埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1858|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& Y4 i3 S. F' C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& ~$ u0 u6 v1 B7 y7 m! R/ J# a1 J% w  U2 h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 c1 k+ u! ~* h) ~% `; O0 @, W: {: p
2. 活该! you had it coming! - V; k7 O! I3 t
e.g. a: i gained weight!
3 i' ~1 G$ x" e% }, C/ {1 }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 }. N* W. e1 ?$ Q6 S2 y& S9 i
3. 胡闹 that’s monkey business!
" p1 N) ?6 F* \: [/ M; xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ \7 }5 I- k3 {6 ^! j1 f6 p3 T/ n1 P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; z/ Y+ u# G: H* ]( Q$ W
$ a6 Y  z! _/ s6 o5 }3 g
3.请便! help yourself.
5 m  Y& c& U; {6 q, G- Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 d6 b- O9 p/ W6 X- S" K
! g- j& _4 k" P" E2 K
4.哪有? what do you mean? not at all!% ~+ I! D" z1 I' K7 t* u3 v% r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 u. n% g% B  C" o/ F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ H, K; n! v) e3 J0 [# e( z( \! k7 P; `, N
5.才怪! yeah,right!
* n( \  p0 S7 N4 k; Pas if!& b  n5 M$ _4 V3 m! U
e.g. a: today’s test was very easy.0 D: m6 ^+ \8 r5 e0 O* x5 I
b: yeah, right!7 C& Q4 ^$ ]# C9 E& ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 d$ l4 ?, A! t; b$ t0 [; ^$ c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 g1 B9 q+ G9 {% G" q' s2 ]- Z

6 C' W" {# a& Z0 C* z& t( R6.加油! go for it!
& E! Q+ ~3 S8 Re.g. a: go for it! you can do it!
" k3 H4 C! o  C0 J6 n  X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ g  x6 ^' s0 g2 r$ z) p
. w6 c7 G+ ~2 B6 A5 l( n
7.够了! enough!( i# q8 N* M1 u5 p; \" `( V2 N% \
stop it!
2 S5 D) B1 p7 I* t/ E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  V: W0 d8 \5 S, o9 h0 w, |, Y6 w. K3 J" H
8.放心! i got your back.
. C/ C) |' T9 i: x. {e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, ]/ ]5 {# O' X& l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! r0 Q7 D% i. V/ F, P& C, \
人会常用,女人反而较少用。. o2 |# u1 n, w

  h6 e3 L. N" A& M* U9.爱现! showoff!
/ c5 d) I* J0 x# W0 D* t2 t  f! Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& q# R. i' ?* f1 ^9 z  x+ B- {6 T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / f2 j# f: n0 Y  x, m; F9 B

8 B+ q1 c( d+ V' Y$ c" U' V10.讨厌! so annoying!( ]7 G: i! j: U' ?! b1 ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& i0 A4 m0 d! B8 h, w4 i2 {2 g4 c
; _+ ^" ?& @) R. E$ V# Q2 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 {3 r* |6 e" H6 fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( o9 H7 t$ V: k9 r* y& o. w/ L. d! L) z5 g  c- @) F
12.真棒! that’s great! 6 ]; n7 a6 a* ?/ K

