 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 b4 N+ x, P& F) ]8 k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, k1 Q3 Q7 M" i2 G. O( ^
* R" ]$ b, \, W2 }0 g6 T" [7 ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 F* V |! j! R0 l m& {8 f; r$ j- G/ R9 i, k' v* b3 w
2. 活该! you had it coming!
5 o3 b n% W% c, c& d; Ne.g. a: i gained weight!4 T0 N& ?# h) o) Q% s0 r& F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% p: `: l. a) K0 E" e0 I8 E9 Q! K
2 W5 Z% W+ v; o7 M/ ?3. 胡闹 that’s monkey business!
8 \3 g5 V$ c9 r0 X3 P5 f. d! `. Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# D1 n# O. x9 V5 u6 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, g0 Y& h2 D W7 v; v g- \" u( S) d* N- v
3.请便! help yourself.
! e) Z" _8 ^2 l- g' Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) x: V0 f% N7 u8 a1 u$ {6 K# x0 [; X- o: E! Q( C; N2 N
4.哪有? what do you mean? not at all!* E7 u) L: R, e0 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . x7 F- ^& C7 S$ w
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% V$ m( n% q% Y: L& P; l$ _. L
' S% o3 h6 [/ T2 ^8 v5.才怪! yeah,right!2 g6 L* b8 [8 l9 f. T
as if!
0 d4 Y9 K1 z1 f$ Q7 M# H. @) ?6 Ye.g. a: today’s test was very easy.5 l4 o I- W" V/ W0 A% _& G
b: yeah, right!
( M5 a8 [7 m1 s' h) ~, G4 I1 C1 Q4 da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- x; Z4 A- m/ i! s i/ U* ~4 M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( X! B9 b3 F0 y9 | |( B6 A
! @/ F; D% @9 N2 I
6.加油! go for it!6 D& W3 E+ J* ^
e.g. a: go for it! you can do it!2 n6 W: `! X/ G" P3 s# G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 Q: L+ H$ i" R6 ?& Y6 J
9 ^) y% x8 o5 d& F) G7.够了! enough!
3 y6 K# r( {, M6 d& Z R+ k Fstop it!: ]0 o4 I) e- s" H4 G& p; \/ {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, D) x2 d1 r3 v) |; d/ U1 ^" G0 n n3 I/ G# ]! o" b
8.放心! i got your back.% ~1 V7 Z0 M; [- _% l5 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 N6 `$ `$ g! r, m9 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 H5 K9 n6 S! m& E
人会常用,女人反而较少用。0 z- \: t* c6 h; J6 S
! \7 c3 F+ e' D4 b
9.爱现! showoff!+ E4 f* t1 z+ ?4 C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ f' ?# M3 U9 B' M g+ Y8 ~* R% u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 c7 u6 h \# y, z" i/ H1 w0 I1 }
$ r9 Y1 s8 C: q0 S/ a9 B3 P+ u10.讨厌! so annoying!
) ?8 F) s# Y# h( M% U$ e, `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 p2 I1 V% `8 G8 o! v' D( Q
' Z' E: g% O5 P3 R2 B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 ?; P1 f$ o B; h1 y! F7 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ R# S) V* R) X7 Q/ q ^, p. t/ W
4 k9 F# G) C; s% U12.真棒! that’s great!
8 `1 E8 ?9 O3 k4 E" g5 A+ ^3 B/ X7 m4 [, `% c) t0 {
13.好险! that was close!
# V2 P0 Z0 c3 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 y& L8 {1 u! h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" a0 I! X0 W+ F( Q. I' l0 R8 r+ n' U6 G( E
14.闭嘴! shut up!: z4 d$ O! p7 D& l6 W- T
8 Y! O1 r$ K/ H r- O& r15.好烂! it sucks!
4 h( f" Z' L. ]4 X+ D! \) ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 {' o% a( I# P9 @3 I1 d+ A9 k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 r& C8 M1 v! J/ q
8 Y' Q$ ~1 J t" e' y- |$ Q! x& U16.真巧! what a coincidence!
/ K# _6 i6 p3 Q" i5 ?( Z
2 O, a# K* {- ~* m: _17.幼稚! immature!
3 ]- b) q+ v) W+ [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 s* }4 K: c* \' \0 twhat a baby!% }# r& W$ T# t; ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! h" e$ f! |2 T& E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 Y& k; a: K$ G; i; b
- r8 ]+ J9 ?# C" ^6 ?
18.花痴! flirt!
; d7 Z# p5 _; _7 n' Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 c$ H0 M# K6 m0 z4 [! a* a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 ~6 v p5 M" r# O% ], j0 o& r& D* ~% Z$ s+ N$ B2 [4 L
19.痞子! riff raff!( X n1 O: T. z! W: x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* t9 V3 q5 y1 Y# x4 X. u m( D. m
真是一群痞子!
0 h8 n4 I8 p3 ?5 K" g2 e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ H: m- K* K9 s' g4 |6 P
- e) O0 ~3 y- Q7 n; R20.找死! playing with fire!% Z8 G ~* }# B% E$ U" K( m4 J+ {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - z) l. y' d! ]1 H( e/ h% p+ R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 x2 t. b# A1 m, G1 `3 I
21.色狼! Pervert!
$ _5 Q# A) k4 Z( `7 {. k) ` re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. j7 v1 v& g, n4 H. |$ G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 x j2 [% G7 @; p“You are rally perverted.” 。5 A% u7 ]8 ]& E9 s
/ G e2 ]8 u/ w2 i% G8 C8 m1 V, a( P22.精彩! Super! 7 U% y: {4 Y5 e) \
e.g. A: Good job. That’s super!& j; ?9 m6 j7 a1 s7 T8 g8 `: m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ z0 y$ _) E! t# t+ @4 I9 E
: `5 B/ y/ }, Q! \/ p8 t9 z% C! W% L23.算了! Forget it!
/ u. l/ D7 t' j( o" c" i8 O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 Z' W' N( a# J/ K7 H9 @5 G0 `6 g; {6 a/ K0 z8 j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& w2 \' R+ F- f4 y! P) Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 X+ {0 d: ?) A, s* T" z7 @& \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
?& y: W* |. t" X2 }6 i3 r$ j7 ^/ }3 b& b& |8 P
25.废话! Bullshit!: I3 q4 v- ?. S/ R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 s8 \7 P6 H- S% K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 l6 s" A# q ~! c3 `- N( d% O& j6 R, d. h0 k5 \
26.变态! Pervert!% F- O. r U) W: b" w5 y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ |7 C# D# B, }7 q( T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% t+ |: a/ e) I) a
: u' K$ x5 ]0 b' D27.吹牛! Brag.
