埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1792|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, y! J. H& M+ C' K2 V) X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' i' P8 j% V% p* D! P
3 m! ~+ h- M" X$ V' b% ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. [/ u, {( Y, s0 }( D( R8 x" E4 h9 [& H1 _" F0 Y; v1 q* E
2. 活该! you had it coming!
2 d  P: r1 i/ c& B+ C0 _: de.g. a: i gained weight!' @: K. h* |  V/ T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  N$ M0 e* B( Q* j3 i

% a( n+ x0 |. A' w& u3. 胡闹 that’s monkey business!
- I9 k& O# _5 ~8 ?# Q- V; de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ r6 [+ a8 n3 s0 p5 s4 E( y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, j- g% ^6 H3 Q5 c
7 {% j+ a9 `8 L' b' U3 m+ a% L3.请便! help yourself.4 O5 ^  i& s5 C* \( @6 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 m" o: D3 m4 S0 M3 u
' k5 B9 P5 S: S! U* C% u( u4.哪有? what do you mean? not at all!. `" T2 b3 j  f6 x3 ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 Q5 I0 G$ q2 l7 call”,表示你在否认对方表达的意思。- L! N' h3 K# C& _3 u

0 b1 u. c; H) o6 Z* u3 x# w  u& M$ h: {5.才怪! yeah,right!
+ L, @5 @+ v1 m0 o# ?. [' vas if!: Q0 |1 D2 h$ U! x' K( T
e.g. a: today’s test was very easy.& K) Q' p" T; G) U
b: yeah, right!
4 P9 x+ T* O; Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# T( L# n: h# D; n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' `3 o& C$ U$ k4 _: |5 R% ~# r
: C% E, N/ }4 `6.加油! go for it!
4 U  M# H8 s" L2 H, R5 @3 He.g. a: go for it! you can do it!
$ V: y0 w2 o* |# \% L0 g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. V7 E' E# @# B9 S9 i+ C; v
3 I# ]# f6 P! W* l* s) O7.够了! enough!* ?! O0 v. E  A3 h" k
stop it!
1 A/ [$ ?, H( ]  s7 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ _+ X) x; s% [" b0 w+ }$ H: [8 k' f( P5 s( K9 O* Y6 E/ Q/ H
8.放心! i got your back.( V0 Q" l/ Y0 L) Z: T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 r' r6 x/ [3 B$ Z4 H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! @6 C( J' N7 G2 ~" V人会常用,女人反而较少用。
* O: v- g- J, ~. l+ v' i( v- `* r0 M. I6 s
9.爱现! showoff!
8 n' i6 I# o  X6 ?& z' qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# l+ |% N% ]1 _; F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 D: R; s/ u2 Q) G5 E4 J

* [8 ?4 M+ h: ?' l& n/ M5 W10.讨厌! so annoying!
* @6 S, b  X- B. B6 G7 r* d8 Z1 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! L& l7 q% ]$ e9 L/ p
* H/ Y+ f& }3 ?6 y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! w: Y( B; o& Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ g% W5 V8 U5 |; u' S
- m. b4 S0 N9 C1 @( t5 t
12.真棒! that’s great! : n2 h4 @1 u; T4 E+ g; ^, T
* N  q% y  s! x! K4 j
13.好险! that was close! $ ?4 m8 O4 ~3 Z, t$ d1 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 M" V7 ?$ y) }; e$ q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& E; J1 N" ~1 |  e0 E, z

: ~) K8 \8 }9 l; P9 L14.闭嘴! shut up!
* V% B2 ^/ W7 o9 h5 b7 g7 G6 n# u# [' [% p! M  Y. J
15.好烂! it sucks!
% q# C5 \$ \; X; u9 ]6 ~! e2 Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 T6 Y" Z% m* W& z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 p2 Z) e# U8 }/ t$ [1 S9 ]% o2 m! X8 D& ^7 f
16.真巧! what a coincidence!
4 r1 a3 Z7 `; m' y9 l+ _6 {% F6 Q" s+ J
17.幼稚! immature!
/ P2 @6 D( l  H- N- {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# Y- B7 Y9 A2 X1 R  D/ M
what a baby!
5 q' Q3 x" t/ n& D8 g3 t+ ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& {# S' s8 u% c- s3 v+ q6 c$ V( x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. l0 y6 C. T8 ?% l7 G; Q
; I, h/ `: g% E/ V: G2 E$ X0 D
18.花痴! flirt!3 W4 B/ O6 }) q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% g0 _, |! t3 h. ]: G0 d, q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 E2 M/ I1 B9 ~: Q. [  g+ R, C) S$ M
$ Z/ n9 E% D4 S9 W7 _6 ^
19.痞子! riff raff!
9 k8 v3 ~5 r0 K- p) te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ ]0 l$ t( T8 I3 I' N6 i8 _
真是一群痞子!
* m" d+ L' n2 N9 l) z% X0 R3 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 r: s! S; D% V7 P3 L0 L* R
& `4 a5 i; R) ^3 k" t! v20.找死! playing with fire!
. ^9 N- F! b' y2 De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 B3 V# b! ^: c4 W. }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' O# q$ q" J$ p8 g
21.色狼! Pervert!
+ f$ r, m% x( Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' O# i" K6 A; r. A. I! k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 T7 g2 ?- Y+ i' }) G“You are rally perverted.” 。0 P9 B: n+ G1 D

