4 F  S5 X% J3 H9 }8 T- Y9 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! b/ b$ `: o. |' D# h1 BWake up! (Wake up and smell the coffee!) # T  k$ R6 P6 Z9 C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, n2 Y( t" C/ k& V6 Z: Z0 _  {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 o5 G3 \) [# R  v# a2 J% i/ z" ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ V" q$ Q3 `- T5 i
5 V" c/ s' L) s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , c$ W1 w' i& M1 B1 _# i1 S6 s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 s- P& h: t2 t$ u' M' b
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 x% I( W# @% W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% Q, L/ K! X7 g0 T1 ?& x3 m' b$ J

& D* p/ M2 ?5 A, U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  e% E- z- u. U
  [6 t' [; o+ _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& b# @# J% [8 Z6 L' R5 y" vSays who? E.g. A: They cancelled our show. " a% y* C3 l$ j
B: Says who?
: J2 e, p# _, \( c! ?5 u& A# K4 n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  \- G" U& D/ w7 D& T$ T- |

) p, a' u9 W; z3 J7 B3 V' S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- G' ]1 e4 l% h: W! a8 P

: Z# Y! |. U5 ?% H3 ?! Z& n; l" @$ a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; U) k9 V' I0 Z: ?
* M/ M; _0 g0 E! ]' |$ Y' A. t, Q5 T" f
95.你撒谎! You lie!
8 t" N& h7 v# Z. V2 j2 W; {1 X
4 n8 C) t( f$ L% ~; e3 u6 j96.真恶心! So disgusting!
5 V6 b, D8 \# v7 ]" Y: M5 E# {" H
$ m4 _( h3 u, F1 f( @& r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ L! a4 s& i# F" E! S$ R' m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. ?1 U% @1 T3 W6 e4 _# h我说不上来,但他真碍眼!
/ e) k! z$ z% X. O2 r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 {' [5 B" t$ D' g  n/ }
( {" {: a, m# p) ~; r" L' J
98.别想溜! Don’t run away!
0 @6 [+ B9 x  H2 K0 V' U- Y1 G9 k1 g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) a+ Q6 Q- J. ]# T8 }) e

% o. U( R0 I2 T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - e  I2 p! x& L7 ~9 a
3 n4 A2 Q5 `/ r
about it/ Don’t mention it.
. ]$ Z7 Y6 H) l: I; t# I% `) S5 W4 R4 P2 z* m: y% l9 v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * x& k  p, z" n$ n* N! H2 ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : L8 D) y! ?0 `2 i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  G2 h/ `  F6 w  j$ r
7 w" B- g6 M6 E2 s! ]6 H, v
101.你输了! You lost!' k& p" F. U! b) ^8 \3 ]3 ^

+ _$ b  ~: z4 j102.吵死了! So noisy!( ^) N- T5 r6 Y9 p9 Y3 {% S: b

1 o2 d* _) O0 i7 z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   ]1 B% l& }* k( V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- s, D8 T7 z2 K% ~# A% b
3 p9 N( Q- Q0 d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 ^8 n9 F& \$ I4 H' E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 b; [3 x& S* A5 n, R- \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 S/ P, `5 H+ \% a5 Q  MLet’s go out for some air! # ~$ A. {' B2 f, K' p9 }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 u* R( `" @6 M- K; [; h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 O, D* M/ M# z/ D8 p( s! k1 d  _  z0 z% g$ d/ t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; r, `3 Y; p+ P# i# n0 f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 A" L7 b9 K9 ~5 _' }; K
B: Get that gun away from me!2 [0 F7 I# `. B+ J  Q  _+ \