" R/ w& _$ j! O. ~ ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! @$ V! Y( }! K3 ]4 `% ]
; g( M; {+ V' a4 c
28.装傻! Play dumb.
1 g. Q3 ^" Y; [& ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; b0 s; r; k2 y; T" g& Y- b" B3 [2 G& J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 I' R: M7 }! _. a; u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& k0 }) I3 p* x7 }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 X$ [, q1 }& Y" C, L8 O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, W7 b" Q+ @$ z% |3 ~1 p# j4 h
3 ^' s2 X, [ ]' {7 i u& A" Q30.无耻! Shameless!0 V+ h) R' k7 K( `! ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! V+ P/ a. v8 Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' k- j1 _& R; U( X1 ~% X5 @) Q% Q
31.你敢? You dare?) _* y" M, W( ^2 R$ J
e.g. A: I want to challenge you! ) i5 F0 i/ W, P7 j, N) O
B: You dare?, w- P; t! z& G& K1 M
5 I, W v% p5 t) D, k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" v. @+ ^ B) r7 w8 Ke.g. A: Let’s go for a walk. 8 y$ S. y4 K( \ ~$ F
B: Sure. I approve.0 t6 M- u5 h: [* H
7 R' e3 ~3 U+ O9 T" N, T33.好饱! I’m stuffed.$ \- i$ n/ Z* G& k" M
; I5 C5 ]5 X7 m7 F8 `4 q9 |8 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # }# L8 w# [' V& A# P" s0 i$ N' Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 J- A' D/ M: J3 Z& O6 ?; \/ i0 j9 i. I3 V. X, W' `+ X2 c$ m
35.成交! It’s a deal!
. b8 v# ?6 H. _1 q% w z
! f o' i5 A" r/ ^. s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - U( C `, S" J3 u
+ C7 q/ m9 n0 P+ p) [+ }
3 字篇* i) w- h% u! C3 p O: T
" Q0 K4 r6 x& B# e7 }* {37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ \# ]. t p8 ^ V3 M" x/ ?* \1 Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. Y4 A" H; S- m* f+ U不会吧? No, she’s not like that, is she? # H/ V$ ~+ S' A) C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! g; v7 a: x j, s. P( w) i
不会吧? No, it won’t, will it?3 s3 F2 w6 U# f) G% q( t
e.g. A: He may not have much longer to live.
& l/ A/ p1 M' T gB: No, he won’t die, will he?
2 H; Z. m8 W8 d: H6 w @" M3 Z/ _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 C6 W7 t) ?# @& E" X) m$ Y- u
: b! e/ F; l _" d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( k( M6 P; v0 T3 }& V
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% E: |% Z5 l9 J/ j+ H, v- E& jA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 q+ x- I! O) L* A5 R% C! j9 w* z( B) U" ~# J j: S
38. 狗屎运! Lucky bastard! " U% B ~% k9 ^+ l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ G( G1 ?5 O7 g) d9 N2 j& _7 r
6 @& {4 y4 O5 R- r+ w39. 没风度。 Crass
# W3 B! Q( F& k( J# ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 i; ? m+ K. a( n; F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 C+ ^+ \3 k* q5 I, \7 ^: u% h8 E0 v, s! i, q% y) r. I9 q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' G! f \0 y9 T* v1 O
B: So what?) f( Z0 [6 q- T3 @$ _# W5 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( M& s# L2 e; G K+ G) g0 o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( A" i% s/ ]( n- y5 D/ d' L6 R- b) |* ]( X. W- v/ d; `
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ K0 ` s, f: n# `, JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 i( y4 A7 b9 G% a* W$ l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# C4 i, p1 [9 C6 w
! a6 }9 l; z9 N* l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * Y7 C& Z9 Z5 U8 D) I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. Z; Q8 x. h4 R9 F5 C% j, b(你再给我试试看!)。/ t% u. @ [) K1 L5 w
1 l/ s% G/ V* _" J5 W5 p& ?0 t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / ~5 Q7 S: H* L7 u8 L
& n; A0 p2 o8 Z1 S) D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& d" G9 v* U- p( ?& b0 R; x3 X
3 v, Q1 X0 O; N" k1 x4 g3 M u44. 考虑中! Sitting on the fence。 , k4 }) }3 V. |+ ?: @4 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. z2 ]2 g s8 t, M) L4 [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# [; j* f1 \; Z3 j t
3 ~$ M! |- F* e' R( n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ E0 @" g6 C- M- i. k0 a7 m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 x# |2 [7 e1 B2 l: j
" @4 b& ^" G& V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( u& `; y, G, r( c0 ?1 ~' W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' r7 Z' f3 I2 _/ p% K
" u8 M" f. D0 I3 K2 S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 _) d, n& s+ A' e) o' q1 E- t, O& i3 J$ l/ G, |# {2 ?
48. 再联络! Keep in touch。/ `; L0 r* r8 r6 H( x3 \$ [
" [7 b V- r' R: Y5 v
49. 干得好! Good job. / Well done!( p( U9 h$ O! k; W5 c }/ z
" |6 }0 P) ]8 V# }* j& a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! X! Q8 w3 Y1 B" i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 ^2 F+ d6 ?. C1 M) }& e/ \
e6 E5 S! x9 u4 O( J4 E3 z" pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) p" [5 }& T; q+ U5 m2 W& t
) _6 Z$ c. P( e/ k" X7 i1 [
51. 看好喔! Watch me!
: K8 V- F' t# ? q/ F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 @5 \7 [, ]& j1 Q) `3 o( w) ~9 R, I4 }5 Y% v! v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- n* h" c! d+ n" z" z" EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( | B% t1 p9 V0 N! {) F4 `* I, l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 i ?: W8 g5 ^: ]" `8 j/ V
- D0 G! ~* `. f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " U5 [& Y$ O6 ^- d5 b/ G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 k- c9 e& _( t( N( h! @, J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: ?) e5 K7 ~& F6 k; S$ b- I
) l. N) O9 B. a' l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 t$ s/ X. ?/ M/ n V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( D: Z8 w# o, G( x$ R5 X
J* q: G9 t, ~) a' W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( X# V5 \6 ?' m( E ^& q A2 B3 c: Z( I5 }+ f7 X1 ?. x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( \, q q. a- e. d& h5 Q4 C! u9 V9 W! K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; \! O; Z2 a! P
5 P8 x. |2 W9 l3 i) w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 Z# h, m6 c* S6 q% a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 W, l: `, C9 M A- K- B$ Z
y/ B" o8 g- _& e59. 你真笨! You’re so lame! {6 V: N1 q/ d! z! b5 Q1 ^6 Q! i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* V, V, @; e2 }. j3 W8 [1 X# J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 j9 T1 W) Q7 A% _. o* X% n
( U# b7 w7 i0 l. t& K, ]& b; P/ S60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 j. ?5 b- k( [. [# ~0 q5 N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' \. v7 v1 w/ N3 [9 jB: I don’t feel like it.