6 I4 r0 e4 }: M5 h22.精彩! Super!
6 A% N6 k# _  _3 o; je.g. A: Good job. That’s super!
1 F5 E/ |/ }1 L- i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- B3 J+ V7 P5 h! r) c$ _, z  `2 g
! j$ H9 }' J, H& Y. c+ N0 [5 T' X! G5 c, T23.算了! Forget it!$ a  \, c" a% I: R3 p% [: ^$ @; v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 A4 u4 |2 [, a7 W- x* B5 }8 N3 ^1 I( u0 e# r# _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 b/ V% T" a0 _6 d9 w9 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 G" a8 l: n- D- `' @' {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 @( ]) K- d2 X& m5 ?
/ G* k8 {+ F$ c7 a( T( h& G8 C
25.废话! Bullshit!
, z" R9 F4 V3 O, G) B! c6 i' y0 l; Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* A/ W' h. {) O4 d- g% o& D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& a2 |3 Y1 j5 Q# D$ G" b: w
, {0 [  J. J! d. g9 b/ C/ n26.变态! Pervert!
5 m# ~" G* R+ c7 N9 u; x4 e( be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 M+ R+ [- j; f) {8 I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# j" R! _! X0 Z0 `' A
9 `; s# J! l, M/ c27.吹牛! Brag.. v* V  [8 n- d" z/ q8 z  c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" U( x6 |9 V, P* t( B5 V/ s7 i3 W' _0 s" ~9 z0 c" r' Y) b2 |
28.装傻! Play dumb.
3 N3 L7 r- A+ `$ E; }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 A4 b3 w  E7 V' W
9 G7 n4 W& P% C5 E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" M; D2 g7 {; z7 I9 E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* I, C8 K' q+ d7 @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 E4 y0 K* O- U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& r" w  c# |: s9 Y1 E: K) o% g/ U8 ^( ?9 G, r
30.无耻! Shameless!# M) p. H9 z! ]3 c4 V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, i! S. ]/ e! S! q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: S5 l& D* A9 ~" l8 `# j
* V, i( k$ ?- t3 S, e
31.你敢? You dare?
% ]0 ~9 H6 ~5 c8 V& H3 J! x' _) l7 Ne.g. A: I want to challenge you!
, Y, u* j9 e4 dB: You dare?2 L- N2 J( m" S- z! u

7 g$ Y6 B. O4 z: X& R5 U7 u32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 G# T7 z& P( T+ Q0 @# C2 h- h+ ]e.g. A: Let’s go for a walk.
& p6 A4 c+ ?7 ]2 z  E2 r0 D+ fB: Sure. I approve.$ w1 d( s6 K% R! v: [

6 ]  b8 b9 b! \33.好饱! I’m stuffed./ c1 {4 j. \5 ^2 d( [8 ?
' ?& \. D  r" @0 D. s6 N; k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 M" c: j$ @  |/ ~- he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 @# w# y, W! S

. I3 X! w2 y1 j) P35.成交! It’s a deal!
3 A4 }/ T7 E' _
* ~# |2 E* l+ m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( ?. t1 u+ k4 _2 t6 F0 `: C  s1 \1 @/ ]8 [0 ^- U
3 字篇
: Y/ |" z5 _1 _1 l* P# t; R/ b( r+ g. ^7 s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / B/ G6 ]& T7 d" Z4 O; M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ X% m  u5 N5 O- m4 T' w; d$ G# X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; Z- g9 x* C% c# n7 {$ Y: re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 c* c! v0 y  s5 H不会吧? No, it won’t, will it?
5 ]5 @( E. h: X$ U& he.g. A: He may not have much longer to live.
9 p# f% W& u; U* OB: No, he won’t die, will he?* F% S* ^2 r% Q- g# M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), J1 N, n5 K+ P/ B1 N; ~# a
* D5 q. h8 j# G) C+ B7 l0 S1 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 \' b( x: P8 T$ H% x. C4 Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% p) d4 u6 v% C6 o/ h& E9 X4 VA: I won’t tolerate this in-fighting!
: F! Y) U; H' }" U/ J$ L/ d8 e2 Y. Q& g& d
38. 狗屎运! Lucky bastard! . ]# D/ X9 n, O2 S. A! H& U4 g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; Z4 N# o" r1 Q. q
1 }5 D& u- C( K  A* x* v/ i+ w39. 没风度。 Crass
$ P5 J  X5 @9 ?2 a, g$ Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 _( b2 Y) [7 O- ?  F8 o+ _. m, W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' p6 k- a% g2 @" f
( c: B5 I  T  |: \
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 t5 B5 I# K# |: X. v, X" I6 ?
B: So what?/ G" s; ]  }4 A. n# Q$ l4 e  D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 _$ b; |* Q2 j) D0 z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" o8 i% p+ B' V
5 f5 S: f7 a8 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 Z1 u2 T' e; q( r0 N( h" \' Q+ [# [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 ?* T5 q" T9 M& O' a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 g- V2 H1 f- `7 T" n5 E2 i

5 v9 ?# E) Y5 l. C. x% h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" J; E2 h! {7 F* J. v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 u- d3 U9 F0 C/ w% ^' @# C( U(你再给我试试看!)。6 x2 k; x0 V) `
. T2 A0 n. Z; H/ P% Y4 d+ y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ y1 N) r2 O% R0 D; X, S" s- w
' p9 ?8 T" c8 P: G$ F$ g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. l8 p4 v# F! \# s5 g1 C4 ~/ p, Q: H9 @8 L; \5 y8 h/ G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: u5 ], \2 [/ |# f7 \1 c# xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* A9 O' `! i- g" N) L% ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% _1 A- ]2 v* K5 u5 V. H' i
* c8 R2 x9 A, J2 O0 M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) c2 O) t9 a6 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& J: p7 ^! O* }* `: F1 S* p  S1 C8 T2 N4 H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 s! i! s; t1 U6 [注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ f) L: e" L, B1 V$ U) U( Q+ L

4 g& f# F* n5 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% f! _8 @9 l8 g2 R
' ^  n/ C3 i  n  z6 c; o& @  q  h
48. 再联络! Keep in touch。
8 Q  L7 E. Q+ F* f% N+ W- I% i2 S+ M5 Y2 E) x7 P5 o8 c  }
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 _2 I* a2 o& t3 C: H
4 F3 r4 F% j9 v  J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* `4 c8 Z$ Q6 Q0 r3 |- e8 @% W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) c) K& |2 `; i, J5 G# h

2 D% M  y9 s5 Z0 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& ]+ o1 @" z; E* A/ M

8 `, o: L% p3 Z  V: I! u51. 看好喔! Watch me!
  I5 D* i* C! v3 S/ \6 t9 C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 u6 K$ r' h- {( L
  \" S7 v% A9 B4 v9 U; x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 V" U7 ~7 Q* d% s3 c+ l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - ^  D& I! f$ n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ ^) \1 ]9 }- M2 c) r3 Q- H& D5 K: b  y% F$ i3 U: R  F
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" d5 X2 f" G, ~7 n1 X  }; le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# Y* D0 v7 j$ o; U% x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 K7 P: A( Z* ~- O9 E% @4 z4 W* |
, X) d5 L# S% U: h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 s. K( U# w- Z5 p& b$ j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# u1 h3 x- v7 I& S! I% j- ]( P% K  y4 z: b  n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ `8 e2 a$ b' y4 |4 d+ g7 d7 ?" t0 ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 ?! ]) I$ x" N, ^: W