6 S- T) J8 e) V  q( d; w13.好险! that was close!
' x4 X; k& w0 ]6 {$ H. U2 y6 P9 H( ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& R- n! h$ \& _( z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 \5 i! j* T! e# @' ~
% Y+ X6 r5 _* f' K( N/ y3 j# V
14.闭嘴! shut up!
7 X0 Q# t$ L3 v! Q2 B2 t6 K. p1 k# g
15.好烂! it sucks! 7 V/ l& y2 p6 A9 U* `# `! J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ e2 t2 C  ?: E3 Y' M; N2 ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% ]3 v. \# d8 a2 H3 D5 {2 C
$ f% O9 J# j9 Z7 m8 O; x
16.真巧! what a coincidence!
( E9 d$ n+ k; l2 N- W
% ^$ ~) x( W# N4 i17.幼稚! immature!
$ v+ [2 W: W+ \4 D- ]2 Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 e, X$ o6 Z1 H6 Q
what a baby!) }+ |0 x6 X8 v4 v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) j8 L: ?2 ^( ]3 g" N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: c5 y( S, m- L# W! L
5 B" J5 s) C% S18.花痴! flirt!
6 F4 i. A% O1 ^! C2 Ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; H8 R( h1 ^, F0 ^. p: C4 J& V+ m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* P8 ^2 J8 C2 s
0 J1 r6 c6 ?, ~7 V4 C' C) H. o19.痞子! riff raff!
, g" R+ \0 R: H4 f$ ~5 {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 V7 t* m" R3 _; A' Y
真是一群痞子!- P8 b1 w# T- i) n$ s& r) L' S6 }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- [2 ^' _* |: n5 y# a; w8 b
4 s3 f8 H/ Q( ^# N1 q# k+ x20.找死! playing with fire!
- t" M0 O% M/ Y8 n& ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ Z( |# m5 U* ~# O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 ^* k3 C4 ~" o" ^$ n21.色狼! Pervert!1 q1 G1 S# S( J+ f$ O0 l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * G" A$ P; s$ `9 o/ I: v, A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& H2 M2 x) {; L0 q
“You are rally perverted.” 。
& {+ f0 L, h* P% D9 P+ _  e3 y( S. x( x- T0 @& u! c
22.精彩! Super!
0 a3 H  I. z" e3 V' Y9 \e.g. A: Good job. That’s super!
8 p0 x- s* G% ^6 O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- n- r- c( ?( I. i/ M6 O, x
: S% R* J4 F' Q5 W' y
23.算了! Forget it!) ?) ?6 Y7 \) C, i( ~. V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 p$ X4 [( ?; R7 V; @( Y; |+ Z6 q; A! J8 s/ m) [/ e" E! ~7 N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, N. u. l1 Z- J/ ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. _* d+ U* j+ Q) v1 o/ i  o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 N9 v+ m( @! p' V
$ d% ~5 ]+ }) Q6 Y) e3 x) q9 s5 R25.废话! Bullshit!1 F$ ^* Z2 W4 m9 B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, W  T7 J- W# ~( [& h6 P- r; d0 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- I! G' C+ [& ]* z/ p3 X
. \4 Q( p. p* P9 s26.变态! Pervert!
! j4 r7 w0 t7 e8 ~% c5 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& A' ~$ q2 o2 k+ `/ B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 s  Q2 k) n. k
% E5 J9 I0 A% u9 A# P  ~
27.吹牛! Brag.; W% v  u% o- t9 x, ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, ]- C( l1 H6 H  A4 U, Q& L/ k
! R0 E! F. t- g1 Y/ A1 G4 t1 ~28.装傻! Play dumb., ]! |( T' @( f# c: ?0 p$ }+ d; Q3 Q) q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 I# Y: f) H! D" Q8 W* M4 X0 M4 c2 Z1 y  ]- X% ~- \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& C2 I0 `* F+ n2 K5 Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: F7 ?$ |4 Q2 N! tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% b4 U- e% k, @" c' F0 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% b& J1 _# J0 ^$ V5 l/ A1 O6 G: x* S& Z7 z& A7 L% {
30.无耻! Shameless!
& C* q# i4 c4 @3 Je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% N# @7 c5 |# t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. k$ {" k9 e' q* c/ ?+ Y! F: v1 q4 d: g
31.你敢? You dare?
( g+ Q3 |# M4 C5 `0 Re.g. A: I want to challenge you! ; v  t: F( b8 h/ q0 N6 ?& z
B: You dare?
/ [2 N! T/ G5 k1 a4 g* z& |: ?) K+ A! c& W( t8 d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 S% O: J1 W+ U6 P- _' Te.g. A: Let’s go for a walk. 9 x1 T& X! P- H5 V& Y' T
B: Sure. I approve.
! b. r8 R' g4 M; z) {
: G6 _3 }7 q: o5 E+ [5 s% F33.好饱! I’m stuffed., L% ^3 i- P4 L- T* L) y% K- p4 o
2 Y! F( C7 @# Y, ~. z8 o) x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 W: l  m. E4 a; A+ Ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / D6 ?( O% m% }4 T+ g

