埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1859|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 \1 i: |8 z" Y6 R' }) M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ G7 e/ |; G0 w+ d, v: H1 P+ V, n# r8 ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 B5 M: ~. `6 o! ]) e+ F/ y5 |& M2 f1 t. e9 u7 W9 e! Z
2. 活该! you had it coming!
6 n) s% ~/ v0 J/ _/ t- H3 ve.g. a: i gained weight!6 |0 s8 y0 o1 w! M  L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% d3 R7 \  f1 R# N8 B# _1 F6 z1 R% j' W# U6 H5 a& k5 U
3. 胡闹 that’s monkey business!
  H! e- m4 a- O0 {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 ~: Q) s* X2 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* C8 j' p" Q  u2 b, x

. o8 C4 M% h: O6 W( q2 Q0 d! h# K8 |3 X3.请便! help yourself." u0 H: m6 h9 J5 x# J( C6 h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- ?& E1 ]  m' l  D, V
4 r0 V; V: E0 R% n3 @5 X. S- x
4.哪有? what do you mean? not at all!4 l1 U' ^5 B/ w# [( a: Q5 x# I. u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% C* E* q2 q, Y9 h$ [+ f, m5 j6 eall”,表示你在否认对方表达的意思。
. j1 e6 o1 G1 b
' J+ C' R1 {6 b5.才怪! yeah,right!& m) w- p9 n! r1 Y. S+ w
as if!
' x7 Z' m# K& x5 P& W7 se.g. a: today’s test was very easy.4 U* b+ p' x! m- t0 X8 T/ X( T3 `' R
b: yeah, right!
* g1 m: w+ K" {3 K( o% x5 v; ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! u4 r' Z  \" k# ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 w7 H6 g, E$ j$ ?( S$ o& u$ t% g( A7 O
6.加油! go for it!
3 f. R: F0 `8 C- R/ o4 l. Ge.g. a: go for it! you can do it!
" s/ Z) e3 m. ]2 F  l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 o& f* O7 D  H% e' g! |9 M
- I) S: G, E/ D1 h
7.够了! enough!
% @# A: S: t% Z- t& Istop it!
# O1 _0 y/ C0 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). Y/ o% m$ l: J/ I

; M/ |3 k0 C- f* Y$ `8.放心! i got your back.  ?. R6 e# _: I5 p+ r( g" @! C7 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  T- A' T! X( R- t$ b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 h* _+ V, L3 {7 P+ {6 j人会常用,女人反而较少用。
  q1 Z2 h3 w5 T; D' ]* f; P. l9 U, o" x- D  P
9.爱现! showoff!
# X5 k4 U4 p; w7 U' L  }3 de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, d8 s; h( f, e* Z- l1 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& f3 \' U5 a+ s" u$ E
; a4 N) K/ `0 Z) _4 z' T10.讨厌! so annoying!0 |) ~7 g4 v% n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. ~# D6 T' ?/ S% l4 _  ~

& W3 k0 E: E1 u) C: q$ N5 c( h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( t- _# Q+ ]& r" k* L; D4 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 v) m3 K, e1 G; |9 p
  D1 M, _$ Q. t% H) s+ L( Y
12.真棒! that’s great! 9 q3 |* c5 S! }6 r! J* [% H

* @. e6 U0 _( e13.好险! that was close! * h) `: m5 d0 D: ^$ N* X" a, y( X$ J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& f, j* u; V, w. S5 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- {; r8 _8 [) ?, D. u
  m  v  K+ C! T+ m5 ]
14.闭嘴! shut up!
/ L5 k+ z+ D4 B8 Q3 P
* t9 a3 Z7 b3 ^" ~* O. x15.好烂! it sucks! / K* K4 n9 ^- P# ]- L3 E) d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 a$ v) J/ ]4 ]! P" E) x+ C' X2 ?9 k, ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% u. ]9 t6 ?$ g
8 d" o1 d3 W' L3 S16.真巧! what a coincidence!
7 N* g4 v0 O8 P3 \. C7 N; j+ _8 |
  j$ ]' N: v4 \: k+ ?17.幼稚! immature!
. L, L' o% S6 K( W; ?# z. ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ y4 c0 _, ^" e) E$ vwhat a baby!) K; h- p- w3 a, u- U  h7 V6 N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 f) r' r, n4 ^8 t2 P0 f* G; m5 b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, t# V' A3 d! |, t

( n: a4 a$ H2 V! G- p% ^2 h18.花痴! flirt!
' X- p( ?8 N0 Z( o5 t/ Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' v0 L; q5 H' m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ g7 y. Z+ j$ v6 Z1 S
1 e& B: |& q4 P0 o
19.痞子! riff raff!( g! y& {$ q7 c2 y3 W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 ?/ X: U5 P% a. W* G真是一群痞子!9 H" F9 i0 Z# ]5 A3 O2 `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 M4 _6 E4 F/ c) z. q

1 e% d. e" k( H- H20.找死! playing with fire!' ?8 p' z/ Y! G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( A& z( ]1 {; q' ]( h' B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 o9 w/ @( B( Z6 i3 ?& u21.色狼! Pervert!5 T+ z: t6 S+ R. V6 U- n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % m" O* M# B8 Z0 h0 i. I3 {
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 w4 B9 l9 f1 p“You are rally perverted.” 。/ {. |/ w3 P6 i. v
7 P, r9 ~* }8 |. z. I
22.精彩! Super! * |9 a$ a3 J- P6 D) S6 ?
e.g. A: Good job. That’s super!8 x7 p( ]+ g/ A  R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& u4 r) Y7 x. e3 W  I( p

& V7 G8 _2 A* `: Q' Q5 I& w23.算了! Forget it!6 a: n/ H3 x( H+ f7 E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ |# h9 b/ d# T& D  J+ f1 l. E. {% t6 L* R1 Y8 o. M5 F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 c* }" V2 M8 u" U, _8 be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. _: c/ g9 @0 M5 I0 z7 S5 A1 B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ f: I# V- F! [+ B8 |* [/ r" r
! O# s# w  y$ p3 a$ U
25.废话! Bullshit!
) F) d. W( D/ ?- x; [) W  B  j: W0 We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' z4 I/ l$ ~2 V: z& @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% |9 l/ Q* E9 ~0 w0 b8 f4 D- w7 q) P5 M; r* @
26.变态! Pervert!5 {0 n3 X9 \* Q( B* Y" u. N7 ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  k, X6 @1 {) J% T! `' Z3 m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! e, K5 K5 @6 s1 X3 Z# z4 @; g7 E8 Y  h2 P; O- Y
27.吹牛! Brag.
" R$ W; }0 [+ m3 l, \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- ?" O  x5 S& v# |1 Q( y9 d9 J; r$ r% P# P, B4 S' O9 n
28.装傻! Play dumb.
: w, _' r1 `3 |9 V$ re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / P0 H8 }  x1 c+ h- }8 c