. b! O. k- f6 F  M+ m& \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# D! L) C0 T; r% l. X

: H; J" ^  d& w% }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* O- Y, X6 M" i7 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 U7 W! b) a" k7 w; l
" d7 E, F  N, f4 g( c. \
59. 你真笨! You’re so lame! . I* x& q; n" o+ p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# q9 G+ g! }% R# j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 N5 L  c4 l: ]. i! m! k5 I' _! ?% u) {5 ^
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 C7 U3 e) l$ [! p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- _1 W* A$ d) r3 w/ h
B: I don’t feel like it.6 q, r6 D+ h6 R7 g/ b8 z5 M( _
  [' j1 R* m" \( ?2 U" y% s" t  v( R* x
3 Y" x- i" a( T5 T0 P
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 X& t3 S  |  L4 S  m
3 W, M  }# R( ]/ j; I
62. 随便你。 (It’s )Up to you." t3 l+ F' C0 _
Whatever.
1 n. m) D- L0 ], a/ v
0 E  ?: F9 s' |6 N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. K7 K) b3 I( r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 [& }5 C7 F: R# f
* `, W6 i' j' Q. X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ c5 N4 w% j' U) i
* [, M) C/ j% s# u: e65. 分手吧! Let’s break up.6 b: Y+ |+ h1 W( Z
. k; q3 Y: q* x# G4 }+ D( u0 o% K/ f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 Q' s4 x) d- g, q. ]$ e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! V' Q" e4 a# {% R
( r  ^# u+ f1 g6 F" M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; Y- w/ p$ C) F) H+ g' M. }4 G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& O7 n6 t5 h0 F' }0 X% @: B
  r8 g* ~1 D0 v& K, K7 b: o
68. 别管他! Don’t worry about it. ' H0 x) L+ c5 }3 K1 s4 l1 Z8 y. z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 W  N5 A9 ~8 L  JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 Q' T& q8 v/ V# h0 l0 H
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 p! t+ F* Y2 F0 R  r) b! p
B: Don’t play attention to it.
* W2 P+ m1 y. Q9 H6 [1 ]* UWhat the heck! % A8 l+ G+ U; r! ]4 [: k/ K- n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 s& Z5 ~. G) t5 r1 U0 w/ L
B: What the heck! 5 B7 K8 ~2 Z4 }9 F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. J, ^' E& z: b" Z2 e" Q* d+ Y3 D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- R' P. S" o( M1 e4 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" a- k7 C. b$ d; ~. x* a, O: O
' Z8 S' i' {/ w: @: s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! z, E  v# r4 d% ^2 `: Z

  }3 U+ q7 R+ o% j! B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 l, {+ c1 f: i
9 _; u3 A2 e3 D  q6 I/ D72. 很恶心! Blood and gore. % [) Y! ~% J! |. C8 d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& r9 i3 t7 C4 bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ {% I7 O0 D7 [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ S! X. `" i  ?" O4 o) ]) p) `! Y" L* h# ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 a5 ]3 O6 z, \Do you get it?
: w  Z. z9 S. K; y1 v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ i! L; g1 |( K5 d/ G: kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / X- }' ]6 d2 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 y& U5 G- S5 J, `7 j4 v

* g1 M2 x) J+ \* i  C" Z, G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 B; I6 f5 J0 `5 z% K# F% p) P, {  M
注: Pretending可用playing 代替。9 a2 Q4 z( r3 [8 Q# a  l3 \. ?
5 `. Z5 z& l, h: p' W9 s6 b' }) C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 O/ i+ H9 b# i0 i3 r: w  ]# M/ Y: L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, q0 d* \) e, F6 j7 `

: Q  V  ?  `  `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* j- x  p% g2 b2 m) MB: There’s no need. Forget it., A9 M- D) D7 M# M# U% O1 u! h9 j; j1 `
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 b( L4 x3 K" G2 F) {: M, z

8 [! x" T# |) s  _$ p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) Q7 H0 e" k' L/ \& Z2 w1 m9 U: v$ y( j! s, }& P: W
deal with it.. Q5 U* Z/ P1 o8 m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ J7 {+ R8 l# ~/ x+ G- lB: That’s typical.
0 f: ?! l+ q# W; B. X2 K! U$ a
& M# _* q' A2 Y0 @! N- M! K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ G6 B) n) [- Y4 [6 v' [
  ^; ~- V! m2 R8 O, s$ d  b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, T% }- C4 |2 V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 e0 {& A* t7 [, R

# s# F! ^: E! m0 h80.不赖嘛! Not bad。
; S3 e( E( v, j4 q2 F- }  C& V% e! s5 [2 P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ T) A) J" `$ R' K; a% k. o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! u6 @7 ~5 n) ?9 P

* m- q9 r+ g% {2 Q* p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 B( T0 W% p! u9 ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: |; ?5 F/ d6 t8 G8 P) w( w

, t1 ~+ l( _& ~; r& d8 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! T* g6 M3 p5 \9 Z& @* W/ N) l: h, J% C+ Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ _7 T% S9 F. \; U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& t, u+ O# ]( q* [% a$ e- m' K& P4 C" S4 q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% j$ j7 _$ j4 |4 Q* \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 V9 E3 ]2 |% j  m4 b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; Q$ n$ R" _) s! x2 g

1 V6 E; o7 y1 v( f) `. h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: N! i3 A8 y9 D) O, V0 f  x# Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 p6 c9 r4 c5 `* v" F' ^+ F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# I, T$ c& i5 s" f0 h. E

1 a5 k2 X( h2 V4 ^: O0 H% \87.干脆点! Make up your mind! / T& l5 L" N5 X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& {; K  r& x; j) ~/ G! T& v
1 i8 c  @& {' Y, J+ `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" [7 g$ [' r( m; F, `+ [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 C7 S$ d0 R3 v5 {6 L: Y4 M
4 S( \% a' \+ C. u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! A* C8 t2 M! Z6 Y( _5 J: D" e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % b% a3 ^; w% A: K% f: I9 h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& q9 a- g+ ^5 g( ^* n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 f# l. C# w- ~/ k! a6 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 b( I) z% ~  [8 a9 v" E
2 f7 X  r8 s9 A! ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / y% K6 m! I  V( h! _% ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / ^& W$ w: P8 Z2 V: X! v8 r
B: Forget him. I’ll take care of him., [: \' ?$ j8 j& @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 V# L2 [9 Q2 ?  n* I& l
4 n8 g  a0 J  J# s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 N/ @* W2 E: {+ s: g6 J& m$ H% {
, N/ ]$ S7 r, r3 S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  m% Y, Z- L+ y% ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ |9 y3 T( L1 O! e+ P" s, Z' DB: Says who?4 h, {" L/ w& @7 Q3 V8 s' L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! s' Q" m, ]0 R6 t& k: ^6 P& ^  Q