0 f: b3 m/ f6 I  H0 k: {; p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 {8 M1 {9 j1 l+ [( `: [, b. N1 gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) L5 G2 o5 q$ D, V0 Y3 j* m
) o, N% c# u5 l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ n9 a; v) J% f3 i0 t0 T  n/ v, W" ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  q  B9 e. _2 T1 W! _7 Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& N3 D. x5 F  \4 ^7 I2 C. U. E
$ s$ F5 p0 x# d; ?108.放弃吧! Give up!
9 i- f, c3 H# e) n3 v
' i. x7 t0 K8 V" D5 e109.太神了! Cool!
" l) W+ k4 {2 v
0 N: h1 N7 ]' g3 U5 N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# i1 L9 j1 G# y9 b/ _3 v8 w* G, z5 _: g+ J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. o8 w3 C$ E% W注:有些用Beeswax代替Business。  U4 L/ ~( f9 L2 ^! W. ~/ `
9 u2 r2 X" m) q& h6 U1 Y& X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; i: I7 |- `0 k: i! K6 \7 B
, c* }  s' d/ L% `/ o; [$ Z  M" g7 h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; D# U+ I3 W( d' v$ M% ]! U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ G) H- i' ^: l4 d2 v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' ~6 Z  c& X5 G/ @

% m' T1 v7 }/ C; c6 _0 t( e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 s. H) v' X+ c2 L# p! S* A6 O

8 J  S$ A6 k: J. @0 M, Z- n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 K) z6 }) K8 f( f- k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ w- d' L/ N! R( z8 B3 V
, v3 n# ^) U; n7 b. K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # g$ h& Q8 y5 \) Q
But just don’t bother me anymore. % c, M2 x7 @. ]7 ~( c$ G9 @; w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 h# n+ j7 q/ f5 q# V" ]; F  c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( Y* F  u0 b& \4 \
. c3 A; E# e) q! v8 v; b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) i$ M: [0 |8 v1 hB: Not much…' B2 u  _! c; b! t$ i+ V) z
  ?. n" s* g% |1 F9 o4 k" }" D, i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 l. g- `, U% w9 Q; ?3 j% ]! k
" H; o( o9 q6 ~4 z4 ?" L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 t, V7 Z: t4 j9 l! z' l( B; p1 L
B: Maybe another time…
4 p, X0 J+ g3 [' a* L+ bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 D% `& g/ o( _+ V3 mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! @* X5 \. Q. v% [) i7 Q9 a1 l2 R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! Z( |- |0 I* [: }+ }5 A' Q( H

& z- D' x4 }& F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., w2 Y& y" U. d, b& E1 S0 Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  O5 g' g! ]7 I0 o* _

- a# s/ s( E" n+ h8 p* x7 q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 M1 f. w9 R6 w/ \6 Q2 ?4 |
% a- Q% F# S5 y1 s! U  i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - ?3 u2 a- }; M" N* O

- ~9 c) m+ y' q# J: ^122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 o# ~7 G6 m9 BB: What for? You already have a Ph D!8 R% H7 ]7 l5 @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- H8 M% l( \2 J- h4 U- W3 ?- ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 X, k# c- Z# u6 ?  a$ h" o8 t7 _/ J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* m; z; ?) u/ h/ R2 t5 U; _
: `* c9 O7 n4 N  }+ ^  @' X& J124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 V% I* o9 o3 B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 G. `0 I: ^- H, w$ i4 ?! [$ ~4 C" z  Y) G0 l  ~6 |6 K2 Q4 ^; W
125. 真可怕! That’s terrible! ! r5 l% I$ q- i

0 p5 P2 o) t: E, U2 J8 F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 S/ c1 D  _. [9 n
2 R5 s( }4 K! A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% g, E; W$ w8 J8 `7 }3 ^! ?8 M' W0 {1 o- ^$ B/ o
128. 不难吃。 Tastes good. * u4 V/ @7 k8 P# }8 b  ^

4 U3 ~  e) J( y# C' G3 t" x* j* G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; q; q; h, T& L7 ~/ [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, D6 S7 x" C7 |0 T4 E$ X
8 V3 |1 J0 J" H, |! y
130. 得了吧! Come on!4 ]" Y( o3 z( d; \$ h* M0 {

5 s" q+ W$ c5 e3 _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 G: a' y& J- w# {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 F' f+ _5 q  \- `" g

! H$ `3 ~+ V- }% k% `( B6 m- v4 _132. 猜猜看! Guess!
% B2 b5 {, t9 U$ d- f5 R# S, ]0 ^5 I' ?9 |" D; d) Y! |( B
133. 这简单! It’s easy for me!( w9 P, ]$ A+ R# g" K! C
; [6 |( F  r$ r) P