5 n0 U6 o$ x" s# T; |* t29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 u. p+ Z6 K+ Z8 o' f& d4 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) b! n& B+ y' s) y- }3 ^A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" \5 D6 T  K- }# _' ]" {1 {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! t) P& F1 @4 \% z% I4 r' H4 {# N
' [1 O4 i% R/ ]+ i. J3 ?6 ]9 X
30.无耻! Shameless!
' h0 _( ~5 r8 G5 m3 Oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: r: {& C" ^2 k1 m; q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 x9 n% f# r! ~) P$ }& ]4 W: D4 N$ g: J$ W* [. r& l9 i; ]
31.你敢? You dare?
7 q# P9 v& o1 Je.g. A: I want to challenge you!
( I7 L$ y4 \6 ^# M& ]8 g9 ^' j& ?% ZB: You dare?6 n4 ~) u/ \: z3 F6 ]- V! w
3 H# I- R4 A8 W, Z2 G) N/ {+ v$ ~& t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ u( y9 @9 m, V: me.g. A: Let’s go for a walk. 9 Z, p* R6 `0 J* @, e) c% [
B: Sure. I approve.2 i( ^* m0 y) _+ {
1 S+ B+ n3 U6 D( g* `7 }
33.好饱! I’m stuffed.. F/ K- Z; E: M+ z9 u

, r5 u3 Q- a) x! u9 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ G6 X4 i4 G6 C2 S/ B4 a' {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- c& J: J  {1 ]0 o4 E# ?" y( X( m
. e' y+ O0 ?6 N& v) E9 A% E35.成交! It’s a deal! 2 b. M5 s) v6 s3 [  f
8 G# I# @* I5 q. P: }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! }, o( S/ u3 U( c3 s3 N! x1 p. N4 y& X* F7 r; D, R+ p
3 字篇
. q( z) J: s3 o" S
" J" C$ Y0 Z" ^: l) ?- I" `37. 不会吧? That won’t happen, will it? # `" d  n6 f; x3 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( n& e$ C, p8 \不会吧? No, she’s not like that, is she?
. f% D, R: l  B1 R2 T1 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& {* P5 E7 [/ ]: s% U
不会吧? No, it won’t, will it?, O+ Y6 @  R! k# l) d6 i) p, c
e.g. A: He may not have much longer to live. ' b1 q/ W! @; H9 C/ D+ V
B: No, he won’t die, will he?1 x) j+ [6 I0 Y, ~/ v
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 D4 Q& N& ~1 h" [. U  C" N

9 J4 k% m/ W8 |! M/ Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, _( F# p% I" V! ?8 \: ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( W( m/ K2 S' c, yA: I won’t tolerate this in-fighting! - B- @9 g* c, P+ M6 P% u1 o

2 L: o5 y/ Y& i2 w- n2 U: ?- T" ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 u. E$ v/ M# k1 i* i& Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 Y* m& }- J$ ~& C2 Z

1 ?$ P2 Q6 p" M" @. h39. 没风度。 Crass # m0 O$ W" {& L  I% z3 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." a: _" g) R' G& w& o* {7 j# t! z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% t3 @1 G7 M2 D, k9 p- R* w# @2 ]
4 O2 W& ~, R$ y8 X9 d7 O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: |8 b# t- y0 fB: So what?; a) A- _* e* E( r$ d" i( X% S6 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 N# \" W' U' H7 ]$ H/ ?8 l: M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; F2 H7 s( f6 M

' q2 o5 \$ j3 @3 I: A; m' p" s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# x2 H$ c& u$ p* G( FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ j( J5 Y2 z2 L. e& ^2 q2 X( j6 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 a0 b% h4 k3 ?9 a7 C# z  f
8 G( s( x* u" _) f* f/ x0 C; L; S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 W3 p* c, _& j* ^7 X1 z- ?2 A) s  Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# X+ {; M' y" G6 Z5 a(你再给我试试看!)。1 ?, ~; X7 T, X: Z' ^6 F2 M' e
$ O! t* Q9 T9 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " d0 N9 K% O/ K! {. K

$ C& V" t. ~/ B, j* d9 G$ i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 _7 P8 e0 X9 q; _2 ^
  O, O, `  v+ l$ r' O5 I- i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 m; J5 O. Z$ D  w6 O* H9 le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. w+ `) A2 f; e5 v6 d0 N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* k4 i6 ?7 X& t) p$ O

3 J$ |. D5 r. |- [% t3 J0 V  d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 c$ w  K5 R+ P/ i1 z. |' {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& k+ _: _$ ~3 ~4 S$ T( a
0 [' J/ G+ h, ^2 L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 C5 c# |" A! |2 b6 A- a8 o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# s0 x# G4 J  x/ Z1 V; o- U6 w- V
1 x8 Z5 O# Y* S9 B* r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& H9 w+ |' t) B

. _/ O. a+ |4 p5 r: U: x/ R4 [) g48. 再联络! Keep in touch。4 u/ V4 P/ [' k
5 Q2 X0 w* U0 Y" I; ?* D8 J
49. 干得好! Good job. / Well done!6 T) a1 G* m, f- m9 @
: s8 n, Y6 _6 e" J; R9 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 {4 y! ^7 b2 A  v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' j: \& n; Y: H

7 C+ Q" R" B. |1 L; ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 v' f  [1 B) h7 z' R
- v' H; h& W' }1 \" u  F& |
51. 看好喔! Watch me! 4 \2 a1 D8 {) X2 U5 X& P- v# Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  A- e# z: _4 P

  c8 z) v) y' c/ ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: t! o6 Y2 v& EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: Z9 g, A% |5 n$ f: M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) z& `7 d( B) F7 D% o! I: u+ d
$ }/ t0 ]8 p7 l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 b0 h2 K! f& z+ \; ]( n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 e7 M6 t% M) H9 U8 B0 ?4 f* ]2 a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! p5 z( u) Q4 r; ~) Z
3 U; b6 r! X( ]% F) Z. \$ f% S5 f! X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ B% v+ r! J* A6 M& L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 W+ [$ x9 m% B8 u6 F# \' t, }( X0 g2 H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 V* r: P" d" Y2 @1 {& m# {9 a8 v2 z7 o8 a5 O% m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 j2 C( n. [1 `% r* Y/ U1 U