! `! z1 G: ~: j2 J( P$ M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; T9 s+ y3 B% ^! P9 ?# ?, @9 m% ]9 S: m: g; c- S: s1 U4 D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 m4 r/ G( K1 U. q
2 o. E* u! c& N95.你撒谎! You lie!
, E7 p6 ~2 U$ f) T
" d% |4 W9 ?; J) D4 x5 @6 S6 i96.真恶心! So disgusting! 5 K5 C' ?; ~0 A0 R0 U' j2 l

. }: W7 c- ~! U0 m9 Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% [" r: E* ?- X( b9 ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' ^5 O8 @2 Q+ y4 Y. X" }
我说不上来,但他真碍眼!, }4 n( ^: j6 l1 g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; W0 a- y$ O- Y/ h0 J
4 K) P& n( u0 G: ?* ^$ H5 s6 ]' G/ |98.别想溜! Don’t run away!
* r* B6 _* Z/ E* o% S4 @" h% ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  T- ?' j$ c2 C6 \

! j) ~7 `1 H: i. y: v8 k5 I! }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 P5 @4 Q' Z7 k, B9 G

& b9 S/ T+ c0 z+ q" \* v2 ]) jabout it/ Don’t mention it.5 E5 E( g6 N/ y. I2 G6 O6 o
% f  A+ m; W+ T" I, A
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# F7 n2 x( q" R# U$ \1 DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" u0 _& q' D/ f8 J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  W# L8 x$ g9 P9 ~* \2 b# ^4 s4 o  J
101.你输了! You lost!+ B3 ]; U7 U5 G; e1 W* z

# _4 I0 R1 A8 V3 j* t5 x102.吵死了! So noisy!9 _* \  Z; {9 T' ~% c/ U0 |

& h8 Z* j4 `- \+ T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- Q. s0 b" a* k9 X4 @1 [; J$ @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- F/ q. Y* s" ?, z: _/ q" u
& |1 w/ i8 H2 `# P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% g! ^7 n  L3 a- L, Y# S" mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 \/ H! h! Z/ h3 n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 Q# C% j$ _: P3 a0 x) i) }4 Y; SLet’s go out for some air!
% a& E  _# y7 LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 A1 ?# d' o$ Y/ X$ m3 X4 A5 B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 R: M+ O( `  _2 O' X) G# @
' ~- p' Y! c0 |  F' }6 K% o# |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ P" n4 H, X. [  r% ]  ]) ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' Y1 v, ]6 Z( R. f$ z4 V( jB: Get that gun away from me!, X) m8 _5 u8 Q7 T' V+ B: N, k! L* n
( c7 f5 P8 Y+ ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ H' t+ r5 V* e' W( p$ ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 F3 g; u# V8 m! `" o/ T
6 |* e6 J# J  s8 J$ i, i, j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* ]( E9 ~$ f/ M' B- b; d% hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ L2 S, V9 c- Y7 c! Y8 R# |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! ]% t' Y+ ^: a2 n+ F8 O$ g2 E6 x8 U' h" [9 e% s  S1 c
108.放弃吧! Give up!
$ E5 H. y% Z* j5 F: A; d% R
( \4 s) ?! B: B; i4 R3 B. Y109.太神了! Cool!
& K$ H. {4 D  r" Q1 n  o* t4 q( Q4 ~& B0 S- F# x6 X: F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) \; Y- Q" L( f" A
  ]0 D8 @9 t6 ?& k9 \3 r4 L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- Z; O; {. ?6 n9 p# K/ p注:有些用Beeswax代替Business。
$ I7 Q2 h1 Q' Q( o  q0 G. C( r5 Z4 m- O6 \2 C* M3 o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 b8 \$ u: v4 W
  m0 k, O5 T: ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ k% \- S6 C$ ]4 v2 `+ m' T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* n7 Q1 r, N# x; g' [+ I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- h8 h* [) J: f7 x) r* f7 a2 c3 @; b2 T* t0 U, F; f7 `' w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 ?  N% T1 q& M9 K3 U
3 _4 N3 ]4 w5 w: J9 K: O$ D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" g: H& T& g3 Z3 m& a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. X0 U! C, L9 o* K9 ~4 ^
- T! N/ R& W$ l& E/ R% Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: n' E, c3 n5 f3 I$ @- K" }( sBut just don’t bother me anymore.
' E/ v9 v  L, H3 U& Z3 ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 U% K; m( P5 V0 t" a. L, ^8 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' a* a5 b! B6 {" P
! I) T) C  v6 _- G2 N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 ?: {7 D# i, {# \B: Not much…4 }& y! O, S% J! g) N

" c& _# g; Z% x' W* f117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 E  E7 q4 V! Y8 V5 X( J
5 n2 H6 ^$ q' B. V* h% a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; q6 I. n+ {1 {; _* B! [B: Maybe another time…
" n6 H* ^) l/ Y) ^: ~/ E5 W# S8 i7 ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., T4 U! a0 S# K8 u& ^. S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& \) M, W. g6 s( U% y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, C( S$ X0 h2 T3 q
5 h3 t. l% U! A+ v8 y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.  R" k. G+ i2 H) m: g) G5 _$ V- {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; v* ~' B: K" [( e

* e3 Z0 T) n" y$ z3 ~- v7 e; s120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / C* B5 P+ P5 R

# `, U% [3 y" \! s0 A7 w1 G' c121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & ]3 |3 c) O6 @9 `

; ^7 F( X, a3 L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 P" L* `+ Z6 N9 x
B: What for? You already have a Ph D!
0 ?7 Q8 m' V# B7 WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 `5 h4 h. O7 a0 h7 z+ {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 v) |2 h% G$ Y5 h. O! Z: ]* d
4 h5 _0 H+ D" G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 A7 ?$ e5 m0 P( e: U  x7 e% m& V. _5 M9 z0 w6 B% u1 i+ Y+ x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - ~1 Q4 o/ _9 c; _! b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 o( z; J) ?5 B, J3 j
0 S  D: t& x- z/ |125. 真可怕! That’s terrible! ( e' w- D4 ~6 }. |( C3 ~- i$ ]
; L0 x: @6 g% ~! s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 S+ h3 x  q2 N, j7 k: `! q6 \! ^& e" u% T& |( X1 l6 G7 x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 p* Y5 p4 A+ H" ?2 f0 d6 }1 E" G2 ?' h4 z! `: K
128. 不难吃。 Tastes good. " [5 @3 A  t- o( A8 z" E
+ P+ v' n" J8 A: [& u& b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 X  n3 j4 k0 C! w" X) ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 W. p5 Y3 a' n: I2 Y/ v& \4 B8 A5 ]
130. 得了吧! Come on!% q6 _+ p, P7 o$ i. v: H3 ]$ ]