/ g/ w; Y1 j; n O
9 C' w( u5 O/ e4 K' r6 @0 ]7 a# l+ |2 ~, v2 K$ N0 U% \
61. 好可惜。 What a shame (pity). & F/ S; H ]7 o! L5 o4 Z, i
7 M8 @; V: @ V4 K; r. A+ S/ m62. 随便你。 (It’s )Up to you.% A) q/ O. b7 @/ H4 G1 F. D- x
Whatever.
) G1 F T1 t: X4 q0 u
3 ]8 d( V5 ]1 o+ ]5 \0 O$ x% ]4 w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 D& W @8 e" C% S; ~; y5 O/ }8 {0 g: w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" u/ J7 q$ h6 R, r5 k, T
g( @" K6 k$ V7 p" w# w( z$ P64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 z" V: h/ K5 n' D5 X% L8 |) z
% J) P4 x: A& ]$ k. }* V65. 分手吧! Let’s break up.
+ c' {$ @7 @" i! E2 k: f: x
* j2 u5 ]6 x! U1 C# c: G3 g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' w8 V0 `5 U8 A7 z' r i, I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- s* s- K% j! h- Q1 {) l2 A! U& _/ b5 y4 H4 b: R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ C$ Q+ J1 {/ a; r! m2 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 w. k- w- i, x8 D( \
' T" [$ n* \/ V% m a; {
68. 别管他! Don’t worry about it. $ p) P% X: `4 a9 ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* C* M/ U, S" }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: P) T! ~5 Y( C' d: o8 C0 A% Y' @E.g. A: That guy over there is staring at me.+ a! E. [8 v1 ~! w: |* i
B: Don’t play attention to it. $ V, Q. G7 K1 J0 R( w3 E
What the heck! $ ^5 D! a4 A+ u/ R- f9 Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& A+ `2 _5 D ^7 TB: What the heck! + x8 ^0 t* V3 [" q0 ]; f; z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) T( [6 _% G5 ?/ ~5 {4 S s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? {( P' ^% u% T% @4 h B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' U+ y1 z8 R5 L) f4 p2 }& B1 |- N5 E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! v" x/ i P7 q0 Q& x6 t
7 _/ y% R2 a- ?: E6 U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." P# P1 w1 \! P# O. b7 z
/ A/ A' S% t M0 D72. 很恶心! Blood and gore. 4 p6 E; {5 k+ s$ G6 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; S4 P& s# b$ ~% L2 NThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ O L* o3 |' A! n2 R9 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% @! D: J2 u+ h( `
, ?7 f9 U& }3 _! u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) c) y+ ?' y6 \! w; T( {' k# E' D
Do you get it?
1 g+ y: T I: J2 @7 A7 V. }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 N: k! e8 `) ]$ T N' }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? r: u* Y4 R, G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" E1 r& `7 K, u! ? U* `" g/ b- {' f2 @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 i5 n' i/ S9 c+ Q注: Pretending可用playing 代替。
$ L+ K! }' t. H. u) G+ Q7 a. }' w9 C& R# `2 o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ h+ h7 J/ Y. \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* W) U7 `4 p$ r
3 U/ h4 o6 p' W! R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; q/ V' ?' f w2 j+ I2 AB: There’s no need. Forget it.. m8 q( R7 q# ~0 Z' z! w* q( c9 p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ {/ f u$ ~7 i) o' n; ? X
3 r7 J" d: O* B4 H9 m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" R$ P3 C7 d- `$ U% S4 y
+ e) |6 N* p# X- X; L+ tdeal with it.
( T( i f; i' O/ ?; |9 _" HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ R% U1 e7 i* E% ]6 }% w* K
B: That’s typical.
9 a4 h2 A& v! L' s6 O$ s! \; }5 G/ w6 H- ?- x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, `2 R4 }# r4 k( {
6 X8 J6 O. l8 t! j2 X* r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, L7 h& V) }* Z4 W5 G+ m# J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 [) o, s6 g. X3 T. u, b$ Z
: Q4 H9 e: d' c. B* {80.不赖嘛! Not bad。
8 T v- f% [" U% V2 x
0 L* n0 q% ~* l" w9 ]* |, }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* n& f( t" @4 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( n, C" e6 u9 z
2 W$ m8 F) f W; S& V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # J2 Z1 o @( c3 `2 M
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 V4 z' p$ C; p6 T* C) t" n5 { y
* V% C) E" Z9 y8 T. ^) C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% H$ [7 |5 \5 o3 C& L2 h( e& V) K2 b. Z/ F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* C1 k4 F4 l% \4 g3 e- G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 |: `$ d. g+ q& ^
9 ?8 i8 ~5 `- n. p1 k, _- z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 y4 V4 ]3 h. b' {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. i& ]- g1 ], k; A* Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% A: z1 k# @$ I" j& k- d, N) v# E4 e. U. C i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* t( X n1 J. k& N3 E- l: N5 O) h( l1 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 I4 w" d; s- q5 e! j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! d4 y7 ] v+ e
9 l1 Z6 C0 s/ l9 p87.干脆点! Make up your mind! 6 C: s# |* T3 w2 K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- I1 x3 \& }6 ?0 M7 A
6 h+ Y5 S) v6 m+ d2 T# d9 d/ u88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. a ?' u( n! z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( u7 w5 W4 U. G
9 W0 \+ b& \$ _3 `4 b3 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 k! B7 e: [6 T: \8 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 }8 h- |) t# |8 z6 |5 s6 Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% V A/ J7 o" I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + c3 E+ {1 M( H# c* `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 Z* i1 M1 I5 K3 p- R
# P/ U& H$ F, |, x0 u' R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 m1 T! O7 `! @% r6 FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 i/ v Y/ ?7 t$ @B: Forget him. I’ll take care of him.+ [( N$ J% h, n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& `8 T7 W6 I! A" a' n
4 X. ~: O- A* a; P6 V# _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* d4 u! U. k" E) l3 H, j' |
8 H' w5 ^, U$ m3 l4 V* G! F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; |6 Q, `- X$ n6 u; X* m, y: |
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # w! ~( c% V: i( s/ K1 F" e
B: Says who?