# m5 t% q0 |8 j8 |* a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 ?- U/ J" _; s; C: [

: h" Y' i, ?! @% D1 Y/ e% l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 z5 f7 C* ]: ?- a5 C' C5 W# g; z; H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. T( M0 o9 t: b2 x: u# f; Z! U

, m5 z% Q0 U. @. f. I59. 你真笨! You’re so lame! 0 |4 J5 v0 x) H' M7 R, {! q8 T1 n9 e0 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* P# T- W: h$ N0 y) w; C0 P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ h* X& }9 B) ?+ i# [
+ g% y" M+ j4 ]/ x' R% Y- v60. 并不想。 Don’t feel like it. : Q$ G# |9 v' `2 W- [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 G7 k, q2 L4 L' a- Q9 V
B: I don’t feel like it.2 X$ V) K* {$ h' U; ~) P" o
! L' a. I+ [( ?5 z) y& V. ^
3 m  s" }% R- j5 B( @; Z; P( v  z3 u
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 ~, l; Z0 m+ F! L8 p" P- D
9 h6 Q  z6 u' r5 u2 ~1 A5 Z6 Z& B# P2 |; c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 H3 V: b) {. ]6 e) j. s9 hWhatever.! p! c6 {( i1 p- y: R: J+ X4 Z

  y7 [& C4 X$ P2 o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 K& `+ }. R+ P6 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* Y( `0 P, c1 Q- o; p
8 \3 C" K( L$ H+ l  ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. - i- u! B! y, f3 g7 q6 [

1 {8 I( a' O3 u* M# ~; [4 Y4 y& H1 U+ ]65. 分手吧! Let’s break up.
; z+ Z2 ]9 l: |; N$ S
$ _9 @9 @0 z# h: q7 N3 L  }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. ?9 G: [2 c4 U: }6 k$ eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 z. J9 b: M& H6 M1 l; w& l8 X7 ?/ u7 c
8 g4 ]! ?. f$ `7 P! Z: T8 Q3 d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 `# c( R) R; I0 M, k, ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 p/ I+ y3 @0 q: l: N  O" @/ V) ]
" V& O: J  Z4 U; O
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 r& P6 _" g0 u+ X5 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, @+ J$ D! y! I% O9 u1 sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 Z* m" n+ [1 M
E.g. A: That guy over there is staring at me.! b  N; a8 ^  K" r) E; S/ w
B: Don’t play attention to it.
: y8 w/ \8 w% ^! F7 ?6 e4 V3 GWhat the heck!
. U/ p2 b2 B9 u1 G+ tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 Z- g& l) ?( J* d0 h
B: What the heck! 9 @, R; |- U  ^4 |2 g# C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* b$ Q0 _. o& F- ^0 t' z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 v0 E, Y! ~  q3 J6 N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 b' B/ |! W3 l! q3 B+ t

1 t) G& h: [  A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ H% k0 I2 [/ G) \0 G( |' \
% [8 e9 T; b5 {2 l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 U+ p2 }4 w: A, T1 N" W" e0 H# F

  L' j* I6 L6 j! _( R9 M' Q6 d- P72. 很恶心! Blood and gore. 9 r% F& o1 J/ f0 F; O  Z) C0 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' X9 o& C. W0 p# p& x8 IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% Q3 y9 M; I, Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* p6 _: \9 k$ p2 O" [8 y8 g# N
" ]4 s* h5 n/ ~! H5 ^+ R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / l+ L" p% J2 k& i# y
Do you get it?) \7 I) _; i! S
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' M& Q! C, O; VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 T4 W2 z- {1 d# L% OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 ]5 a- p- g. l. |9 y1 `) X, n$ e( d5 p9 ~1 h" r# @! |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. U0 D  e6 C* b' I- Z5 n) m" U
注: Pretending可用playing 代替。! w; Q# ~- p% q% F9 C, B
. Q3 D. e" [' e! f/ c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 I) m# W8 h% A" g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 K- j8 J1 l8 a6 w
6 {2 u- c& |$ ]8 p" Y, ~. Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 }9 O6 D+ t; s4 k9 I6 z
B: There’s no need. Forget it.
. T- }5 U% K( W9 @: h# r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 ~# W) |% }5 b
1 q5 k( E( ^& P. C9 U* P( k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 w" |6 B# T% i! b* k& D# i

! y" j1 x' v' h! w/ e4 e; `+ Jdeal with it./ E( Z8 u- d- ]! o2 a9 Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : [$ m1 R5 |2 R3 _
B: That’s typical.
4 B+ e7 ^0 d* K
- H4 s6 L- m4 O1 S# ?, {; W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & N" A1 {: @3 i$ m# t( p& u

* E1 y0 m* v7 J0 y) s, y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 A' S: s" t" z( u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# Y' K2 C8 I0 R, j1 I6 C' U( U& R+ e1 i" Q
80.不赖嘛! Not bad。 8 n" `# S: }) P& F9 s

1 X5 {1 p+ j( t6 F2 W6 C5 e- C) Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# a5 \; m5 {8 {, I2 W- k  w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 X2 ]# ~, x5 R) n& X# K" n8 }+ K) ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ T" L  ], U0 s  v0 k$ P5 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 w# Z3 x2 p( u5 x+ h4 t" x! u! w/ ?1 g1 [8 v0 F4 j. C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - j, D6 j- E( l% a, |- ~" |. b1 j

* M& s0 q/ W$ p- G! K* k4 J8 Q2 L+ O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) J% T2 T1 R3 m8 S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" E$ V$ P( G' _! D" m  c

9 L' E" T1 k) g0 B% c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' b" j) @7 x" j+ V7 Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 x3 M7 T2 B4 IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) \6 [6 ^, c  O$ @! W
; S0 u. R0 C+ E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 H4 n. r2 h5 j, k. c0 V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- c; O. e* [$ |3 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' D6 q( {$ P: q/ p0 z+ H$ p
0 q0 |5 @0 I5 P87.干脆点! Make up your mind! ( d0 }# I- |/ @$ |2 c6 a4 S3 \' X9 a1 A# O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( P2 W% W9 K* o7 }
% V- A# n2 s" O( A. J! h88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 o& `( B# L8 H; U7 o2 h3 W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 D1 H2 n: I! S2 f5 W
1 J8 {$ c, h. B6 R1 U, V0 f' U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 ?( i+ u$ r7 S. c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; j4 ^! z. R; M& L% P4 |3 Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 R' |" p- A* ~3 @2 K  x2 L& a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  s3 C2 S5 Z. D2 _4 i: bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 }+ s& l7 @# f
9 j& e. W1 X0 J. h  i
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 }' b8 b3 A5 @( B. K( @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 ~( H. ~* x/ z6 g1 A# ZB: Forget him. I’ll take care of him.
3 ]' a$ U: b$ G! ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# m; j. Q4 o; p* n, I$ _5 e& m0 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& ~$ Z" E, M5 i: j, k
6 l4 h+ }1 H+ P3 w) y8 W1 o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' t( e" C* k) F  [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  k. n3 Z2 @) [5 Q) F; fB: Says who?1 d% n  N7 G9 Z/ {6 d+ w; l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ T; V+ l( t3 [( r( y# t3 ^
" H) N, L0 y) v, d7 d3 i  H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ {+ @6 F) m/ l0 M
( f5 }9 H/ s0 A) O. ~) B9 i! U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ k3 h; I! N0 }3 O