9 T4 o% j. l0 D4 u5 W) M2 x3 P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  I. j0 o6 o  T* s( h  W; q3 h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( q" `& M1 j% R
0 f9 W, }3 o) N' f
132. 猜猜看! Guess!
0 [8 U* K& p, w# P9 m; i: o6 Y; \4 s4 C$ Z
133. 这简单! It’s easy for me!' \! w9 m" z( X

! W1 d+ Q: S( b' \' z! w& Z2 H, t: G* R, e5 ]# ?
4 字篇
& s! J) k4 W  k$ y8 z/ W; R6 _" T2 o5 t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 x* S6 b. Z( _, R
) p, a( |1 c$ v( l: f- s
135.长话短说! Make a long story short!
; f' X  y, V% Q- z3 N! u4 O2 _$ W7 ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 z( a# z+ d1 j& u

$ ]- }' b/ ?& t2 l5 C+ d! E$ L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' M& h* |1 Z" P9 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& p# x3 a5 {# ?  n3 ]

% V) Q, u- K: }138.我尽力了! I did the best I could. 4 H; K' q0 x" m0 L( \; F

3 L- x, j5 R* d0 _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # Z  F( @4 Y- m5 C& n" C- I& `

, M4 ~5 ?" ^1 p. J) Q8 e+ Y( v5 y140. 半斤八两。 Same difference! " \% O! F$ T+ L

: k1 b7 a* Z3 `- s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ ^& E* F% g) v$ U  l3 g# ?2 SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( A- c4 Y3 S0 x6 V3 eIt doesn’t add up!% l- E4 ]; G# P

" G& M- k- [3 |6 i" v2 B142. 知足常乐。 Easy to please.% U0 U  o6 b( [! z& P! n" ~" Q/ i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ q$ b5 ~) Z- G* S4 ]

) x1 z# D! N' O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( \* q/ }. Y  h, J4 ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- R6 q! J8 T- [2 `# g$ s+ ?" u  S7 o2 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!) c" n  R3 O$ t7 g  k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 B9 O- y- j! V( E7 E) [* l- z, U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" ?  a  X1 {$ U& U0 E! u# b

0 w; _; b" O1 Z& Q5 {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* l  [! s4 F6 n% ?7 z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& H/ C, ?- C# i) |- P" m  i( z' S7 D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" E1 E6 \+ Y+ _5 ~8 O. s, }! J& x
' d) ], O8 _% C) O146. 在说一次! Say again? ( W( p# e( o: X1 X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 ^" t7 k. M" E
& ~5 `7 i/ R9 ^2 i  j0 I# ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 A. Y- }, G# ^
( H2 L# ?* E0 D148. 岂有此理! How did it come to this?
. ]* d) p/ j, E( P1 e; Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 ~# m- r6 M) I6 }6 k6 f7 n& a
$ e1 P# G) o! K( T. F
149. 脸皮真厚! What nerve!; j" h* ~+ l9 j; u. ~% b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % r+ Y' f# @& a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 I5 X* J' A. U  `: l1 ]# D- i( C

# v' F2 y$ X6 d- o2 ?2 L* C150. 你急什么? What’s the rush?
6 k3 o% c1 h3 `( F6 u
# k1 A3 W2 F! M( o- P( [7 M151. 没完没了。 Will it never end?
# H" M$ W  c7 A  _" Y' r9 eDoesn’t he know when to stop?
' }; c" v! J% v$ T) A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" x$ w2 e; Q* b: Z: |5 D

# g( c4 b; h$ Z% J3 \% v152. 太过分了! That’s too much! % D! r7 K8 V- _8 t
$ u7 _6 O. r% E; h& ]' @! i5 {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " G7 p  [: W* S8 K# m

" k# V# u5 a! l5 q154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 L, a- L8 H" g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 k0 N& Y1 w: X8 C+ D3 E, Z" E+ L* H$ v. w
155. 真没想到。 I had no idea.
" e; q: ]( J- a+ A3 i" A' d' {$ A8 n, Z# s; Z2 d
156. 我的妈呀! Oh my god!+ V. }2 `1 ^9 E
1 |* F4 R, F2 v# z, Q# }. H/ U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 G0 v8 r0 D9 A1 W- M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ f' |" Q# z# z

* {2 S+ L5 u) e, @' V158. 常有的事。 Happens all the time.4 z1 V! E& Y$ Z
8 C, \9 s3 m9 B1 [5 d. N2 e
159. 你真没用! You are useless!
3 x7 _9 |9 G7 e, s4 U3 @
4 u6 _$ |. h( e9 D  S$ @' X4 p* h160. 真没水准! No class!
: j. m: v! N) ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 i  H- q: ^% ?" c" v+ Q. x

9 A; P2 Q6 u* \, K( m) D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 b- s$ Z7 {7 c  B1 D  M9 P6 q4 h
& Q1 o; ~( |+ T4 @! o& Z! ]6 D9 D' D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 a9 r. Q7 P0 o1 _# ?9 S, _2 J: a
4 j1 D0 ?1 @: A0 O$ S5 _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% [! c3 P" d" D$ ], {) Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 a! E1 V# a% W& Q! Z0 q
/ H3 ?$ p2 g- w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ P0 i" ]% K$ E7 W
4 o6 _! r: M* ]) K( i164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 p% U( U/ F) O* F1 {, I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! Z' m* L- P) @2 A8 t
$ |) y$ ?- }4 h3 \. [2 Z5 t" a6 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; ~5 I/ }% i- Z' @" J; T, n4 l* ^
What happened? 一般人常用的句子。
# s3 G" |8 V- {  T% L  [; _' ]) V0 E, j2 `
166. 这也难怪! No wonder!" D' l( a# G" X; O6 t8 u