% Z# d7 f M) i/ O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, ~/ x2 i! D& t% y
3 X* r$ s9 ]7 n0 H) {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" t4 T2 O) \3 ?: k) e4 V1 d; E: o
% L( n! P9 p7 U% [! J2 b94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 ^7 s9 C+ \; j1 x6 h: v5 n7 t, ~4 Q) L0 Y. [" y! b9 k
95.你撒谎! You lie!
c% L) `7 C$ R" K( N, p4 `
% U2 Y/ n* y0 f96.真恶心! So disgusting!
1 b3 M0 D! K2 t" K5 ~) R% h5 |
% w4 J% C) ?1 p; j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 j! w+ k& W* R' h! ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 B# W. A" Q. ?1 O* T
我说不上来,但他真碍眼!7 ]4 F$ d8 V1 ]: \1 C4 _5 y2 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! X3 D4 U9 k% Q
$ {6 ~) }0 ~& k0 Q, n( X$ I6 z) r
98.别想溜! Don’t run away!
. _9 z2 y) X' a6 ~- s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ H0 o/ f5 l3 j& n+ \
; b9 u/ h' T1 V Z2 h' u M) r `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% Z2 R5 F+ ]% p* u$ [& L, |( U) n7 E2 q# `1 r. ]
about it/ Don’t mention it.$ R& b [! ]2 d5 s
8 g/ Q3 @5 e. |; r" R9 l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
H& D( p* v5 G+ v1 z+ I IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 a9 o, N6 s1 k' N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* B6 y- Z, f$ T' M: @1 C
9 n! M! P, n7 J
101.你输了! You lost!2 w* K1 Y! P' i R: d
% @& \- J: i2 b( q9 V& ^5 y
102.吵死了! So noisy!
[* ?$ X9 o5 n' K
5 S8 s# ?$ d# J7 K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. Y+ f5 b. t* J1 S7 S7 {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 Q, e$ L& f/ g
3 i# o; f. Y9 g+ j& q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 T8 G1 H5 q& e2 s# |. z" Q: `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' C9 l, R' F4 V/ m9 f8 {' V T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ H& A( L8 r9 @* `& r- t X
Let’s go out for some air!
: c! \ O' y; }7 k: e0 T1 I# d& KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" h& N0 T( m5 G+ G. S: p, }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 N" l6 N/ D( j7 R; b0 f# x
8 o, J# c, e5 V* P9 ?2 P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? t K7 y k( a; u; z7 h; L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* k! t# L( v, @7 }* U1 n* M" J' X
B: Get that gun away from me!
, n! f/ x; I% }7 |( V* ], N4 }; ^* z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 |4 N; X9 v/ m5 B# {' |( C, FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# c- ~% I: x5 i3 w
% S: [' [9 C6 I* t2 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 H. s/ R( L/ u- x( q) f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% f1 l" @* X5 s) L. s# r% ]! _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 r9 S( D- a+ k' b8 y9 M, O( t
1 H: a( S& C6 S5 n3 P. Q1 E108.放弃吧! Give up! H5 o" I" }" C0 P9 \
2 q+ w* y' S. C& ~/ e! i# U* @
109.太神了! Cool! 3 a. O; ~. M0 {% o7 L, C) T
5 s# |& I) F0 J- d7 Y5 G8 g( k/ B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 U2 W5 X6 r: y4 L% Y0 |8 M/ Q; Y) i& K
4 f9 h1 U* f0 }5 o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; U; T% m9 O7 r, V/ W注:有些用Beeswax代替Business。7 U" I, F3 L* Q& m) o- ^5 W
- A9 D4 S, R" a" r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! M: R9 e% p* B9 S+ Q# ~# w
' A: f9 ~* f0 _& w' s# t% \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." d2 [5 F* {& C5 M4 y. u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: d2 y# k; w2 t! Q: o) x* }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 x" I; ]- E4 w0 ?3 X
7 s3 e# c/ y7 `" i x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% t8 Q; S/ U. M, f- C1 `0 P" c/ e, m( A2 a+ `+ u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' j: B1 N t6 z6 ]* Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 @8 v+ I6 G4 ]1 `
/ u2 Q7 f: w% g# u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / p. I- g J4 m
But just don’t bother me anymore.
* o% I5 |& p7 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 F: E. R" |* T7 ~9 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% W) h; ]+ i3 \! x9 f, K' K
- B9 t+ P" r @: k6 t8 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 x0 ~" [) ]1 l* W9 E
B: Not much…
3 u* ]+ K* z, J3 t
6 _: A5 S9 Z" e7 n6 y8 b117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 l( r+ H4 {( L' v. r& u, i X( I1 ]
, S: ]/ f& I" _' P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 ^& ?% v% g: j& r6 {3 a
B: Maybe another time…
: O) C/ v, N& a9 i: YI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 D" n4 l& J( T) _' ~8 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 F& \" X; T8 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" f8 f$ S% Z$ o3 [) z$ `
4 d' m/ X" w( }& \9 a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: n, { v# d7 v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" i% k4 V; g# @& n5 u2 T: T! {( f# u7 g- i/ P5 k' L; O5 Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! Z9 O: v' r6 x. b6 ?9 n: `
% H; l5 N& u4 L- r8 f- y* {; V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 y' \3 C2 w4 c
; D, t5 W8 _/ G7 T; ?7 W' ?4 u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( m3 i3 T* @" `% z
B: What for? You already have a Ph D!4 { ~. E( h6 V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) J* t* ]$ n0 O/ p2 U3 x$ L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. r6 P' R$ W; r' T2 k6 I: G0 ~( V2 r& p& b$ E3 c7 A/ u: S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 H+ C! o) W, Q9 @+ h0 e8 j, p6 z( y4 a0 S2 j" Q2 y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + {" s) C5 g8 v3 J4 O
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , a9 a: [- J/ k
( K- o! c i* H% c6 Y! q6 o3 A125. 真可怕! That’s terrible! " s; e4 ?, |" T0 {. o' N ?5 O
' f. K3 J- n9 c: c) Z0 G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - a( R7 C) W x# i: p8 L2 R
' V6 P/ G# u3 ]$ u* t3 N" i- K4 L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 o! A* f& F' q9 f/ g0 L: N, _2 P
: K3 ]4 l0 V, _& G d* Z! y" h/ J9 V128. 不难吃。 Tastes good.