' ?) \8 q. l) w95.你撒谎! You lie!
) _, x* D/ i8 Q" e" P# X
& b; W& T) L% l4 |! v7 R96.真恶心! So disgusting!
/ k7 _! q. k. p6 K% I, g9 Q9 Q, @$ q* B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- {2 d4 w  ~- b1 w/ r# Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) f0 r. l' z. E$ \2 o) o9 R我说不上来,但他真碍眼!# V( \' T2 Y9 M; |! v0 J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 c5 N- a' W8 C3 }% E' W
' u: L- B* B7 x* B+ g! B" l8 |" z98.别想溜! Don’t run away!: y; P+ h7 B8 \: R! z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 s) F! c1 H+ u+ Y0 L$ j, u' c# J0 ^* R! z% i  m* @# E2 D, j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: G* E- ~8 ~, [5 i7 R4 X5 O, |/ R. W. h! d  s" o6 {2 _$ D; d) W4 P
about it/ Don’t mention it.
4 h! q% K# @0 W. B7 e8 J! K
/ e* ~2 m, i9 v. `& R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: t8 I2 E) @  U9 ]1 I8 h) [9 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 ^- J+ ~9 C- Y  @/ y# D& j( k( _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 B8 x0 Q1 A$ Z+ E- Z4 H! w
% C/ ~1 V% m8 ^( O. t101.你输了! You lost!+ A7 {! m8 Z4 Y7 G  E, o
5 r5 g4 _- N; ^, c1 q, ?
102.吵死了! So noisy!9 m( Q) |3 A5 _; `( Z: G- X$ D

  a2 F5 Q" z% Y- f* O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & ]/ A7 V0 a) @( l" \8 K1 r( |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. i( z( x" I4 Z' ]' Q( c2 E3 Q) }. c# N' d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 r0 B, P7 N) _$ h4 j( v3 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! z! C0 d9 U3 w5 z* l. i( k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 k( z- `0 K- \1 D. bLet’s go out for some air!
1 b3 g7 r' W% p  i4 N  z6 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) ]. {6 ]: j9 q% i+ m- V9 M1 g& V
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- b/ r# ^. V2 k4 ~! ~
1 Z; n  `" g" y9 ~7 {: g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # ?, W% C/ A0 I0 N! Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 R$ d% B  u  ?: K" d$ ]7 Q% i6 y
B: Get that gun away from me!
5 z& t$ G* t3 X2 I" j
, G5 U7 W7 ]* H- H" `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 Q, U! z4 x9 L) P( u# l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# J" Z/ t8 A6 H" F

8 O3 |' S, d3 u& C5 P4 n. Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ U( X  S1 C& C/ M& WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& o7 B. \9 f/ k  D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# `  s: [6 Q" N; C9 R. R' o3 _
4 W) c7 _( i* j1 t* q, y
108.放弃吧! Give up!
  i5 {7 t& ]! {3 H1 W1 ~7 C( |; y4 Z4 C" u' r/ t# e. f' a/ H; p# x4 G
109.太神了! Cool!
, K8 U; }5 G( N
& Z6 {. K' P, c, i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 V: B7 u( W+ A& g& M; I; M+ ]

0 f/ v1 I$ e- a2 ?9 u7 p7 L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % l6 e0 _/ \3 x* [
注:有些用Beeswax代替Business。
' o* J' Y8 i9 F. u2 Z
8 I3 R7 @3 k7 I# P$ w( @) p1 n0 E4 A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ s' Z, o  k  P8 F
9 v- U" f7 |1 \* V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 B  [9 ^* K$ |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 ]5 g2 n9 N3 R2 B" O+ v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   @( t! l5 P! R8 c" X3 h8 G; k
. [$ C1 E+ l! S. s9 _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" {; [5 e+ j/ J6 k& \

5 b8 o3 U! T% D+ Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & L* ^& A) F' ~  g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; E6 E8 B" U7 h" g( \/ W5 f8 F! {* t5 j' k2 A& v) h+ M1 j: d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) P6 r! v* D6 z0 a5 q9 UBut just don’t bother me anymore. & H; C9 t) O& C, M" X$ h0 a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% i% M. Y% t/ g0 w0 V- n' d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% @2 I! G; r1 _  H/ v
% R# m. R0 r2 S) X; f6 H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 E8 E' m/ B  f( ^7 h5 I5 h. I
B: Not much…
( j* o$ Q2 h  y2 s' T
" I, h3 i+ U! a2 `. j9 O117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 d/ \1 U0 q# s% o
/ d) I. M7 q: O/ b/ P( s; ]4 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 L; X8 G; |' [: j/ u, N# D+ gB: Maybe another time…" i9 m% A0 v' n0 x0 j3 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) g8 |: q6 v4 Z6 u. s: E; l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& E/ y2 v& E* H' q4 z$ b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& U# k- a: F0 S  w) c  F# S+ T1 A1 _) h4 D( x8 E7 `3 W2 A+ N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. f+ f$ m( V# }8 C: R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 b! N* d# T, E+ [' l# u8 L# \
: B; V$ Y- A: o3 D: ^! Z; q: F1 A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , W3 F0 f; g* ], W
2 c2 @% _. M- w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( g( G) P8 e3 R7 P7 ~/ f' A  v

* y. Z- n  G0 ?' q1 j4 \* k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* z' z( y1 j% s+ S$ NB: What for? You already have a Ph D!
" u, p* U+ y  u$ jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 l4 H: M/ ~$ i4 {8 g0 B) g& }4 {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. K, v& V% K' [/ o. o' _4 x  p9 z$ ?: C7 F6 c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 e3 {; k) C8 `8 g  i0 `5 m) q

, L5 r" ~0 p, z  l124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 k3 G$ @4 ~! q9 a8 EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( z% J3 L) ]. T# J% [! S& U" F9 Y- r- r) g5 V7 U
125. 真可怕! That’s terrible!
) C3 h) J7 J0 l* M. z5 e4 @
( Z+ y2 T; R& [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ C0 ^  T: T( h$ A! N* o  @