: [" p! z0 ^7 o" p, A8 R! [9 P$ B4 字篇: C& ], w6 a* {2 A

$ Q: W' S. [$ Y9 [& c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( q: Y- u! N2 G4 m$ C, w7 _7 y# M# a
135.长话短说! Make a long story short!
# J  t! K4 n3 h, d7 V1 S6 r5 T, c" h+ T4 x- i9 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), v' S! T7 ]0 x3 d/ T4 x3 S" G6 f
5 t3 f+ f2 G% ~. M. n2 b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . U( X! x) {8 D  v# Z% I: X! K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; Q; H) G: R# G$ a9 [0 I  ]
* x, D2 d' o  Q
138.我尽力了! I did the best I could.
, i2 T$ Q" c% \" t% H3 B' N& m" C0 f; E* L% V) c/ E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! [& `. U+ y' ~

$ w) ^. H9 C5 q' D140. 半斤八两。 Same difference! # p6 ^5 w; K5 Q/ r# c5 ?$ O7 W

6 A/ Y: r, z% l6 j- `8 e; {  U3 K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ @- h/ G( {$ ^/ A0 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 C6 j; j# n* |- J0 F! n* gIt doesn’t add up!
3 h1 A% }' x. u- F/ \; a  ~$ q  s1 D+ G" x% [8 c7 Q: p' i" k
142. 知足常乐。 Easy to please.# o/ V* A# ]0 J1 \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ ?4 I* u+ f, i$ S
. G, u3 t' a) |+ ?9 N5 I3 w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- r& M% {5 I0 j% V' o8 P1 t# Q! Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - b- [0 m! v# c. e! J8 @

/ k+ f: T! F  y( e3 C/ S$ c& Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 k4 q2 V4 v7 ^" D0 z3 ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: I. T# _  Q7 h* o9 f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 s# S) y3 O0 W7 v# [6 ^' @3 G$ ~
, ?; U% n# C1 S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 Q: D4 W( t( ]. y6 fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 b/ a, C# s$ N# Y, ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ ~# h$ c7 s4 d$ U9 k* M/ O2 P! d, B3 v; l3 S
146. 在说一次! Say again?
5 g) z  b# n! j  N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" y+ k+ ]4 L- |; o2 ?0 w# ~9 A5 Y, {# t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 g3 |4 Y2 t' \

. Y7 \7 t/ b! M. q148. 岂有此理! How did it come to this?
& Q) z/ ]$ v$ C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* R7 D3 Y2 a3 x

' m; S1 I; V% i' a149. 脸皮真厚! What nerve!; G9 \0 j' v1 z# \1 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 @  {9 q5 |" e5 T( s" K注:本句是指人大胆、无礼的行为。  Q. D0 F  _4 J

7 a8 c& B- Q5 X1 [150. 你急什么? What’s the rush?
+ l9 L( D  v5 O) p
- _/ I. i8 H. Y2 f151. 没完没了。 Will it never end?
; B' E9 Z, L3 Y) s1 E: P* ]) SDoesn’t he know when to stop?4 E  k) ^( K/ I5 K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* I  P0 r# @9 l; X5 L) [/ ]0 B
, K* U) {0 |# S
152. 太过分了! That’s too much!
6 N5 f+ P  k0 m$ z0 F  t! w8 T3 R( a) A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) e7 \6 A! \% e) A& z; ~' _, K8 H' Z! j4 z8 a( ^6 l$ J6 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 i6 c& ~) P' N/ B# N! [. j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; [. j& r0 o8 p1 w2 E  f0 n. i5 R

/ J' M" ~; ^, j, _% N8 I155. 真没想到。 I had no idea.
& E8 Q0 H+ o4 C) P- V1 A6 ^$ v% P* N7 }5 _! d) @
156. 我的妈呀! Oh my god!: a( \0 j1 k5 R
2 j' k! L# I8 K! u* J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 Y. K; y8 R  y. A3 t* `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! b% E0 n' w7 \

) J! g/ y8 C% J8 x2 ^0 U# J158. 常有的事。 Happens all the time.0 i0 a$ ?$ o- w/ [# e9 c