9 n+ x' i* Z }8 q4 ]( h0 ?% ?6 K1 | g* C/ J# _7 U3 w0 p& \3 r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ e5 H+ ~! n+ P& @, v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 w9 `) k) }. \' ]! S: @& A, v& ^4 O$ ~9 F0 Z
130. 得了吧! Come on!
7 ?& V* e9 E: A" r V- U1 U8 g# a$ O; M& ]$ _5 g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 e+ M7 }5 [4 [6 f% B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 b& V- l" w; @- \
7 k, n$ h; F, W9 ~( D1 W132. 猜猜看! Guess! 7 }. s* v; T2 q. D3 E4 [5 T
5 a1 w# `; o+ a1 t% e9 A8 d# [133. 这简单! It’s easy for me!
7 x* y& R0 N& \0 S2 S) n: ?
. f, K9 t0 B- S+ C( u9 m& s& Q' |* M/ ^: k: L
4 字篇8 V3 H6 H" z% B
; \: |, { j C" n' v: G: @) x6 z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& [/ }2 o% i) z' O9 }4 `& i; I8 A; s7 Q. D& R% @ q, m! e
135.长话短说! Make a long story short! % N u% d' d3 | E' Q9 P: K6 W
; W9 T1 \- i- `; v# r& |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' J$ K# j7 E: {0 y+ y0 g; ?
& M2 r/ e# B( J. T' B) z* S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 X5 `( K1 t' G* W- Z, p& a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. b! S6 s1 y. [! S0 A* d' j3 c' ?) r
8 y0 K9 S0 a6 M) f" |) S138.我尽力了! I did the best I could.
8 K9 H7 T5 S X* ]" b1 c4 `6 k' [' X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 x/ T' a: h; T: ? A2 K" d1 }, q# F
% S" M, a* p9 C3 i5 p# s7 J140. 半斤八两。 Same difference!
' e9 e4 B8 b0 X' Q$ H- }/ w- |9 X/ S* }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ M; s6 Y: @3 y" r# ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" h- p5 I, G7 {2 MIt doesn’t add up!
: u9 B; B( ]4 M1 i0 O
: @8 I3 B! X8 D8 d142. 知足常乐。 Easy to please.- _% V; M y+ p" Y0 O, t7 _8 n; m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: c( c3 j8 f: d2 f6 y) u+ i* }5 B8 D9 X) A6 j* V r# q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. n" i4 B2 r. O* ^4 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 [* e0 \/ a3 w6 W
5 W2 o# x$ ]/ X9 l144. 小气巴拉。 Scrooge!: K: G ?& L$ a+ ^0 g/ U" O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, f; I; G; N1 U2 X. Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: j/ e, l* c9 L9 P' {* z5 i( r& L4 t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; o/ P3 f) f6 p% N; aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 P, H1 ?) r+ u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 [/ X6 I4 @; @7 M4 R
C( @6 ]9 O5 L8 |- B( Y7 H/ p6 L
146. 在说一次! Say again? % D9 F3 U" L! W' d: \: o& u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* e; s9 O1 `5 G0 p
0 @+ f# R6 w$ @" K- s4 I; e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* o+ R6 E$ ?3 a0 @) i; Y; t9 b. {) Z, N2 U3 I' P7 s2 k0 A
148. 岂有此理! How did it come to this?
: L! E9 n* J0 L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 H3 w3 g U! y& y- q$ V- q ]
1 |# |' U3 l$ `, j- P7 v" ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 k, R% ~$ \ J* k% sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 T! u0 ~5 l8 x% X0 @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* f7 T% C1 @ s# H- ?8 B; B* N
" S3 N! I: G2 r% H% V150. 你急什么? What’s the rush?
- p! R. C: N% [- f
/ `4 K* a! k3 k; k% Q151. 没完没了。 Will it never end?
- Q t$ a7 P2 |2 D( J L5 vDoesn’t he know when to stop?& G7 L5 `" i# X$ p! Z( y) l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 z" h& y) t8 l7 {' V. x3 o% |
1 \! z4 X C) _$ ^2 i152. 太过分了! That’s too much! * {2 g% n" s3 i: x& s/ }+ n# ?
( b7 M6 H* J' A0 x+ a9 j4 A0 J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - i ^6 T. e! C0 G) |7 i, y
3 l& o3 G8 ]+ C* ~4 _154. 死都不要(干)! Over my dead body! : y) {9 Z$ E$ r: s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 j" ~1 w- n/ ^2 J
& P3 ~2 _+ M0 c4 u155. 真没想到。 I had no idea.
{0 t6 S2 R* K
" C* `; }9 G5 O' {! c" j156. 我的妈呀! Oh my god!% L- `* L4 v, v1 { C
" D9 z, q1 i: w+ i0 p157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. T) s& M; b3 z5 I9 E: Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 H% o0 r. V5 k1 n6 H) ]" ]3 D; k/ X
0 m2 I% H7 k0 H/ a0 d158. 常有的事。 Happens all the time." @ P# |2 g( C& m+ t w
: X9 o+ ^# A: Q: _' o0 a) i159. 你真没用! You are useless!
% H$ Z* K- F; p; A
% |: g! o- n" W0 B0 N4 p5 T) |: Y4 k160. 真没水准! No class!% N( P. X# N$ l4 j5 u% m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; x2 u7 x% B8 K! j7 F
* o7 m/ i& o0 W5 L- c- J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 p2 P. k; r2 i0 W
1 c/ W( N% I! |7 M; O2 L+ |. N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, m) {2 V* j" S+ }5 K0 f! i( z% X2 P' F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 i9 _ S6 C4 a+ e* s4 f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 G1 |* \5 u$ S0 g0 d2 c% S: R6 m$ o! r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
f q, D9 h. E! Y- s- S6 S* A" d4 n) ^7 \# S; d+ ?