3 v1 @5 ?; _* r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. R4 H8 S. w$ B  N1 W

2 N7 W5 \5 K. K" f$ k168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 x, \: B( O* j/ `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 w2 f3 n* W$ g$ h) }! P
# b" L. }1 s, A% R
169. 没日没夜。 Day and night。1 Z3 [5 _3 v% w) i, R

8 x* K  r' S9 F/ r8 Y170. 一视同仁。 Friend or foe…
, m& j* y4 ]4 q1 K/ R9 U# lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* @! a# d. e% K6 n1 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 O7 P* i6 U+ h/ U9 \  j% G1 \! W" X9 U5 c/ S4 @' n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 c1 b  z7 M7 N9 u8 eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % G" S5 d- D5 F1 d# d7 A8 H: b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- v. c7 P" _& C7 V- _: G5 R  l7 p+ ^9 ?  [1 n
172. 正是时候。 It’s about time!1 w. n- M! z& ]# j. k

& @" v  E, d) G. Y( a  [4 P173. 真是经典! It’s a classic!
6 I- n( G3 J' _. h4 x2 P
5 @2 y" q. R! j' v* d, V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 s! z3 M. \+ P, V; V; J
2 U7 r/ a, n/ T8 g2 C9 M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ m0 C7 I, f6 B; T
1 |0 c6 k, m) V" L$ O5 e5 v4 ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; J) Z" x5 m! Z+ I
: ^1 N5 J) o0 P177. 你有病啊?! You’re sick! ) D$ k) P& U& y/ {, M% u7 P
4 Y1 s+ A5 \; o5 X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: h, p& X- M& ]
1 L8 D; z: J! F  G, Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 j+ [0 ^( q8 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ H2 K" J9 I. ?, I9 @+ J5 A4 L5 t: Z. ~! z& K$ u) X2 _6 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% x7 s1 F% `6 `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' Q. G1 O* J( S7 ^对象的情况。
1 k- M3 {9 _& j" a
! K' k. s* y$ [3 O" b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 V2 d; C% Z  I' d1 ^

5 B0 m* m% ~3 D$ Z0 e  l2 C( Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. , s2 C  k/ K* [/ Z! j, u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# C# a' y+ L7 j8 \2 e: y6 m
0 l, ~: _( z9 Z$ z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 n% }4 r) E* I/ T$ r$ K* Q/ ~6 M6 w* E- t  V6 c" Z5 Z5 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 z+ D, m& ~/ R' z
# D$ J' f0 g6 s, I- x, o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( F# w% j" E" ?; |$ R' ]5 i4 O5 G- Z
186. 搬弄是非! What a gossip!- e+ ]( ^/ `* h7 o7 z& b7 i
) F/ p/ A% T- R0 l* G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ j* ^2 U& W; m' A" s) z1 N' `/ j& t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' N5 S" u' G  V8 I- n, C2 V! @
6 Z7 Q( h9 l+ J
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 v% ^1 z& t# j3 h' i5 T# c( f% X# p* j. {+ }1 ~- J) G4 S
190. 没这回事! No such thing. ! n# D: U# P3 G. V$ c  B

$ i  y* o5 j9 l" |: i0 \2 |: Q0 d! ^191. 安静一点! Be quiet.
9 O6 g* u2 H& D3 [
: D* {: |( o: z, I! \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) v1 \  I6 W$ Z6 ^. X% l
' E. h1 P; c3 O+ A. Z! F. \! E8 f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  ?* G+ v/ s" O' G9 O* A8 I
& \1 E( V- h: g2 Z. u' J" l2 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 }. P/ K& R3 t3 \' }) H+ y
- d7 P( R7 F9 K6 R3 v. Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 }% n1 g$ P4 @& E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) F- d. J  O6 c0 a2 C! v

! h5 A2 a/ S" Y6 w) U5 k8 }196. 很好玩的。 Super fun。
+ c- z* F. z1 G7 H" A& ^6 y8 s2 Y6 A0 `
197. 祝你好运! Good luck!  e" D6 K: M& f
, ?% U/ Z% Z( \, h) ~8 z2 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 l3 b2 w9 G! H4 A% `7 t1 b# a0 @- D
199. 乱七八糟。 What a mess!9 U- p5 O" U( Y  R4 Y( x

1 R8 o3 m8 h' V3 T5 h0 c200. 替天行道。 Carry out God’s will. + x+ F' ]* ^6 p
3 f7 G& w. L+ P  s8 j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( L2 J3 J  }. }8 }
8 W0 H2 Y; R- {$ V- R! V202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 D6 K! K( l  m( K" T" C) z- D- A- S' E" Z( H' Y  p" u5 j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.) z$ Z2 `( d: m2 U6 U* `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, Z' a4 r0 `! {3 P7 u
8 K% j) e9 M" L6 _+ n( w204. 好久不见。 Long time no see!2 u3 b7 p( Z  f6 V1 s

# Z, f6 F4 a0 N- v: Q8 @205. 这样也好。 I guess so.% k! e% b# c/ m$ J/ P

9 C+ k9 {3 O3 ?1 O4 `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 A. c1 J. J" D3 V# F/ [6 c3 G) J# J* m$ H4 \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 Y1 ]! E& K! `; e7 b. C& O$ Y) B3 I! _6 r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 k' _2 q0 U: A' X/ ]) V  O2 @: M: H6 G/ L1 v
209. 别来无恙? How’ve you been?) e4 l& {% x  z' d  Y

# S7 B0 i4 e# j, D' W9 }5 h' X% d210. 有什么好? What’s good about it?
6 W+ R- Z) p0 d- d! W" V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ Z& S) ^  W' q
" Y7 U' {* T$ X8 L  i" L) Y, ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( _7 K6 H- V; Q- L+ z. m8 o3 {# S$ a6 D; s( ~& B4 o) ?( f. @9 L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ B* O, p& a; ~' F# X8 ^( w/ u) a5 b0 K+ L' o; J- q& J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* P! x6 o. `( u& A8 }, ], h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 t# E- S, m$ e" V% U. I2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& ^$ {' O3 t+ b3 d' p3) A: Why haven’t you finished your work? ' m6 f% e0 F$ r2 o( ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& B( f/ R5 H9 U
A: Saved by the bell.
& Q( m, G/ R% U  n/ L/ \% r7 Z/ H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 ^+ l$ _3 F+ p" z