. B' R+ A% i& D) x% a- s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 z+ k9 {# R2 v: p% O  l: u
# T# }9 f, N$ z9 z
128. 不难吃。 Tastes good.
% N# S! s) }2 g1 R, f$ \. X  ^  H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' p5 j+ f: G7 w' Y1 U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# l8 f' D, m5 u) d$ V* O% B; z( m# k) W& t/ p# M# w: q
130. 得了吧! Come on!" B# j4 v  _6 u2 y

* y9 T+ [5 U' c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 j+ B7 u! C- o, ?8 d; y! M% }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 B$ x. s) x$ s6 z' P: o

4 p- y$ w6 g% g  k6 R132. 猜猜看! Guess!
# N( f$ A6 U3 p6 y, I5 e5 |- {2 X; }+ g* ]
133. 这简单! It’s easy for me!9 n" ^3 c* j$ A3 Q  E% |

  q4 K+ y) r2 M2 G0 t
$ r1 ~& `$ B6 y) R; d9 @4 字篇! Z  ]2 R# w* d
) ], U# l, Q# [! `* a4 Z/ [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' c$ ~. N1 _) V" Z5 F
# X3 h8 W. Z" ~- ^8 U: t
135.长话短说! Make a long story short!
1 f) e- k7 G; H; Y, h' Q% T
3 @9 X) I% W, z. H) w( t- ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" f: h. [% w9 ?8 e" `

0 j0 M! O; ]) i2 v! u  G5 o8 X137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) i6 ^! K( z) L% M$ F6 b! ~; @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, i. F4 O& a/ Y( d5 M; Z

: ^& G; R* j/ U- z138.我尽力了! I did the best I could.
* ]7 ^3 Q* @8 ~: N* S) H: o/ Z2 W; \+ k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- |/ W+ t" c" e5 x7 R: r/ s8 e" R& i  B/ ]& l; f; B( t7 Y
140. 半斤八两。 Same difference!
) B; F* ~! x+ h' m- _$ F" L& ?9 V6 H! J! t" t7 T" F& g. [. m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ M* m- z% G9 T4 G( G" z/ S: u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  a% Q4 h, c# s& TIt doesn’t add up!& r6 [2 f7 q) B# a( w

# a% @. Q3 K3 y- t" s142. 知足常乐。 Easy to please.* P- a5 z) Q) J" [4 t/ a$ O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 g+ K( P0 u! _: A, w
6 q! d3 V0 D1 P/ e% x( d  ^- }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 ]% B* A  L' S8 Z- f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" T# m5 Z3 m7 R2 [0 ]% S* m3 h0 H, o0 N( m
144. 小气巴拉。 Scrooge!' G3 f3 T1 I9 @' a  R9 `# w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' A* k+ E, A2 C& B# n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: {2 h+ m* M9 G
& {4 Q) N* d8 C4 f8 q+ r0 f# ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% M- Q: |" G% ~/ o% N- Q& w  aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: ^" e# q2 ~# Z5 Z" j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 K2 v' v$ g- i4 s
: W2 U- V9 S# W146. 在说一次! Say again?
" o- p: r7 e/ d- [! E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' i' }' X. C3 H0 _5 x6 `
+ o! e4 v) `  Q7 C2 w  D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* K% G, R7 |7 ]  b. u! [  z; o& I  c+ p+ E& k6 G' G3 h" v8 h! ^
148. 岂有此理! How did it come to this? # j' t. f$ F2 G4 C  u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& R. P2 G6 [( C0 h: F0 ]' o! P% t, r" f  w* t4 X9 t2 A3 p: f
149. 脸皮真厚! What nerve!/ `! w  @- c7 V7 d. J# D; U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : }( G4 B0 w, I" l' W8 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ i4 f! c$ }" L5 D# [$ p) x
* u1 s$ i, e# b2 u' ^( ?7 u$ b150. 你急什么? What’s the rush?
0 I+ ^8 d9 o- J6 b" e+ x) |
$ Z/ N) _) C! X& b7 H) }151. 没完没了。 Will it never end? 6 `) U7 V+ X" v9 \% C( y
Doesn’t he know when to stop?7 [  Y9 X  l" M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 @0 @' p7 |3 a) L' @

: x' e1 e  ]  Q0 ^152. 太过分了! That’s too much!
( v2 E/ W3 r& l' ?2 [* Q& {) t
8 g& n- T3 x8 d) [4 l/ e3 D( k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 y' u( q( t. p7 ^
2 Y7 Q5 F/ a: j* M$ o- ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! * L3 L, T, m$ |4 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& i2 }5 q0 h. m! P
, X" Z8 ~. q3 D$ K) d1 s
155. 真没想到。 I had no idea.
; `2 \3 m. C; L2 ]* U
- U4 p, |+ y: m9 U156. 我的妈呀! Oh my god!. C1 V- ^2 a& f8 q( q. H
% z" N! o; K! J  t8 v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 @7 D& o6 u8 J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 y0 G: R0 o( a
4 G' {9 R% N, @' V9 j- Y
158. 常有的事。 Happens all the time.
" O( K" x+ A: J' g$ P
  e" \/ [/ _3 ?- S/ r159. 你真没用! You are useless!
4 C- s. v; J7 P4 b
: C- M3 V# T! {1 R. f2 F: y, t2 B160. 真没水准! No class!0 O' W& p( G. @) s' S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" o) ?, ^7 z$ M* D/ b' q& ^& ^+ C( @0 F# n: Y, T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& w' ~. A; M- \& f  D1 b
  W2 ?- a  o; f$ r) J% x# W, g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 f  A+ _/ P9 ]7 @; w3 ]  x  m4 G5 d
' q: q5 c+ R: r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 t8 r. B) G7 Z- e6 ~/ K8 w- j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: D% d4 q! s+ U0 e) v! J
0 u- s+ t5 J% N" t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: N6 V* s8 C3 ~% k! H0 }% d$ Q2 O1 Z$ ^) Y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 T; `* Q4 T% w$ S, f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. H: L' r0 E. w+ P, w1 r
0 Q7 f2 j: l5 D0 K9 B) q& g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 X% q+ I. v; E0 m+ TWhat happened? 一般人常用的句子。
6 Q  D4 e1 d' `: {
1 Z- t) t, Q+ i166. 这也难怪! No wonder!
! o1 C3 h7 v- T  D+ n% j3 y
$ N5 g% q2 x+ J6 t& L; Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 @, D4 H3 E9 \0 Y: c0 k; }, U2 w, d" J$ L* [/ w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 R3 A: u) s* E# T3 H1 U% _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; H+ w2 q& C: _7 H$ S7 h$ c
  X7 p/ i' y( y+ b  ~
169. 没日没夜。 Day and night。! [4 V) C/ I, `" E* p/ R