! |8 K8 H* j$ E: r! v% ?35.成交! It’s a deal! , h* N9 n+ ]6 @4 W' r' j

* U, k- b7 W% a- u' J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 z+ ]8 m; g+ ?" ?' T; @2 i2 @3 {; p. I1 _6 [2 V0 A0 X0 }
3 字篇
, M. `( ^4 f' U# I  {" o
; `* ^; j' f0 Y- ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- q& a! w5 O2 \2 ~) Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " d8 u/ L/ U$ ?, W
不会吧? No, she’s not like that, is she? & C+ w) H$ S. c9 S; J1 H! ~. b  u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( D; i8 A: h$ ?" @5 H
不会吧? No, it won’t, will it?8 I- l2 D$ g2 l7 C9 q
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 m/ g3 O) l' Y  M  K6 r
B: No, he won’t die, will he?; G* G% k8 k6 B; Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), U+ |! o+ s& D0 Z. d( v1 f3 g- t
; [# g& a2 c2 L. b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 I1 X" n1 Q) K7 Z' [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 x# ^& w; C" U, \
A: I won’t tolerate this in-fighting! - F5 l* b* }1 E# a7 ?& Y
7 r7 V! f$ r$ [& f8 ?
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% x! L( |3 l# t! @# o% {0 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" J% o1 a8 W. z# v: t4 X

- h, N' N1 {0 V( \39. 没风度。 Crass / C8 V1 t, }! a! j/ |  A6 S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  y  z& w! [% ~2 a( _2 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ K1 N5 l! H) j  o1 F$ i

( r5 ?* W& W3 {* }$ d9 J" t9 y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) J2 [; G, a7 G: O/ b, v" N+ R! MB: So what?5 Y6 l3 o8 f- H- o) L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- h+ l' f# B* B: {5 l7 F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( s4 C* Z8 P+ i  P. W
7 V8 S9 F/ P+ N- W3 t1 l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 p5 g: S3 W) S- S3 T: A$ }0 J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., b% u0 P: z# M! a, @& I. I9 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# t$ f' }: \0 t( i
6 J  a) P3 o7 n/ B( V3 f- _$ S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * w5 X; `# M8 k% Y$ k/ g: h7 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 u4 u- @. N5 h$ \$ n3 \" o2 w, H
(你再给我试试看!)。
8 Y% a' y& j2 S8 B8 d' J/ `* \7 h4 v* T4 f( x; d8 \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. z8 w; h* ]& f5 V% q+ S$ ^
8 g; Z! [  b( V8 b* X2 B3 E. ~6 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: G+ X  B' P* |! X: f/ R* F
: \3 C5 `5 C- K3 r) d
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 o% @& }$ P. ?  m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: T( `3 Z$ M, F. ]% s; _$ ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& e. E1 |: A0 R3 U
+ \% O) p" f7 y) `, q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; u$ b( J$ Q  N$ @$ b: [/ ~7 [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ O% z5 k* R& j+ f. c. F0 b+ D1 \& X2 @* @& \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   N' w& D& u6 _: J4 f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; J% k% W9 ?$ n; @2 d
5 ^: _$ O  H) D) o* I/ w9 W$ r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ ~4 S7 F* i+ }3 K% O
1 V' \! |2 Y: U" X* d2 o5 r, T
48. 再联络! Keep in touch。7 v4 l: ~+ X5 l& a