# ]7 }  l$ a1 F4 G4 \: O. e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 ^5 b4 E7 m7 ?$ J

+ k- S/ @- Z. d) \# L2 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; ]$ A3 o  G- v8 G
+ k5 ~6 x) B5 p5 L# J4 l0 v216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, h. G2 C1 h4 X1 o, w0 K! _" {注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) D' ]- L( F- t7 a+ v' f7 K
, e4 a) u4 K; r: P! F" L217. 求之不得。 Want it badly. 2 |: l) R, A: m1 y' R1 N8 i( D) @
I wouldn’t miss it for the world.
7 U7 _" H# p) y( U# O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. y% v. ]: F. T1 j' `! K
" _! H- P8 N, _# s1 V, v
我一定会去”或“我一定会参加”。! g( x' q8 s3 s

! ^! j% v6 k! e6 K! i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ v) h! T+ f" _, g$ X7 K4 C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; e% U+ S* l8 g( j% I, V( y% k' y; z
$ b; B8 x; ~  m  v  C
219. 不如这样…… What about…$ h8 u  G5 p3 p& h+ I
, w' R" q# V" D+ _* x" ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 @  D" r: S3 ?* z& D! x

, q% q0 W/ _5 i1 j3 C0 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # n# y) v  A, D6 H

7 L, `; a6 n9 Z' c; z222. 我不行了。 I’m done.
* x1 ]9 i4 c" K. t  l: E* H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ y$ R3 G$ v1 a" {! G
2 J+ _; Y, t3 w* G) L  _7 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* b) c# e" e  V: T* F
9 ~$ d, a* Z- H
224. 看得出来。 You can tell.
: V$ V! _1 X+ Q; [7 `. o, ~/ y# nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 Q9 o7 |" F9 h! T) ^; {" i
9 V0 r5 s9 W+ r) V  E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, ^9 D/ A4 I7 q: f. \" cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. K0 B( S! l0 Z1 I; h
/ ?' b9 O% h  s0 `" k. T226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 O3 g- P6 L; i# n2 ^* w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; W4 J, H! K* g7 l( J$ u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: Y1 {0 z6 Y$ c. t8 F0 |$ ]- c: z3 t5 U
* C) i/ Z8 P; H, F4 C227.快去快回! Hurry back!
' c+ t0 ?7 [3 C5 b* {
' }" W- G& m# i- I228.你说了算。 Up to you. ! D$ E0 P$ p* a
You’re the Boss. Anything you say.
, E5 r0 ]. T0 Y) X" s, Z5 _; M( g" h4 F% R$ }
229.放松一下! Relax! 4 {* R* i( D" W0 G6 F
& m% [& ~3 K- Q' t& v+ |& p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ p1 D0 D8 ~& F$ A3 |) _( v) ~5 u8 v. F& Y/ F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 d2 z& U: @9 s+ P

/ a) M) a# [# M' g7 r/ B2 e232. 我急着要。 I need it badly.- ?! j' a  R4 F8 `0 r

7 k! ?# _# \+ W' l( R% a  ]. S- v233. 说话算话! You can’t take it back!
% b: r" ?6 L" {% w- y. [8 L6 ~$ Y7 D
234. 笨蛋一个! Idiot!2 u+ c! r! o" q/ s, b

/ T' i4 k$ M6 N* y$ u6 O( p235. 真没礼貌! How rude!
. J. S: @# p1 W" S
1 r* Q5 h! k# d/ R7 D3 a0 z+ T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , E( k( q- v9 ]9 Q  i2 T, B
e.g. A: I can do it! Let me try again! " [& i9 E* f8 S  b+ @  ^4 i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 f( r3 w; U% f

/ U8 _" B4 J6 B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 C- r, }9 |# z- D# n
Give me a look. (比较正式一点)+ B- F, ^5 Y- o( S8 W8 v: o9 D
& n/ r% ~; d5 G7 K, J; i
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 U! m! g9 Q- m* L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 W/ A8 w) e6 @' c/ @1 Y/ `& z5 d) m0 f; X+ ]# h" p" s
239. 气死我了! Makes me so mad! : S  P# W: K* p/ I- z* `; X) _
Piss me off! (比较粗俗)
& Z6 E9 f, k# s* l. d! y1 M/ i+ e3 E6 }3 d
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 E  P8 ?* B9 Y1 I6 U% \4 Z
+ ^0 L, P; i# r2 l; X) D; @1 B! f* I" M4 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' [3 f; T/ |# W
I’ve come to a dead end.
7 s$ {+ x- U% l3 o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 e2 K) g6 w4 b
! S; U' c8 A9 H& b) b& o# k242.顺其自然。 Go with the flow.
; X: [8 a, ~% y9 l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  }% f  Y) D" _: K5 {) A+ T! E/ |- q8 b% L5 Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" I- m; R0 e; p% `; O8 ?; X+ f* d/ y3 M1 G9 d+ d9 k# a" q" ~9 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) R; B+ r/ \4 N3 |4 ~1 R7 o7 M1 U& x% b0 ?2 R( l  d+ K9 I$ s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' i/ z+ W$ {2 h; k$ o' J

5 x& H7 B' v) R! m" x2 O$ p245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 h) M3 c2 M2 h! j* _+ `- X
, n( D" B0 i( G% ?% H8 W8 f; c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 ?, X; |7 `$ Y- X# B; P
+ E. |; S8 ]! Z6 U2 t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 U2 m4 h6 C2 d% P$ l4 ^
  _4 X" x; O1 r9 }: V. R248. 不知羞耻! Shame on you!
5 I$ ^" A( \* n7 v- V, J, A
. r, E% o1 b( b. E8 T% @249. 你省省吧! Save it!' A: r7 Z/ H: B' v

# D" \& j( w* P& }" _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ S" {" ~, \% k) X' |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  w. W% U5 r4 s$ y3 K$ b5 B' l2 Q! [4 g( O5 W( S
251. 我支持你! I’ll back you up. - ~: m3 \, C# P4 W/ D5 u# B
- w# r: z. L: J; L7 b) N8 m
252. 马马虎虎。 So-so.- L# F  B# i- |: a1 ?9 n