+ ]  o! E+ n% d; r) A170. 一视同仁。 Friend or foe…
, n5 F3 H6 S5 t* _/ m- iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( k& I/ l2 Q9 \$ G- s, P- C4 D& b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' o& h6 @* q  X2 M" C7 l8 k2 \0 y) ^3 J4 ^. y3 `3 i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* b- d+ j. j* W  t( {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 R- S1 {3 V9 }( X4 Z( N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ A6 A$ k0 o+ \: Z4 Z% W% ~7 y6 M/ `8 \
172. 正是时候。 It’s about time!' |% U# x& Q* J' s
) O0 l. F( Y3 T0 d( h
173. 真是经典! It’s a classic!+ ]" s$ Y3 J/ u# o) g

2 @: D9 q' a& R  x& ?/ F+ M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. J  \$ C- d# T$ x0 W; r/ i1 t4 {
, b! R" ?4 [3 h; v, O- |2 [  O. P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 y/ A0 o' q( v$ N3 y! g$ C5 j. d( e: O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ w8 P6 Y6 j) Y* u+ o
( y7 P% L; Z  g5 I$ B1 b0 h177. 你有病啊?! You’re sick!
& I. r! p8 w. t9 h  j1 |4 A/ M% [8 N# R
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 s7 S# X. m7 f9 C, |1 R) P
9 r$ x# r% N  |! P8 D. D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) _" d; ~7 [- E- v8 g# z5 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- \: V- P+ o7 [2 o; j. c4 _
. e+ }4 x2 J/ X& Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ h1 e4 L: Y* M5 b4 y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 S9 i/ |4 t' s1 P对象的情况。
5 ]$ G6 }! a7 J4 W; `
$ a/ ]& x0 K+ @6 ^3 A! P; x% M# B. _9 z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 H. M3 m/ y% N+ {5 Z. P3 r, L5 i

' ?4 P' V3 _6 O7 w8 z; B8 b182. 心照不宣。 Mutual understanding. , \1 a! t8 C1 \5 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 M; V$ A$ c* b8 U! N, j' H
6 R; V  I' L, x* H9 M* y9 h0 u1 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ w- Q$ m7 ~- X( P+ i, f% r
3 H! p- }- f+ l; N0 S6 [$ |* d
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 p5 q- w7 J2 J  K3 R& ~/ b

5 `+ [% F# ]0 C7 n; z9 |6 F3 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 U7 }- O8 y* \& x7 g
7 M3 l6 K; ]$ u% _, {- ?186. 搬弄是非! What a gossip!" j8 p" \& T3 J/ y! q  Q! o! f; B
. V7 Y; v# e; M6 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, J! f5 L" t9 p; a- M+ }1 a- p2 c9 B# c# D: ?3 R6 {  J+ l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! W$ k" D7 q  W1 A; f; `) l  J" G2 j+ {0 }; r
189. 行行好嘛! Have a heart!( S  g3 o. @* r3 |7 n7 V3 X& t
# g/ C4 n' f3 p: L( Q- ^1 i
190. 没这回事! No such thing. 3 k  t8 ^. ^+ |8 [. P9 D
2 t/ c9 G: }# B0 _% t( C( {
191. 安静一点! Be quiet.
# Y& a$ E& z. K' K. R
, n* c* M& ]  a- a7 @! H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% W% v4 ^" m( Q1 ~" Q! R* m9 P& ^7 ^& ?1 {' `% q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ M. \0 V" k' l4 d4 h2 m3 ^! v' q
6 y4 G3 ~' ^& a6 a+ V7 [6 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 E- Q4 j; |( _8 F/ l) [

3 x1 D" p! v& a  `) d- [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 m2 [0 i, F- S+ b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  A9 e1 E+ t2 U3 L% e2 K. c
( J0 c$ X7 w: M; i: l- s* g6 H- S196. 很好玩的。 Super fun。3 d/ Q4 {, V6 _8 u- I5 C0 L- q
! y! N7 m% N$ r2 Z$ K; S% y1 h
197. 祝你好运! Good luck!8 A# q# v. r. f/ q$ @, f

6 p; b. u& |2 O3 X& M( ^7 R# r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 r2 u  H/ W% R' A( h

9 r8 K1 q9 ~" `5 C+ [199. 乱七八糟。 What a mess!* L$ `# t2 ?- n% }9 `# b

+ K& r. t( T0 t0 o! @7 |* P200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 l+ t$ R/ ]) r5 K
1 Y# s" m6 W/ i8 y4 j* q201. 下次再聊。 Talk about it next time./ G) v9 J6 ?9 c4 L4 c

2 B7 I+ J- L5 i' N9 k* y6 ~/ F, T7 `. T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% ^0 r' W4 \; G# `4 \5 y9 \4 J$ {% S3 s2 r6 _0 n& S& E/ u% B
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 G! w+ _+ u2 m1 W) `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 C' Y0 v0 Y5 Z5 f' ^6 p

$ r! g, S" f# V& i. t! X- X204. 好久不见。 Long time no see!
4 L  }" e& l" m8 {. x
. p% z, f( d6 k9 D) u205. 这样也好。 I guess so." e2 d, X7 g7 @( P

& q8 y/ y, a8 q" K$ [: g206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ @* e$ }$ n+ J/ P

2 _) d, {# U& G9 D5 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" l5 k% y0 v0 W8 q0 J

- [+ P2 e$ _0 g% @' T9 H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 [- ^9 i! X$ Y5 Y, r
" [; S" o( ~& ~: \, Y209. 别来无恙? How’ve you been?0 \2 X" v* r& g( g$ Y2 c7 j4 z

/ b6 Y; U3 T) f7 R0 j210. 有什么好? What’s good about it?
+ C# g- }* {% Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- @3 l2 Q# y: L3 _2 d# `* q8 ]# t7 N

* w4 q6 l& Z( l3 p, [2 `2 `2 G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 G# M& P+ b3 ^# I: @
0 b( _' f% v! {2 m  K- j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& L, ~5 c* j: k" R! K1 I9 Z, b) `
6 P- }9 o' h9 S. T: _: r7 }1 z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! I0 A$ @" ^+ Q3 d6 ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& g8 y4 t. K2 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) D' e3 r- r7 O* }- K6 K3 v3) A: Why haven’t you finished your work?
! n" N& E2 ?3 K6 z* T7 }2 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 a5 D; x( _+ n: I
A: Saved by the bell.
, [6 }! b2 ]5 U/ B2 O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: P3 H# ^5 j: `- t6 `# _5 ~8 d- i5 f# i