7 R: h- P8 i( D, v1 Z49. 干得好! Good job. / Well done!
1 p! M, Q8 o- x) v& m6 `$ t  }4 }+ c/ g) T& Y9 ~% G8 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ n' t: u" s# p  f* l8 J2 P$ Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 s* S) f8 j3 \
1 S$ q" }2 c. B1 Z4 [9 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 q* k5 n4 G. W( }6 H. X' P% m
8 I1 ^; X- J1 v. p51. 看好喔! Watch me!
6 d  Z. Q6 J. j注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ X) x0 u0 M0 ?$ [5 H/ Y0 S
. ^4 L2 u: V; _- i3 R7 ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( i. H( w/ ]( G1 L2 D8 f, N2 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ f9 x/ b; j) q# K9 q4 Y0 b. u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# \' {5 \( f0 X: q
; s2 h' `2 j5 r/ H) s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" e1 [5 t9 U/ d" [2 se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, o4 u/ Z) H, w, }" B" V) e注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% |3 v0 k8 Y: S2 E4 ^
7 M$ u1 p7 R+ v8 h) d) t- A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& I; c! I/ B- h) m) ~0 w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, i& D8 `6 [$ T2 l7 _1 |, J4 A! ]2 S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 r/ J, w6 W+ A
7 b% A) ^- a; {) H# A3 }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- y8 K% G7 l, C- @+ D( }

" a/ y2 h" T& ]. R& Y2 z- w3 \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( P: G5 A  u8 a4 F3 }. @; E3 s- j. w: u: G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 \5 v/ r5 V! q, c0 S( r! U4 j; y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  I$ a7 g' I1 P

9 m# P7 Y6 X; r59. 你真笨! You’re so lame!
) Y3 X$ q. @' {; s1 X0 ~, p6 e3 q( le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ ]" b6 _9 D. z2 ?- E( G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 l4 e' r( ?- _! \9 O
' ~# f: o) b8 P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 c9 J6 g9 Z& ^5 _6 |; ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 r: T9 G0 a9 ^$ ^B: I don’t feel like it.0 H5 p9 n6 c0 |8 l, D; w2 U

3 p: s& [3 U* V" E
: e. ]6 Y* P' W" b2 c; s: t61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 f( ~6 q' @+ U% E/ C/ Z! {9 \" x! ?% B" D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  N# E) W! r% L. |Whatever.* b+ s: {/ e' q+ w) Z( D' i7 q

  X3 [* B* ~: P# H7 e: ]- S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + k2 i% I/ Z4 r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 J. ?/ g# R' R" d% x: H
0 s5 y" W% @- j0 P
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + ?" ?) Z* u  A9 S