5 |8 i6 M/ U6 m' P) L159. 你真没用! You are useless!
3 D  t+ d! v7 r. \/ l) [, z
4 v) a8 `. M5 I6 q3 H* I160. 真没水准! No class!
) c$ z4 B- f' W" E. c6 [6 y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' m1 f. h6 l; f+ Y' q( Y/ O
5 x  I& w+ s2 @! N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 ^6 _9 B& D) g1 m. {; @: K
" W: Y8 J; J( L4 _5 F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* X% _) g; i4 ^  p8 w% h
: {/ J5 k) a; O0 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 }& v: d: U) l8 Z1 T0 {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 `; _( @6 t8 h6 H4 I6 a5 x# t8 I5 O/ C4 X) q$ q# D; p- Y* E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 `1 E. F* t, U# }9 i) L; F
& S( a! }6 G) W' f
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 n6 h& j  ~) s# J& Z6 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ J0 Z& c5 R* Z% M2 j3 }

: k' Y7 O$ U8 J. ~5 Y- V  Q1 l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- f+ H/ z7 N% z
What happened? 一般人常用的句子。& |9 q( W0 y! Z3 E# c& o
5 y' f; \" C! G- D- I) A
166. 这也难怪! No wonder!2 _: x/ i8 q7 Y) ?, y7 |8 G
2 Q* D- O* B0 a3 P! J, W8 C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- B- t9 L4 q. \" b! L
. N4 ~% G- }2 \* q9 W1 S( M168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 G# i3 ~) T# I. z& {' C  \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 |) o' w% q, l. [3 F" s/ P6 N7 j# L2 {
169. 没日没夜。 Day and night。! B8 H" m2 [* y
/ ^- @; H3 `( N: d' b* P7 \, T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' b2 O/ Q& `/ f- U& z, N, JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , Z" n8 [' x1 j% G+ ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* m$ ^' l: L& I' |

2 O3 O6 @+ V  b" v% C7 ?; D/ G0 R8 w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* i) z  L+ O. `/ P; x1 lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, X8 k! @8 O" I* h9 P4 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: r, X* J4 D  M* }

# D; r5 T; A/ e; U172. 正是时候。 It’s about time!5 @- W: x9 u) e* C+ U' W/ z' ]

; Q$ y1 I1 k& Q1 y0 [173. 真是经典! It’s a classic!  ^. [( f; ?; j3 V
* a: G- D2 Y1 R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ h) d6 p5 p9 ]# y: ^
" K) x8 A% v! F6 k$ o175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ q3 C& t6 Y2 G# |' @4 d! r2 @) q# s% C5 \1 X6 {' M& ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 z& x: n: Y* [/ a5 |

: W6 Y  b, F" N( I1 {177. 你有病啊?! You’re sick!
" f% r3 n9 T5 K. X* i5 l9 F' h! k- v5 F- k& C4 D3 Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + L6 |. B+ g; x
# @% g5 O/ S+ j, q8 {! x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 A+ g- l3 d  |, o* @% A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 f9 e7 h, b( B4 x- h  R
$ S$ J0 s3 D; X- g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* x) B; R/ M9 e5 C" B$ z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% C5 q6 C3 [8 ?
对象的情况。' l# n" G( w, r/ J

! X3 Y2 m" O) j( z! D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." z2 a0 w/ _6 l2 a1 x: j) ?
4 M* J6 G/ ~# b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 D6 u- H7 q1 x: B2 C% D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 U9 a. f& ~- W
. m# Z( N  B8 n* }" B) P7 a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- }6 N& c  ^) y+ H% F+ \2 H) F) w6 f! n. }+ y5 J  O. K. I& R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! H7 I* \( R: U5 T/ J
; C: L: Q) S; B) U" h( X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# p  I8 N& J, Q1 |4 e2 G) g. R( |" U- ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ }1 Y  R0 C% b: p6 O/ u8 h4 h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 s1 P6 [% e; a) r& a$ X
) X6 b( T; E5 a0 S6 U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 m& [/ o( n/ s; u
  r* n+ E7 ?" u  |
189. 行行好嘛! Have a heart!
  Q0 O5 t7 E# u( s8 E
  x% w3 j$ b; g$ F2 I3 W& h190. 没这回事! No such thing.
0 P% \0 x0 f0 v# w7 ]+ [5 v! [8 X* D: h7 `9 ]
191. 安静一点! Be quiet.
3 S) k5 u4 P2 c4 m9 u/ C* I% h1 @
4 y6 g4 [8 `! c: t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% C! f4 K  O- i( P0 s/ m