" J$ }( l2 y% ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 G, Q. D  @" y$ H& y6 H9 Y
" t* v/ K# a# D5 ]/ ~$ b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 c, Y6 X! n* @* W$ n6 l1 `' E( e) @: F5 S3 @
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 k* d8 R% @/ I5 E/ k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 Q; D2 A, N. {" }6 N# z6 G
! e2 r& O5 l5 H: {1 ?1 N& C217. 求之不得。 Want it badly. % h; k/ J  g  K
I wouldn’t miss it for the world. - c" {9 r+ S) ~% E( U, |& B- |( Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% a5 a. I' S' k" q3 l( J% x$ P; S# A) q+ ]9 t
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 A1 [3 P+ \/ F) A6 d* R- x4 g5 F( P( {) R0 v& I: f, z! F# V4 Q" x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. T% I, g2 F+ O6 p, K" a/ F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, L$ Y  b9 p4 s1 f- ?( S
4 V6 c) G, w: C. {' w0 m219. 不如这样…… What about…3 w* H% Y/ I1 p
4 k9 V7 n. m6 n/ Z! c6 o1 [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 j+ }- j) {" A$ R

% U: k" o; G1 X% r" y2 @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ V4 E$ S2 g3 q2 L
1 T* X# C% Q$ p+ ]222. 我不行了。 I’m done. , `3 |( L* m5 A# y4 \- G6 Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 Y4 R8 j; }9 J& }) c
0 i4 c2 k+ U5 t/ p: @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). R* i3 S" T& X6 }- {' ~( t

8 E8 f& p8 M2 b/ |$ M& s. \224. 看得出来。 You can tell. 2 ^% k$ u% \, U. ^/ x% i& {* ~# v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; I- y" Z0 \) z! S7 J
5 t/ l# |% ?2 `3 h5 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; n% _9 b/ i4 t* X! K2 Q" }$ dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& C. g6 A7 B; ^& H5 ~4 f
! |# f1 V2 I) y& Z  X* g226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 P* Y' u( B9 G& H" ?( W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., p3 t; ^- `8 G& l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# F4 m: R: R  J( d
9 U, W$ w4 T# y227.快去快回! Hurry back!
: K4 k7 F0 z: H6 H4 A& G7 Y, z
' N8 b1 K9 e7 M6 ~- h4 W+ l7 M228.你说了算。 Up to you. 2 E) I( j- W) y. b9 ~+ U
You’re the Boss. Anything you say.( h. ?* G% O6 ^" r: Y! @9 i

+ {* {/ Y4 J2 U( |- z229.放松一下! Relax! 8 g* G. Q! I3 |  m

9 q% c$ o3 f$ d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( u( Z$ `& N" u3 s" u0 R

* Y2 n3 b' ^  E* p: }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: v1 m% e3 ^- U- f: I5 N

: U; g9 K4 M( P$ Q+ R% `8 P" a, l232. 我急着要。 I need it badly.
" Y6 r1 b& [$ V- t' `4 L% M4 S% n+ P3 q) ~( ]
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 A" [2 f/ c+ p( X7 u5 x% }( E: D8 ]; n: \; }1 R% i, B
234. 笨蛋一个! Idiot!5 l* `" S2 u+ n5 h/ G

* o8 Q# q$ v! S* c( @7 H235. 真没礼貌! How rude!
$ ^8 F/ w6 k: d1 b: P$ e8 Q% G6 f; B0 Z1 `) p' g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % p/ C5 ]1 A6 h' ^* R
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 o/ y+ U2 C3 L$ A" eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' M; Y  n+ ~. X4 \9 H, q+ R2 M! N; c# a; c% G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# w# m* K2 q, f: G# n# [( bGive me a look. (比较正式一点)6 R# x- N. f4 f
' ~4 T3 N( M/ K: a
238. 可想而知。 Goes without saying. ! c6 N+ A% n2 j# O+ c) m. M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 k1 t7 h, l8 p7 ?5 o7 d2 s3 L# g' h+ Y- q3 k% D( E+ C
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 p$ d' T( E/ I  yPiss me off! (比较粗俗)! N* @3 M9 i3 o; x

: \  k3 |. h3 f" |' W240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 @% ?2 C# Q! U9 V( w7 M  N$ E. x$ E( T3 B* s# k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 M3 R: J3 V" S6 m5 X, r4 C
I’ve come to a dead end. / I* p) X2 q  y+ V5 V& D6 `4 [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- e+ A0 `, F3 O& C4 q& r3 O! f8 q& V3 N0 U8 }  P$ x
242.顺其自然。 Go with the flow.
  B9 C9 O# E3 Q" W; P7 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- Y+ I4 ^9 R! H1 P; E* Y) b, U3 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ t* X: k2 \0 r7 ?2 G, ?7 o+ c: ?  i  p; g/ l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* x% g- @" y2 e! `; j3 M

% D. f8 g3 c5 _" [7 }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 H8 E! s' Z, Q! }
+ r% [% b: q* ?245. 买一送一。 Buy one get one free. - ~- {& B. K6 ^: L) K" A0 J$ z

: r; f: O. \- s$ Y* t& h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. Y1 M6 l: y* |; ^. _' O0 }) V; V5 ]! @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  K) [" b8 ~% b. B: G
* {) [) a* ^) c4 n
248. 不知羞耻! Shame on you! , q% x$ C/ g" t! m* t3 x+ l2 q
& T3 G/ X- U9 x7 S; ~0 ]) D
249. 你省省吧! Save it!# T2 K; D3 ~) @5 ~0 O7 ^0 A
5 V- J5 C2 j# R4 g6 y6 T9 m& @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * R7 `7 D% l5 C4 \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ ?, u6 l( ^. U

/ v+ _$ F2 p& i# ?' G  y251. 我支持你! I’ll back you up.
9 w3 z" j  ?0 `4 R2 T$ @/ b3 u/ M& s6 j5 [& B
252. 马马虎虎。 So-so.0 e9 v5 d- M: B: y6 N: i

$ i) G9 l  C& Z+ Y! M5 x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( N, B: Z! k, e0 ?, L6 b