# G. R+ a! }- a3 T8 s, v65. 分手吧! Let’s break up.
" b8 I$ Q7 w+ [8 [/ h: J
# l, ?: U4 {3 R# y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* B% V2 e( h1 U1 f% D4 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; x1 N# m6 p, t0 Z3 @
& \2 r+ M; s9 @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & f% T6 c& Z7 d5 {) J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ b  f! c" [/ s$ I, D5 |7 z- l: `$ Q8 ^; g: d( V6 s$ @
68. 别管他! Don’t worry about it.
* {& Y/ q, \. B& G# ~4 X- n69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! s, a6 q. K" u# e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! b4 D) A3 |+ l% SE.g. A: That guy over there is staring at me./ K, R* |. C, {3 f& g4 w6 Q
B: Don’t play attention to it.
9 e9 _1 i1 |- @2 m3 o3 r8 A/ q. eWhat the heck! 5 c+ Z0 J3 _3 i3 j  \5 [8 \& n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' F6 E8 N  w8 D3 o) b2 p, FB: What the heck!
* N* F+ A0 }- I1 {7 X) x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 T4 {8 C. d9 y/ R( H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& y/ T1 a+ N% S( H5 {! z& A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  u$ Q: s/ A% i: n- l4 E& q) `9 c/ [0 E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' t- x) d$ E& n' V7 Z1 ~$ u8 m7 l& x; {. J& C$ s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- Y5 o5 t+ T/ m7 G; S7 [' ?$ o& b2 f
72. 很恶心! Blood and gore.
5 o8 k: \" W( f8 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) s0 P7 p7 g: KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ J: U' _: Q. Q8 m9 u; |( U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ \- ?' L2 d+ `- g, _1 P
& W5 h! [$ ~! V3 G  J+ q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & I4 U0 _0 R% \) Q% S
Do you get it?
" `3 z# ]( y4 h7 v! @! Y. `  t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# O8 L6 v. q7 O; `: H* ?) {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : j; D/ T3 N/ H9 N( {* s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 C+ I: ^: G) E
9 D0 R7 K6 d- h) B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( h% G, O. B8 X6 p+ o/ N. X# n
注: Pretending可用playing 代替。
( H' x5 ?/ k) J5 ]
# u" V- p) [0 y4 @- g& }: p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) r  R0 A/ {5 @4 E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ l* G1 C3 O/ k! D; O( f( m" \: e, {" u7 o6 [0 Z5 u/ @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! s' V) d2 J  s4 l  o6 z
B: There’s no need. Forget it.
! ]% N" y: f/ t9 \& z2 d3 u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 G0 P  J4 V% Y/ w9 o5 u. I& s& u" u7 U: }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - `; s# f6 f- m9 k2 _( ^5 H9 k5 ~
6 |5 h6 Y, f( g0 ]- p, Q5 ~/ L
deal with it.
( E3 ]6 e& s  M* }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % s: G; G! J2 c" L/ g) k: P
B: That’s typical. 9 _- e  e  O. D/ i5 u7 F* k9 n) D
/ E6 X0 U3 ]4 }$ B. s6 U( v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, s$ _& i  |9 f9 A1 u  v7 R
! K- K& V3 \2 I! N3 S- Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( z, I+ O% k# K- W* m' u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). P' b& J* \: `2 v
& q+ U7 b' l  Y8 u0 m" v# U' U
80.不赖嘛! Not bad。
0 D9 R0 `6 A2 r- i# w# B
- |. ]: }1 T; D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 N& L9 ~" V' F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 x5 q& i" d) A- {! ]) M5 F' _3 l: Y
' j* s" z0 t; D& O5 g/ ]" ?! x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" B' x- z4 e% M1 S1 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' `3 l+ y' ^0 x, |+ D

& Y: h. ]& q1 }# a3 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" L' Q6 ~- j2 P: G, m
! d5 n" G/ q1 Y8 Y/ s% w( Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 h1 K3 h  ~7 q$ z  |4 ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! T6 o! ?" H1 J! H
- q- ^$ V1 Q$ x" _" _5 {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 M9 N. R, E8 J# a+ R* ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 |. S9 x: W1 }( P- N  UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 x8 P3 n. I" A  K9 N  n; \4 p0 \" B+ C% W- f5 D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' L6 ?- S6 c8 H5 w- u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* e/ R4 t2 K5 f3 W0 i, B! F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) Z+ Q  ?. ~$ f
9 C! K1 ?4 N% h5 B$ h, H/ N5 i87.干脆点! Make up your mind!
2 q1 \# N- I! E1 B" mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 ?* |+ z$ K# `5 l  Y; X1 j# ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% f% G& A* L, Q3 H+ ?3 M7 E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 l" Z+ }. m! p( R  U0 p: U3 Y! [: V/ y& x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! x7 Z  i7 ^0 x" G6 }. C; BWake up! (Wake up and smell the coffee!)
, ]6 Q1 O0 p3 B7 i' k' {; B" ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" \1 f- {/ B+ v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ J/ {* d, r% g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# J$ K+ ?$ ?* k5 C1 b& i% k