7 a! Z$ x  @6 [  q; v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; \; d* a; ~2 d0 p. V( K
. _! r/ j: ~2 q  ^+ ?# }" G: j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 m5 S+ S6 e4 u% V& E* E3 y2 J! E# Y

0 G) b6 n1 M) M4 m/ Q# K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* L0 V! j2 ?0 x/ ]4 r# f' _5 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 d9 l* Z' f* w: }, W
5 [  i3 a+ b3 M3 Y5 H0 v, d$ n5 k
196. 很好玩的。 Super fun。" y2 {7 ~, o! l9 i6 F+ ]" L6 q6 [* b
9 @0 g' f3 j+ P( C1 T8 Q
197. 祝你好运! Good luck!! [( o. \* y" A

8 o7 B: \  I; p' u3 T+ q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 F/ w# M6 i; j- s% i8 A8 U0 O) {7 ^' U0 h2 _( p# k; K
199. 乱七八糟。 What a mess!6 w! w. H0 G: ?
) U4 `) e! ^& }% A: @, n) ~( A9 F
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, [& z! G0 x: j: Q  t4 u  @" n+ ]$ D% f; V$ k$ t. I8 v6 |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 }& U# e  f; Y
# v% p6 b0 \- M0 q2 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 l- w5 s; \8 w
9 E% U& c, M" b203. 别搞砸了! Don’t blow it.! g' b1 Q: t) f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% Y0 ~. Q/ M6 p9 H
( g9 W. }: Y) y% E4 e4 H204. 好久不见。 Long time no see!% d3 ~+ Z3 Q; g1 K1 {

: e* z3 h- s) C$ Z( d# b( k205. 这样也好。 I guess so.2 X5 R" X6 A' U: S7 v
8 l0 X9 _  X! v/ Z' T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ s) n5 |# u& U+ l# Z
+ R" y; j1 H9 X' P5 V! h8 c$ D! j% ?' l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 E6 y2 o; g0 q8 t1 P+ Y2 [2 i* q/ V+ T
; M: Z# K( L# A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 w2 b6 ?( S4 m. M* b% {  p

$ h7 O- B6 m% R8 l1 D4 _$ U- b! z8 `209. 别来无恙? How’ve you been?
+ a- B1 C& A0 O& ~5 {2 k. z6 I- u, I) S% \6 H7 ~
210. 有什么好? What’s good about it? # u5 g( X) B2 _  r+ E- q3 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 n7 ?! l3 ]* n! E

8 y$ k: Z5 O! u. h7 a4 L& V+ O, @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! A( k; k$ S* E/ C8 P& x9 S! o  T

% |  A; Q2 e0 B! K/ Y0 L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 k# N. m- c8 {1 R% f* Q- Y9 \8 R* Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  G+ ]& f3 U6 P- s3 O- t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 h- X, ]; M1 U) @6 B5 Z* }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, F5 s3 @/ i: o+ |3) A: Why haven’t you finished your work? 7 U, F: Y# ~+ A* v5 u! ?# z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' m7 ~* G, {% T% B& D; T
A: Saved by the bell.  m$ x6 B: {  V2 m5 u% s0 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: N" U+ N2 Y9 u- I4 b

* z. ~, `+ {6 ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 j5 j2 Z; S" H9 G
& A# f9 n- R! }$ I( f; X
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% B: Y8 n! q4 d0 F! E: t2 p
4 J; ^' I/ L; R0 p- q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ ~  l. e5 v+ r) e0 x2 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- f: \5 r. O- b1 K

4 ]" v8 }% [3 j) {. _' c. @8 k217. 求之不得。 Want it badly. 2 T# @$ F# o$ t1 [$ _/ i4 ?7 S# m
I wouldn’t miss it for the world. , ]' u, z& J, ~" O! ~5 w( u3 u6 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% J" Z3 i" X' Z: R& x3 i