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( s6 J- O8 `* f# v4 G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ N5 S) a( Z6 u* ^
2 ` R! s5 M9 P5 N ~2 {3 i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" l9 u2 N- h# S; S
What happened? 一般人常用的句子。6 y2 E( e- n4 X0 m- t' E1 B6 y
0 J7 e2 m' a5 U1 B166. 这也难怪! No wonder!
5 O! X2 a6 r9 W- b( k" n5 u* a0 _5 C) B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 `+ q+ W# c0 f" [/ p
! @1 M! J% M+ ?- z- b3 ~168. 原来如此。 So that’s how it is! x/ ^/ M7 V5 n) B2 j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' y" ~% W( F2 F( i0 ?9 G3 J$ j* `* G. D4 L
169. 没日没夜。 Day and night。
" {& x+ w( J( X W. Z, b
5 b7 m0 g- Z, ~$ }/ M C7 q170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 ], U" ~* r9 {, w7 S1 ^0 UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: y3 Z! D! B5 y5 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 p% z6 A1 o i7 d& x
( x7 I* _% G) g9 C8 I, F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 @# w( K+ y) _6 U% A: V& q7 |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 I# |$ W7 v4 u6 n% n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 k$ Q% ~6 \& h' H* X5 G- D) \% W6 t( e6 {0 r) G4 p* {
172. 正是时候。 It’s about time!
: ^' O& k: i' p- {( b( u) J0 ?* b6 c4 v$ w* d! g
173. 真是经典! It’s a classic!' r9 `0 d8 L+ t2 E+ K1 v }
, Y* P( g8 K( s% P* F3 N8 r f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# D' C7 {0 e! Z0 U% ^ e# ~
& h; N$ K1 G% x \& y* E9 R( V, L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): I2 ]* q! `9 s% g7 e6 a
5 h1 U, \& S3 d7 M3 A* p1 Y @. p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, ?+ x8 T$ F) V% G* \; Z: ^. t. q* l
177. 你有病啊?! You’re sick!
: I4 B" S* Y! Z5 M5 B4 `" ]' T- r* F( l1 _( u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - C1 R2 a7 | X& B8 w
0 d# K6 A6 a4 z: K; }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . B6 q6 v4 E5 v5 e& t3 J% F( S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 }& U& n, @5 _3 R8 }- y6 D2 ?* I( ~; a! W+ L5 R+ ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 x3 }6 U; Y! s E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 \: Y: f$ S9 ^, c/ f
对象的情况。
9 {2 {; o8 T6 s2 [4 z# r
- i! s; T5 X4 n6 l3 C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 s' n3 d2 j5 k9 ]) X
- h3 x* u4 n" [182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) P) ~* w" b: q6 [( T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% w3 Y$ T6 o0 K7 y3 T. _# D
$ n* z4 P# x" O' Y$ \7 k y1 U5 m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ R+ J6 p0 L) p5 o% i3 ]) ` c
5 O' S8 Q- x h* ] A4 z2 `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 @/ ^' L' [2 @& ~& h/ u( G! ?: T5 m' o* h$ g* r0 P$ U4 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 N0 J2 ] I0 G5 I- Z; Q( m) i3 Y+ R! @+ {; d) J$ Z; q* `
186. 搬弄是非! What a gossip!+ ?" \" S% C$ _2 b
6 {" ?1 f2 E+ _! P% r, e8 v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" s* | Q/ x3 U
$ j% z( y5 a$ f$ Q/ }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 l, \2 W2 E2 o8 y' C1 e. ^! `. _5 e D) }3 L+ z
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ P& A# E2 E* I0 \% i! D( b; m6 j! k. j( l# c
190. 没这回事! No such thing.
% r7 p3 l+ Y/ P+ W6 T3 r# f+ }" A) U8 V' ]: W5 Z/ E
191. 安静一点! Be quiet.; X; ~7 o! S: Q5 b1 e# K
/ `7 ^0 }2 c0 H8 v9 Y7 _3 Y% g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ y$ B7 T* G8 h4 ~
" j. e# D6 F" u6 A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 f$ m9 Z: W- h; H% K: ~" A; G; t6 v! J; H: f+ s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ ~( j; S5 x! v5 L, L% ~, f* A, O% r/ j9 h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 R# g M# |/ o t2 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: n8 {) G. p ~' n
5 g& k) ]. q/ v3 _196. 很好玩的。 Super fun。: U- q! X. `% H, W2 G
0 ]# W: R) L) C! i197. 祝你好运! Good luck!# P% l& Y. W; P
4 s& @+ R& U. P8 M' z5 J$ ]: o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, y0 R1 q( o2 G! x: N& h) R) t3 G6 G
: V2 \, j4 ^, W+ J" ~' z. c199. 乱七八糟。 What a mess!
) u9 h/ x+ e6 M, A7 z
! F! M2 x9 J# C& W; C' U200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# I3 h `% E, I" _8 s5 M
% W0 m9 P- u& Q8 _9 {4 U9 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 F: }! y1 w/ U8 O5 @$ n) }: M0 M/ T' J2 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 Z% p# w+ J8 u, Y: c
' S9 d9 V- \/ q E2 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 O- z, ]3 z* K$ Y4 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% j' W% u( X; m
. e4 @9 L* p- n! X. `" B5 `
204. 好久不见。 Long time no see!
0 j- v! j/ Z( r& o. q6 V, ?- K3 o. i" N* I/ o6 S
205. 这样也好。 I guess so.3 O9 b/ P/ T. P* _) M8 a, B
" z1 C# p8 m7 r$ W. l* J: z v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; c7 b* Y2 W/ E/ j
2 h: Y8 T( M( i- U8 k1 c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# r- C( j' L$ T
' v2 ]4 g* d8 f' o3 e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 u1 r% z, h1 a! x% \; e
: ^% V, V6 U! m! d V' z2 |209. 别来无恙? How’ve you been?) s$ R& a3 F! l; R s# ~8 r' g6 R& N
, J/ B' F# A+ B2 d3 @( [
210. 有什么好? What’s good about it? 6 o1 A' ^1 Y1 I8 Y3 a3 u2 }' q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
A. R7 o; M1 B. [& o& S5 a) B1 N: o% @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ S9 h* [5 t( w w
4 e4 `0 C) R" x" s* J" t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 x C3 s. H) K7 e' r5 h# S5 |
! X2 j# N$ D/ i# o5 q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., q4 x+ ~( S' G# l3 _8 m/ I, o5 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- X6 t; g+ f: G/ H/ k% T# }- ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% I) h5 w/ G$ O- a" j: ?3) A: Why haven’t you finished your work? 6 z. Z3 ^1 _. ?5 ?+ `, y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 A/ p6 d$ O5 _ M' DA: Saved by the bell.
. S" G1 _; Y$ w! ^( ]0 C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ V) K: W+ q# Y. b/ F1 `: \( t
h& i4 l& ^' W" q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), r3 l& U% l( {, @& u
: t) m6 v- t( A2 Q6 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 i8 I+ {0 v# h2 c- `/ Z' p1 m P
4 F% v8 X W. v. ?: M" {5 |+ p
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , Y2 l: m4 ]4 n6 T1 O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 a% M9 O4 ]' l1 ^
8 ]0 b- }8 L7 h ?( z8 v( \
217. 求之不得。 Want it badly.