' R- e+ o  B: t( k0 Z  V5 A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 b2 t% i5 y2 u* W# F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 f8 U: V1 T/ j+ m: {B: Forget him. I’ll take care of him.
! m% N: J. s6 P8 W7 K0 E8 F% v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; b1 {: n! c5 o4 Q
9 F3 L& u) \/ J6 q7 f. }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 F8 x  s" D- Z2 |  W1 I6 R8 t2 A
1 q" M1 t# M; y2 e: b7 z; i* ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( l3 P, M2 f" H5 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. % E1 M" c/ F, x! P9 m9 \5 y
B: Says who?
1 A* B5 s) r. J& ?- x4 {5 \; g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 t! J. x' a. B' y

: T2 t; K3 i  j, W) J: V7 C4 X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ G2 B* i1 H# Q! M/ w" W7 c
* a- d1 B' W/ V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& ]- _) \2 Q- R, h, g" ?

5 `6 v7 |2 l& R* J1 @1 n# t! Z3 C! n# V95.你撒谎! You lie!
1 i& s7 `$ B2 d+ }
, X5 ^1 {1 l3 m$ f96.真恶心! So disgusting! 2 b- Q6 g6 v: o: F

: S  F1 g7 X5 }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 b4 m6 P4 b. T, g$ v! q( k
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / U# U! c; x( T
我说不上来,但他真碍眼!% b+ m% a3 i2 ]) c, p, U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ R9 B( e: z! z. y6 m0 A0 V
* `! v5 G9 m. [* c' f5 Y4 \
98.别想溜! Don’t run away!& k& M  B$ @" u5 b# c5 h0 T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: Z" ?2 E% a" m' t! i/ ^9 A
! X6 p/ e! C' D/ q3 U0 g3 B5 W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  p3 O/ y6 t8 S: T* s7 h4 m* N) {, H- S4 S
about it/ Don’t mention it.+ F4 b) h7 a0 ?0 R6 s

. I! Q# r% c, c2 `, H' |100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 W0 l" ^+ `1 P/ m( D! ^4 J: E! f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * a4 b/ f7 ^1 F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 ^1 d. }( s& H# a2 y/ \  j4 ]8 i# W% A2 V& U
101.你输了! You lost!" G( `$ C6 s- \: b# X% ]% x4 t/ O
* x+ U. k& t; N
102.吵死了! So noisy!
0 C# Z4 S* a6 D5 \& w8 F
2 j; S5 j; w+ Q( q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ M3 J, o0 _  x" v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- I+ |/ o- U8 G# k
- S: }, \% K3 d. f3 I: O8 ]# ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 E% O" k! s) _% N+ Q; Q+ }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 P* c" l& h* G* F4 r, J' h我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& i: y  z6 o  u" @- uLet’s go out for some air! 8 I8 P) Y) s3 J: W6 {3 F: H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# k  O5 g3 z+ e* y4 N2 @' J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 e8 A/ I5 N5 @) Z- c% @( P4 ?" N: p1 j3 T3 u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 u3 J4 G, N) T% ^( V$ p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" M& q' F! ]5 n% a
B: Get that gun away from me!$ {7 F$ z$ ~4 P' X: c5 |6 G* ?
" d; l7 }7 Z* I8 ^! Q" a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  O; ]- I" `; R* CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 o6 t" U0 i6 T6 v) I5 N& Y6 @9 f) D5 I! f9 R: k, Q2 a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- B7 `2 S8 }* h! O( @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( _3 S3 \% b& h$ s5 L6 x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" @  n7 \2 z2 {9 T& A; J# E6 n# K" e# t' m! p5 q$ @
108.放弃吧! Give up!
; s- s! n5 \( R/ R" s" ]$ y; W4 Q& l: S( B& \2 m9 f
109.太神了! Cool!
4 E: Z9 V  }1 d
) m, L- d0 b$ x- G+ C; H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / U: _6 S% y" _3 w
6 ^$ m: d* \* Q' s; ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ p9 l, E2 x! @注:有些用Beeswax代替Business。
$ U! G4 _+ P" K9 l# a! V, P' m7 c& ?  L! j/ @, `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 ]- g" H3 r0 C; c% Z' B
- \: S  i- |0 i2 P% f7 \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ m5 [  N+ ]+ v, h/ y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" U8 _+ n6 Z- v2 P& j0 j, t7 ^- Y, x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ B; z( Z! o7 X, @' l# z# f" o
5 n! |. h$ d+ K. V- w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ @( x9 B" y) G3 ~0 ?$ z