1 d4 O# l! d  D3 o我一定会去”或“我一定会参加”。
* x' h" |; b! T+ M: m; t: b$ w; |' B8 C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ P& Z: N3 ]6 }0 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: a; [+ G3 B) n/ q3 B  t& W- z6 ^/ y& U6 e; ^
219. 不如这样…… What about…
- X! F* S1 ^; F9 d: M9 \, M
" b! N2 g% s# m0 C4 Z5 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: d- @" `! }  X, e/ m
1 I2 @. w8 I) B# k8 O4 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# ^, s' J2 P& O- M' p2 H! O, y$ ~8 z( g
222. 我不行了。 I’m done.
2 F  l7 X1 \# X4 W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 f- N% ]7 @1 ~( ~5 W* c2 N, k  u' C5 k# t8 T6 V+ @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ |) a$ a# D) |4 O0 o& k0 Q; ]
6 x% Y6 k; V: N# T$ ?. i224. 看得出来。 You can tell. 4 B% }1 m, Q: @* k  J: F" o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 ^. I3 q& i. V0 C, Y% O
* U4 P0 C, @9 A' ?" u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 T3 l' Q1 d: a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ ?8 m; P, p5 _" U# `) e8 `
; b. \. o+ [/ ^226.不买可惜。 Hard to pass up.   W" l: z; r1 o0 a& w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; D+ m$ ~  K: G, Z0 p. e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! J" z  ~* G) X/ k6 N3 g0 W
3 U1 Z) C3 K# ~227.快去快回! Hurry back! 7 q$ K1 T* d4 d* E2 z
* A9 U& E% q( D: o% B; N8 z
228.你说了算。 Up to you. & W/ J1 t: @* u9 g# s2 i
You’re the Boss. Anything you say.
) z9 O% z3 n2 C! u. O
* D7 c; N: ]2 z6 S) q229.放松一下! Relax! 0 H0 c, p; M! v' c  W3 v( L" s

, y, m! [* ]% U0 f$ Q# ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  O  j$ W  _" v8 Y+ s' v) E( l( ?/ _6 @( l7 j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 o/ `; S9 G! I, j* [  \( J* u9 |
# b0 T& O& O# G' p232. 我急着要。 I need it badly.
* p, F  [# N  j) b! J/ `
5 s1 J% x- h( L1 Z! F5 Y233. 说话算话! You can’t take it back!
% Z5 ~$ _' e. [4 B! b
( q5 z4 l! n4 A+ F2 i( i3 n234. 笨蛋一个! Idiot!
) `% D6 J, G$ r
+ e1 _, I0 ?) ?8 o; V: s7 k235. 真没礼貌! How rude!
& p8 X/ d* Z' m, B" f; _9 j; r1 F3 J$ u/ {7 Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 v3 |! M' V; y0 n( R
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ \: d, P3 l% ~; @7 o+ t6 h$ ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# u; {: b6 v) I5 I' h) o
3 u9 n6 @0 q2 L7 O- L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, x; [  |# Z- [Give me a look. (比较正式一点)
  R9 t% i' t1 @3 x; H) C5 x- C+ w
* x+ r/ l. k" z, D6 w238. 可想而知。 Goes without saying. ) \, X- O8 l  R& o( u3 i' f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 u  t! l8 K. e% H. R! z
3 i' X8 }9 m! K# i9 `& D239. 气死我了! Makes me so mad! : U, z8 ^+ r* U- v
Piss me off! (比较粗俗)" I* _" ^1 t9 w

' x5 }7 k" B* c240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 U3 x3 U2 v3 U& T
5 Y" V/ Y. b2 j. L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 {9 `% q5 x/ R7 |3 d# m5 _2 e
I’ve come to a dead end.
2 u5 R9 g' J9 d- y- Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" ^, q- J8 D* ^( X+ Q4 i; R
: k4 |1 Y3 D6 j- ~7 A! q+ p+ o2 t242.顺其自然。 Go with the flow.. ^) ?0 T$ q! `) P6 d4 i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( ^& v! c, R' R