! h7 F7 t7 A  ~' H254. 再接再历。 Work harder. ! S: z  `( @- j& C9 [& }

0 M% E2 g9 D2 b5 [6 ~255. 白忙一场。 In vain.
" {1 v( ~. Z$ i7 F% L& ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 N3 o: j" J3 n
" Q/ Q+ A6 J+ v& C! y4 d( d: K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : U9 m' C! [+ U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 `' y# W5 M4 G9 O% J8 C' Y- }
, Q. A3 @# K" _9 r
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ H( o% m! b9 u2 i" q' g. _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: T- B9 P& B) `: U! V/ o
) _) f5 W9 `! P: Q! f  D4 G258. 一言为定! It’s a deal!+ g6 {' ?' f2 z" K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% M/ a& G1 }6 D  m$ `
' K6 J; q  z! G& c9 ^; a) n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! O- _" A9 I  ^2 d
3 |3 ?) Q2 k6 P/ x  O( b: T2 J259. 快一点啦! Hurry up!# g( ^" y: L* Q% G7 ^& b, t/ P

+ j6 u5 n* U! r8 z4 R2 E260. 我不在乎! I don’t care.6 b5 \* E9 _7 Y' ?( l9 G1 t

( w; x6 R2 U/ |$ H7 ?4 ^. n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 v# }/ a6 L6 Q+ q4 H1 _+ h
+ x8 D& W$ E7 R6 Z5 字篇* o' a. q+ `. ?& ^
& a/ I& o( ]6 P6 S. t6 n
262. 我怎么知道? How would I know? 0 h  Q) q) v# }' \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, z* t3 _$ n( L! b  D$ }) |  {: I4 \$ X: E
263. 不关我的事。 None of my business.
( c' D- p: g, X, l4 c- }; @2 {. \3 W! w& U5 ~9 Q# F% h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ C  M0 D; M% r" i* x- q% Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  z/ i. i3 b9 [" ~# Q) `; r

$ A  G7 w  }! V( D' D2 t: S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ H1 L/ D1 Z& V* C. b
1 W* i9 K  D7 n- [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 ]! `8 r+ S6 B! t/ l
Face reality! (较正式)
0 n2 c! X$ u, E4 v: h
& ?, T: ~, ]1 ]0 m/ [4 ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 M9 x8 K( m: ?, X

, R: n. u  S: `$ P: K3 f5 e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* n1 Z. B/ p1 Q# a
: u: ^) b: Y6 ]9 t1 r4 h)
9 l3 \, ^7 H, |# x+ \. S: U% U, X# c' N, r8 R* S
268. 包在我身上。 You can count on me.) H! t& {& v2 D2 ?

; v3 K) N5 t# y! S& r8 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 A" i" h2 _' y. a7 w& S& U1 k0 P- j, x& \- Q+ g& D& J) ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ K: ?" L" |  G! y/ m/ E- [- q4 U- b3 c! Z8 M" n) [! y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) q3 y. o6 W6 `4 s1 j5 n8 s
2 y$ G) S$ h- M/ \3 ~2 O, Q4 c) Y2 l& v$ S
0 h- u7 @4 g; E5 B. B+ ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) V, }9 n) A5 ~3 b( ^0 J
" D9 q+ t! t* O& v. B; {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  p+ a" a& a0 B* K, Y
7 O4 R" G6 \/ @& Z! O8 r/ y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% d$ i* u6 G& p4 r& ?
6 V  t% y2 \4 W7 {, Y/ M7 O4 d! {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 O  ^8 o! |$ E, q& u2 _5 F# J4 n* o0 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& \% o$ @: L; R& [+ ]8 T5 I4 s' G7 w: f1 N# g( ]% S0 }. P" w6 S: ^$ f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( ]7 U/ B% q' [
- n# I8 f7 p' ?# [' X5 d: s: l5 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 {7 z5 [+ `9 k  @( A% r, j: @, s$ a/ a% n# Z% h% q; L7 \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& K8 `. C; k: M3 E8 G, c0 G" m
9 \% q1 l1 V' }+ s2 `3 n0 m
279. 有什么关系? What does it matter?
, F9 `" j( }/ H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! R# f& O0 t  v0 J- w

3 t% p# R$ ~3 z- H: U4 A3 y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 z9 h! ^5 {7 u1 c" r! X" V

" _, K% |& R; \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ J6 Z! ]$ P! M8 O, w
5 y1 b. S: I" q! B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 G: @* n+ o8 b# N; t( V6 J' j( u6 X% j; @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: a/ e' x8 X3 p2 `  k+ Q3 O7 ^+ z% B/ E' w4 {/ o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& |' v; M/ x& {6 h1 F$ D+ S8 e* W" S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, Q- j) R2 T* B4 j. |' l
2 p! O5 b. Q0 _. I285. 说点别的吧! Change the subject. - k* t" e1 i! N. b% W

7 `) l- f7 l4 _8 g' }  o) `" p4 ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 W3 S9 r. e2 a1 ?1 @3 _% B. U' m3 {# f! V% P" P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 w6 L" P8 ^* P. C
, [& Y1 e2 _) D* Z# j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! D5 }; P! w, Z$ f2 W2 s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 u+ C# X+ x- u1 h: i8 m
9 `; Z9 ~; ~: J; ^- e6 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); p. l. K' E7 ?8 Z# L4 I5 F

. n' c* K! v0 y290. 别放在心上。 Never mind.
3 w, K# S6 D1 {$ t+ Z, ?4 ?+ K
+ i6 a  Q- X3 N- ]2 V$ W, X! W4 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). O2 R  K( F1 @8 ]9 {, b

% f7 l$ t1 g) z! @) Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 U- ?% T/ h+ @; U+ a7 Q. T

- }+ ^" k. u. H293. 我走不动了。 I can’t move.' _3 f* R7 Y; T* P, F* C
% {( F0 ^; j3 f( _$ s- Y5 S8 Q3 @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 z7 N% c) Z% n# t* C* f9 p
3 p+ i: r8 M( N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& M# k9 W( W" E* H" y# c" u
& y  Y+ f7 L& \# S. ^5 R# a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ b% h0 L/ W9 q6 g2 y( `9 B5 [
297. 吓我一大跳! You scared me!- D3 `, }: [& U8 M9 |( z
: E2 O! M1 p+ G9 s. N
298. 你想太多了。 You think too much.- z  g$ L. p# @6 O2 \

, z" |: u2 [# S9 F, S; T( G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & K: M1 a6 x; B/ d1 K/ A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 C$ X/ F( ]4 X9 H7 k* U

; [/ H6 n- I/ J! O5 w  ?1 D% g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * s  A0 S9 ^* v/ p( M# L
Go overboard!
* W7 o' W& D2 f$ U" j" }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 T" o( u* Z/ r8 ?( u' m
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 09:36 , Processed in 0.148331 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表