?1 w' k. j) O' T4 X1 uI wouldn’t miss it for the world.
5 J9 G+ j! A+ T; Y0 }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 S: O* ]8 G3 g0 b
* b5 A2 T R" N p: K8 b' y+ i3 Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
& U( {: E4 P7 A* F8 ~" ^, R( R% k, Q8 a& K! V4 i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 C! ]: J& w" `" s4 q3 _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” `# e& l1 G9 K. O
. ^' |5 c/ Q9 D2 t; ?1 k219. 不如这样…… What about…* z' J0 r6 W) y# _7 d
$ p8 Z& V# x6 ]5 r* d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) O; T0 K1 X* H% ~( X' y+ V) s5 g/ d2 E1 v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ H$ e# E6 b2 y% j( `) ]6 Y7 a- K/ A9 o7 {5 D; u2 Z1 `
222. 我不行了。 I’m done.
# g4 E8 |- x. k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 m/ d: v6 C, p
. x0 d' L; ~* m# d0 y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) }- W6 g) N9 s% i( J
. r) k+ W! F8 d8 Z) W1 x0 q9 J% u224. 看得出来。 You can tell. $ _( ]* }4 s3 y$ R" G& V% V% z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 C5 k# z4 D- o8 i% a' @7 G, T5 V
6 E) y: a5 M9 Z7 _$ V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 R1 e5 y5 G- G) ?8 P9 |* Q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% I L7 d" S3 N; x! k) h$ w+ {& }# ]* T) I
226.不买可惜。 Hard to pass up. : H# p8 z- B; _' ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 R% H& t; S% X4 p, \( P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + P1 \6 @7 b8 p b- g2 Y6 y
: ~: `4 K7 j' z5 f
227.快去快回! Hurry back! ( Q3 J3 s* Q! X( o4 g3 Q. h% t
- Z* [: u# M0 p$ `228.你说了算。 Up to you. & M. b! W& L. O& ?- x/ [' c9 |
You’re the Boss. Anything you say.
, W# n2 L, N5 s% n0 K) a- @
( N! ?; v# X6 q7 v: o) O' k2 V. G: @229.放松一下! Relax!
: k5 ~6 d# ~, s
: E, I5 |+ h5 S8 J1 y5 n2 A; a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 G/ l" N3 p+ K- D3 l2 x- W0 J
, n3 H5 N# m C; Q3 F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! d1 f( g* c$ S$ Y$ ~
- G9 M9 p0 [& X7 g$ z
232. 我急着要。 I need it badly.2 a$ ?8 k' X$ L0 D9 L+ o2 m( ~
( R" u9 G9 u' _! y$ K {
233. 说话算话! You can’t take it back! % J3 ?9 _3 M# E8 x
3 H {+ [% Q0 |+ |& R
234. 笨蛋一个! Idiot!
- H% c! \. x+ _: \! o+ D; t
# N# n" Q# b6 H' l+ t235. 真没礼貌! How rude! 4 {1 k6 ?6 ~ @" [8 H
# ~: v$ a H3 l# u6 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" i4 k4 E+ K2 n/ n- c. x3 We.g. A: I can do it! Let me try again!
6 V% X' e$ h. C4 Y- ?5 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 b/ T6 }/ `( G4 H: N# p
+ C |2 ?6 x% [: g* C' H+ n1 X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 ]* g3 w9 t9 l& b9 p2 c& vGive me a look. (比较正式一点)9 r- l. ]$ H0 N6 ~$ m
( c8 F2 \6 t- q# e$ l. C- X
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 D- S0 f5 ^7 a* F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" ~" C% L, w* h( Y
1 H& u$ U$ a5 u# l5 ?- ~, x
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 w2 |. v3 v# M3 |- mPiss me off! (比较粗俗)* ^; [' j9 I8 G
7 B- Q8 c6 h: E6 T2 G! _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 }2 _' X# C& M- F
1 Y# t. U! ^" B( T- C! ^0 X
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 o' A" R! Q* h# ^* N$ W5 u* V/ k
I’ve come to a dead end.
3 ^) j. z: C- Y( E. S2 i% N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% }& i: c& D0 q( z5 B( i
8 g* q0 O$ V: C+ |* B5 w" q- K6 U1 N) x242.顺其自然。 Go with the flow.$ C4 B8 b$ F; p1 p+ |3 b
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% a+ o# V: V& o$ g5 ]; D- z
A, a% n% }) b( \- p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 I/ U4 }* N* j0 h
- u" k6 f0 v$ X8 F5 V) C1 I0 m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% x% D% Z1 t h: e/ O' O2 Q8 ] z8 v; L" g( W: L4 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ B+ ], G2 h2 t6 y
) }- u. D: ~2 H$ N, S) I+ @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. m% p1 p( o9 j& h- j# ]
" C1 L3 O0 t2 d5 n8 d2 M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' q4 u. Z3 U1 E, x, t# t) k. I7 ?6 H6 e/ p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 E5 J7 I$ a# b& y
3 N7 r) v& c7 x3 f248. 不知羞耻! Shame on you!
) w& v1 f: k2 W0 z
8 f7 R0 R! f. ~249. 你省省吧! Save it!6 o8 ?% o O% l7 ^% |$ y4 W# ]% f
% g0 F v& ?8 H2 T( B, Z% C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ q+ Z, h v! }. y* ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. _. v& |1 x- c$ x- @+ }) n) [7 n5 z! \3 R8 |0 r! }; r2 s) O1 z
251. 我支持你! I’ll back you up.
O" j6 Q. s2 A6 B5 s( j
! K4 ?3 h* a& [2 V3 |1 F1 D/ G3 i/ i252. 马马虎虎。 So-so.: j1 \5 s2 @/ c. @. U
; ?( O' H* H% S2 R% _% d1 y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' s0 o1 j6 N# w4 Z
7 Z* q o" N, ?! H1 Z3 \0 [254. 再接再历。 Work harder.
. D# ~2 j) T2 k0 k+ u( Z* w& H
% `) m5 O, C$ B8 J' B: l' b5 v$ J255. 白忙一场。 In vain.
: u( ^5 m. H) Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, _( ]1 ]! p$ X2 v: a( Q
: y: r+ P" a2 ~2 ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% K* E' m( \* J I& m# F6 O注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 T0 I$ Q+ A+ r" M( Y+ k
& n9 s' Y% i( h# t- R5 J" T* ?257. 你出卖我! You betrayed me!