4 J$ U+ s' @- ?# @2 R; D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 _! E" E9 Z1 t" N) B% b/ l+ i) n' a# v7 c0 W# m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 y" m8 ^5 Y$ t0 F% U% O' P8 b; s" M8 |" `( p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & e  q5 y* K$ ?9 `3 ], u
! r  X8 U9 b; B" e
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 I1 |2 Y, D6 k- ?. k# m

, Z5 j) B$ P$ r5 U! `$ U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  Q0 b# _( Q, x# t2 @
) ?! ?: x# U. @: Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' _& j. g% E& }" R: `& S$ U
7 D2 C% q2 u+ K) N& M" ]- M248. 不知羞耻! Shame on you!   Z8 U% H1 o5 M' Z& a  N6 N) ^" E/ j# _: e2 z
: T7 U! d$ O& v# T& M) n' P3 V7 B
249. 你省省吧! Save it!+ |  D7 v3 H, m3 u* Q0 U+ B

6 {8 G. [  _% \, d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- [6 b& }* D! F' }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 q" N6 f! F* M9 F6 E6 l6 N* t7 E
251. 我支持你! I’ll back you up. % Z1 c% n2 S' c" ?
0 d3 T1 @$ F8 y$ B/ |5 F
252. 马马虎虎。 So-so.) h& z4 k$ ^8 ]9 x0 h

3 h* y' F2 X$ g, |6 I" T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& b! [* K9 t9 e3 P% @, v- w! U) h4 G  p- L9 R: H; q. j+ t
254. 再接再历。 Work harder. ; w# P) S0 ^4 Q9 m+ l/ b1 ^
4 p+ e2 T/ H" Y7 R
255. 白忙一场。 In vain.
# _- v1 m6 e' }- y- V( ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 y# t' I- L. b6 C( K, }4 Z2 s- ?4 {) H

  b$ n, u, Q1 W5 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ ^4 w$ W; W9 F! m5 n! S3 A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 B1 U9 \3 k% t! o& |* B
' O; d) S, |, I! |+ ]0 s- }257. 你出卖我! You betrayed me! ( t1 U% {! f4 x+ S5 Q! p0 e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ o8 {' y$ [! K2 Q' o
8 p4 p5 \8 R8 d. F* m258. 一言为定! It’s a deal!
: O$ c) h# e' t' q4 s3 o4 r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 b! t0 k+ e3 U  a, w6 E! d  x
# ?, h1 @, l8 h3 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* D9 p( Z7 }7 D) O- O) a$ y; |! a
( ?: V! @6 v# i9 R
259. 快一点啦! Hurry up!
/ a  L8 u2 ^  L2 B4 }7 m3 a  _8 e* ^4 H5 @9 c  {
260. 我不在乎! I don’t care.# D" s, O" `8 G5 E, q( _- s
/ n0 P7 T- `3 p( v" o' `( w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 V) D/ x4 w* i! C# {* S5 K
- L" N0 x9 x6 M& Z  i
5 字篇- n! h) Y/ |7 N# j3 C2 |' `9 A& b) e
0 x! W8 s! r% [* e$ ]4 ]+ N
262. 我怎么知道? How would I know?
$ e# S# B7 y$ j3 |/ t5 s1 `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) \1 |" S3 g. j9 ?" H& p

+ N8 V& i) s# |, Y263. 不关我的事。 None of my business.0 m  A0 N/ c1 Y
. z' K; G2 S$ G
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ M' L( ~/ x% c+ u( d: |2 T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ H8 Y0 n/ g$ `  C& D) s  H7 L! K

- I( ~$ d# s! K6 V+ K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. \, R! S2 _5 n5 q3 \* z3 W0 V5 V7 l+ k% T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. U( y8 F& Z2 ~/ x8 c& L6 k2 |1 K2 e7 W- c( hFace reality! (较正式)6 R, }4 B8 A' N" U
; A0 Q; s; x+ J1 s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( B, `% x% B1 |0 g: g) Q* V& n
- a* J$ V5 [/ e+ h0 {. }, a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* c. ?9 y, u4 s/ F# n# _
# D. n9 {( N: D  ?)
- m8 w3 X7 M5 ?5 O5 `: @9 S7 l8 l2 M2 i3 p2 v- F  T
268. 包在我身上。 You can count on me.
# t  g- v1 d$ A: x9 j/ U$ F4 ^  M8 W1 t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) {  {) B9 {' s) x( s# f8 E# B, P6 |
# c! P3 ~" q3 i. J, A; U2 y& j& _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 N4 g  p, \( A* @" B
  P; [5 [& ~! i& E! c/ B. C& j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, {$ |! _( J! ]7 O2 X
) p" P9 W! m7 S0 J/ j' b5 G- L. \+ j5 e! H7 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  x2 e0 z9 S, [0 \7 p4 y- n