( V5 V) o9 e$ c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! M1 }5 d4 m4 u8 ^5 {5 B; F0 O$ Y5 M# X
& S" U$ u& i2 J/ M4 `: T
254. 再接再历。 Work harder. 2 c; u, Q- q6 @3 o7 S: g
' N$ [7 m5 Q: X# T9 _( I
255. 白忙一场。 In vain.
7 _- z6 K1 n6 S8 c& Ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 u" s0 S; }: }- Z
; N+ f, ]# o" }; {! q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 a( i# V% `/ s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 h  p* X; N' C+ J  |! k5 M7 r7 V6 S/ Q' |
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 [& C; i/ i' [+ L9 g7 D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# t/ B  R' n! \) O. G. q7 V( u  \3 m1 ]
258. 一言为定! It’s a deal!! C+ i4 p$ w1 _3 @7 T/ m- h8 Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) L5 W# Y6 _1 I/ H8 l3 ?. W3 S

, b; \' E. s" e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 R; J* v* ?  h7 V
( s9 J2 [  U$ D
259. 快一点啦! Hurry up!
* ^2 r' v7 S/ o* A8 c2 i) V* H8 s( I3 z0 H% M
260. 我不在乎! I don’t care.' V4 W- b+ b; D

/ H- z0 V) @0 B: f+ x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ e/ ?6 s0 O" L: L  h0 D2 ?# n1 j+ D/ D* o; R4 J
5 字篇
! m& l  G. _8 P" P+ t8 t4 K- X4 w+ D* Z+ S- A: @: T
262. 我怎么知道? How would I know?
. P5 m& T$ ]0 h+ [; A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% D9 M* e$ M+ T7 _+ b. [7 n
3 M7 Y2 E$ Y; Y0 B& B- D
263. 不关我的事。 None of my business.
6 n$ o- U/ ^6 @
; `6 y+ e' S. {& J264. 我是清白的。 I’m innocent., s8 [: L$ ]6 Q" r, x9 r& ~+ ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! U3 _0 J( [6 h; m/ N! b2 y  j# o) v- ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# z& T/ U# }& n) W& ?5 M
1 Q/ ^# G6 j* }8 f5 b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ k! F5 S; G' ?* r0 j
Face reality! (较正式)* U7 Y9 m" ^' G( h& m5 I
0 \. [- G; m3 a$ l; `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' {4 t9 N' C+ y2 `5 P7 K

! h+ ?+ ~' c' \( c# Z$ v/ B/ i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  X  i1 _7 P8 c6 s; n2 ^  {! P- ]1 z% F+ H: X& D; Z7 t
)
7 c& q# ~, W) r3 s( ~3 \' m) g% i/ V) U9 L% A1 ^9 }* W
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 h6 }, \' D- Y6 Z
) Z4 u" U! |9 f* k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: k5 {, K0 F& T
! P2 e- h9 \8 D' W4 c/ @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* S% z& K+ e7 A! ]
& V; b1 \5 |" c  ]7 e6 l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) Q: C0 L7 ]! T' ~. [! n- u6 j
  K# f- n/ D* U& G! x1 v! v. r* z( m  u

. W7 P$ y7 f2 m% P) ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 f$ S% e/ T( b- ~

9 o+ c9 T8 C% G5 J/ [) Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; H5 Y2 g/ u& e6 }8 i6 {& T" G# T$ q+ K5 P+ l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% s& Z. T6 U7 ?* R% u' g

! d1 [6 U7 J; u+ T( b* f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* y; \( r+ b2 r, @7 e/ v3 v+ }) @  ?% z+ N8 E
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! K* N9 M  s. @+ M  ~9 W4 L' h- _4 ^  ^4 Z, H# `6 e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" t5 h) V% M. ]9 p: h5 X& F/ [/ t4 n4 H8 H' U% q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; Q# b: p: d: S. X( ^
% @, Q; S6 Z( L2 H  ^- d: @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 ]& r6 I5 {, K4 O
. `, K2 J4 @% V279. 有什么关系? What does it matter?
9 P# O9 e# j/ O# A5 f  A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  m* Q# T, n3 x7 i4 o4 ^; {. f/ \! }. {1 S3 c2 i# b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 v: R  n$ d; ?; v
9 h6 \  M, M1 c9 h0 [. ^  O6 R1 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * J# F. G/ U, C0 a7 z- z

7 Z* N3 N) w7 l# e( c( o3 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) K2 x0 i; D/ m$ e/ S- ~' S& e7 E$ e+ J2 u- U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 q  O# j) {4 h  ?9 T3 C, S; ]% b2 H& X* R& d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! O/ s: C+ ]3 x) H* Q  o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& u2 ~8 a& N5 N
7 c4 N) P9 }* E/ Q& {8 k285. 说点别的吧! Change the subject. & F/ B0 I, g# M3 R

" U* O0 S3 U9 q$ J# |0 n- C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) h  t1 N1 Y2 |0 e' f/ Y: A7 y: y2 Y7 ~( I# N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% f1 k. i. z$ W7 Z# x0 }1 S6 u/ Y% _# _* g% ]% P/ W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' d% W( e! ~/ S( A0 b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 }  ?) ]& r; O$ J9 D0 t
9 Z/ i, y$ a! v  c( @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  H& j' J0 `6 g; I$ n: l! `

* m* ~- `. B  @290. 别放在心上。 Never mind. : ~! }9 K) W, S8 @7 [: g
. ], C4 _4 y) Q, N6 p- P! C7 R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 j4 b! x) F0 }5 s+ m, M: L7 L' l& W; e* z4 ]2 r' [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* I( Z* ~) U$ U+ D3 e; ?- T/ \  `. P' f1 }" o7 N, D% i" ~! r
293. 我走不动了。 I can’t move.
( p; |5 E' @7 q
/ L, i3 z" d% O: K2 V, z. L" n) v5 g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& L/ \' S/ l+ o4 m% {: k0 `8 @
$ l! L8 o3 ^# W' {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& D( g' d# d# d" U; x
& x) c; x, D. u8 B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 ?, K9 I7 a! a0 F

6 e; o$ m" c7 R. w# X8 {297. 吓我一大跳! You scared me!
5 X" k: G. W4 r. n4 {: H" C
) J. K! u& ?0 c' l% m298. 你想太多了。 You think too much.
+ x3 i  W8 L, E# B/ q% ~. L2 R4 z& J0 A8 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( {; ^2 Y# \/ H) C8 m, T( Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" Y1 x+ f% c: _4 m5 W6 T0 Q+ D. o/ B3 B; [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 |2 Z" \0 }( e/ C' c. I% j% F& E( T
Go overboard!
; Z- D0 b, w& I3 a* W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 o: F9 D' s+ M( |6 g
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 15:19 , Processed in 0.144367 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表