9 ~" X8 P' a3 Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ g% h5 I# @- Q N* O+ `
7 ?% Z- B$ x& F; ]6 ~. l3 v258. 一言为定! It’s a deal!) m0 c& k" B+ ?3 U" d$ c. ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% [0 d' c$ i; V- W" k( M( U2 Y( f: \9 V2 P7 b8 t/ X' H4 n, p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& H$ t* a- F2 `' j8 N1 W$ x5 c0 c0 m1 @) }% g+ k; m/ f
259. 快一点啦! Hurry up!
% D5 O" ]7 T/ a2 v( m, _- U# F( y4 {+ c; r, E: m+ y. F- o& @. [, i
260. 我不在乎! I don’t care.
2 z' @$ c* M+ t5 `, {8 f9 O6 v
' s" q. W. B' ?5 B' h- R. Y7 W6 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' y5 `0 B1 j( W3 A
7 K# N- K5 E3 k/ n5 字篇
! p! l9 I# U. H, O
% s, D6 N2 X5 m6 ^6 Z262. 我怎么知道? How would I know?
. W0 k( v+ L$ y, V- H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, G+ j# s' D* R+ g1 Q7 j
7 M! r$ M1 @+ X+ F1 C/ g
263. 不关我的事。 None of my business.
# e. a1 L7 y& c& z4 w) @, t4 C4 F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 R; G, u' c9 j$ z/ q- L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ E# W- I: C$ N% E- H$ {
y, B1 D5 S% \/ j, [0 v/ x C. d, _
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 |4 X9 Q1 q, R7 K4 [ u! i, b
9 s7 c) c* L- I: g! A' u- ]5 l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 ~, k' F6 M$ g- b: ^* ~% U
Face reality! (较正式)
- U" s! f. l# C& L
# {8 P+ x3 _) K" M& l4 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 C/ O/ G1 n; J0 W/ i7 O" f7 Z
, ]% A8 e6 }+ y5 R8 q# I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& O$ k" K* Q: j/ ~# ?+ w! x
+ k8 S. V) i+ `9 D: C' p% d
)# R% i+ [( `/ |4 `" i, }& ^ X! M
n# A1 `& ?/ \' t% n' ~4 ^# c
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 w2 K; f5 N' C* k8 q4 J. E+ X1 F9 d. V$ T9 _* t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% @* k4 P* |1 m- v) M/ H
m( \. ~! Y6 P _5 K3 x$ ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 K+ n" X0 t. N& [! w0 K
+ P6 U6 z2 h* i) N1 ?1 {* G8 ]# r% Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# E8 g0 l3 `4 R' k+ z8 ]" ]- [; O9 E5 X) N/ ^0 l3 }- ?& c
0 F8 @+ j- F& k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& k5 P3 q$ R/ [1 W5 v) b+ u+ Y7 U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* o' F' H4 r* m: Z7 {
1 c: w5 M! o3 O! r2 w. ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ l& ~3 Y7 e9 K- J L* c& J2 J1 l( d* `0 E$ L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; D( d: e \3 |! c5 ?$ C$ @
) @6 H) ~2 s4 W. W# b275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) f/ T4 i5 l" h( d" q0 l \+ b3 u. _# i. u7 O2 E( ~! O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ u5 F! ^: [1 B5 N$ v8 Q- }* [) n6 |) K! I. C9 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" [9 K- \! t# p" `5 _- v% K2 ?
( O9 |5 {: a9 `( h: @( Z1 Z" ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 b% X* J/ c3 y( ^) X& Q
" F$ Z' j' P1 ^7 P" m% I$ V279. 有什么关系? What does it matter? , Y* K4 Y* o$ M0 g3 v6 y0 y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- ^# \0 D* B: e2 C
% o( B# D! ]1 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 v* L+ O! K9 c5 z, v1 K/ s/ t. ~. ?
9 O* C2 l) d' R" o; y% q& i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. F2 K- I. g/ z6 ~& m, V2 ]
* F3 h+ p2 y" `% U* |7 w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' @9 p6 g- J/ Y* N" @$ a* x
1 K( c1 a( z! V: H' C& ?7 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. I- V- M5 z" t" k1 y: ^
( @; g/ {8 O; ~7 U$ y" {( k) P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * [5 M, s0 F4 p4 a/ M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
?: F- L/ i4 t: T- Z" Y4 J" @4 Z9 I" }9 Q& {4 h+ }, u
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 ]5 _6 W2 Z1 A7 b6 X+ e+ t3 X9 _9 h1 w# |! a: z" `0 M& u
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 x: \ f# A: x2 ]& h/ R% @! w) U. F+ r. P6 V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ x, W* R8 Z) i- O
2 i' z9 Z# P8 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 g+ Z7 @2 l7 e7 C e& M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; X& s$ O; \, t$ K/ ^" Y
- R+ a& e# r! l# Y/ e" [9 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. K8 Y6 H5 a5 |5 p
0 ]6 A. | E7 T X- R290. 别放在心上。 Never mind. " o8 h5 ^2 D/ s8 A" {4 h
4 s* w" ^" }5 z! Q# S& s5 R0 b/ R$ `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 S3 ?9 c+ p" x
$ I# `1 g# `: S: e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 E+ k$ I7 q# y: R9 I; _$ k
% G9 p" {! M% Y293. 我走不动了。 I can’t move.
" Y f7 A. W: F/ {2 g6 ]0 k; y( X& J- I4 J) Q, f7 _, o$ x, \, h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! K/ `) `6 p& b0 ~( P6 t
8 h& B0 K9 ^8 Y6 h# P3 g$ f: n- `4 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# P: E1 y" a, e9 ], m5 N
+ e9 O' D& J5 @3 z& `% s; U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 m. G O% \9 `& a/ k- ?4 i* y x' p
297. 吓我一大跳! You scared me!
" p. C8 h; ^5 D2 E0 b6 Q% K, t3 M. f1 S8 \% q3 h8 H
298. 你想太多了。 You think too much.; u d. Y: w' n& z/ \# `! j/ A
3 R0 r9 ]2 c) J9 m; A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& e9 R0 M6 f) N5 L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 k* m8 b- \3 f" H% \6 k( J K( z! ]4 Q9 q& j- k8 F" w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' a. E% o, ?9 A9 l2 J4 ~Go overboard!, u; m* j1 H- N$ j5 J! M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|