' I: Q" i& J+ E! j: ?) k- r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 d  q  _; G+ _  m* |5 [( S2 |0 g( d
. \# j. l- [) y6 P2 \' b- |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! _* V; ^1 [+ L' O/ E' h; g' q
# C0 @/ Q/ s7 s; a. L7 O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. W( p2 v7 v" K) \  D1 V; @. b1 z& r- y5 n$ `9 w1 ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: \6 o0 R$ |1 D) Y" ~$ l7 g2 d+ k. X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- a9 C, t3 d1 {2 d2 f  [  j6 l. t2 Y& x! C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* O* J1 J% Z7 K4 h7 p6 n: w1 X2 A; B

, k1 r  g* H2 n/ z4 B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; x2 t3 G8 [% X) v/ t$ A+ ^/ ?* i( t# W0 v
279. 有什么关系? What does it matter? % B& l2 P6 v! |  M+ C" d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . [; Z7 a7 @, y% \- C
2 [& {6 m  _3 y1 S' U2 ?
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 L" T% E1 h0 G5 I
: ^' X; S3 J; o2 e4 y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 ~9 g: T1 B. S# }6 D& p! I
8 X! V0 V- r, |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), D' R+ \( [( C8 F5 X

" [8 H7 B& O+ B7 T2 l9 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 [5 b/ H. A7 V! E9 @. Z6 |9 P' X1 t% Q. F4 r- U" J9 w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! V% S$ ^# t8 Z5 [4 Y$ U9 s- {* e. b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! M/ [. C+ s% d8 c- _3 O

6 h% y; U4 q5 Y. A3 U285. 说点别的吧! Change the subject.
. }& k' O' u" U: l6 C" p* \/ g9 R4 u2 V  f# t2 {( m% z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: H% C; j, o1 e) ]" G- R
0 T/ \6 y( J0 y4 Y6 ?0 w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 K/ w7 m1 ~7 n% i! ~3 Y9 v& r  Q2 T  R% {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 b! T4 V" \: L3 w4 z8 ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- k. w- C" c& r+ b- Y* o+ g" r
3 A! {" X. M) Z# e2 n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ f: T/ d/ {6 M
. ^: q4 d3 {4 X" g290. 别放在心上。 Never mind.
0 ^2 Q( f% F+ I  P8 _8 S. T& C* u* t+ A1 l" B1 M3 }/ t% @- B, I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- Q6 k# d$ ^; d/ X  D  f- G$ t

% e: e# a6 g% _9 C7 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% C! r& x* n) I: W
6 L) e0 P6 Q5 g- J
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ e1 x# A6 e. Y, p) d' s: k9 J
1 h7 V, ], D  B1 G! W: r2 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( ~2 j0 ]. d( N  P* J
+ b+ D3 N4 T7 P& S/ l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, j; O5 W5 x4 ^, d2 r5 M5 M1 z" B* c9 t9 Y5 n- [& W2 n% g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& X$ J8 U: l: d4 |$ \" w* {& D0 G( T" C/ ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
- J/ Z: B% h. Z1 P* v1 @; i
# E- D0 B; [" A, f  t$ s% ]' T# D0 v) E298. 你想太多了。 You think too much.
3 I9 b" l# U  R0 G; |7 ]
) @- T+ g9 b3 O' n( M6 D: G# w1 ~" {; e- h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / D( u$ O+ E# h0 z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. n% a8 U/ I. |) d
  U. c) T, u% m. L) T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 b+ n! ~+ ^0 Q" s1 x
Go overboard!/ {8 Q4 V' p. @5 z! R, L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 k2 d) k9 @4 v( P) O/ t5 w' k- M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 18:29 , Processed in 0.141785 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表