1 m* G9 }( \/ ?8 g# f' v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ H" e' l, |; j  D# j/ h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 I8 t8 P/ Z' G% j9 A

& m% q5 X  d- B; K+ p0 U+ {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " P$ K. p+ v5 q& i8 z. M
But just don’t bother me anymore.
- S5 G" g) m( d& R! EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 l) x! I) n( I. }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! M2 ^  R; S* `# [; L
, j* i  ^* G. ~. t8 X& w  m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- q, _8 s( s1 P4 y3 _B: Not much…! N+ q" H8 s' U$ \! r4 q

" b6 N- f# A: n9 b117. 答对了。 Bingo! / You are right!( Q7 `" q9 @$ Z  v) z
$ E" s% w) I. f. z9 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% u$ |- O9 y/ h7 P% t4 Q& iB: Maybe another time…
+ v8 M1 l6 z, X4 EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. j& r; x5 T- rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- o0 `; E0 O1 o5 S1 W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* T& W! ?& l4 m. \2 _

; R6 w/ |4 x& k! l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 Z9 c7 ?9 F6 y) \: S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ Y6 r/ E' N. G9 R* u4 V' [( e  b6 v3 K. z6 q5 ]' {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& k% J6 n+ n" {/ q1 ]! p/ H! _, t; N: \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 |; E" E; ^4 P) q, `2 ~6 v+ N% x

7 @! W4 {) o- |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 V* D. Y4 w; h% HB: What for? You already have a Ph D!/ J) P4 O7 n* J4 b7 L4 z0 S" P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( }4 `3 W3 n9 t+ G& w' k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ q& _1 i# W" Z5 j: _

, {7 F* ~  f2 r/ t& l. n5 T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 q8 {, l9 I$ A# A  r% O
- b0 ~/ x  m/ v+ v# M  n124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# w8 D: E, O1 G2 q( B8 r$ K; N9 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% _& _9 U# t; G1 Z( O" ]
( d7 X' Z- k7 l  R: n4 F% M7 h125. 真可怕! That’s terrible!
( Y5 E5 ?8 @9 D6 D( X* n! `4 l* z4 s  v* Z1 h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 a) J  F5 v' Z8 _' k0 A
$ r; o3 r6 I9 ~# l' A. |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + z4 }9 K  j' ~' }

" ?0 B4 Z( _7 v; _, e7 L/ ]128. 不难吃。 Tastes good. + K6 C  a3 I: J  q3 H+ k0 @

2 r' F: `& `: {% g2 S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 {9 E" i6 L3 d8 \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 Y4 Q& J: j/ t& Q. |: L9 Q( _1 i/ l, g2 r' H! u# Z
130. 得了吧! Come on!3 M9 a# ?  m; B  d

( [: v0 i' G9 S- h$ p! m6 t4 \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% u) d! ~) m& ~( T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% o3 O# M2 n. f4 v2 T

; B( a6 y2 f8 }  M132. 猜猜看! Guess!
4 Q: Z" L# h/ }! M+ K- x8 X& b# P+ \/ F  k$ s
133. 这简单! It’s easy for me!
) h7 C% [# ~* P& |1 S( o- E
! K& _4 l" f7 N- ]8 k
: T5 z' P6 ^1 c9 @; s3 ~4 字篇+ ^2 G* g4 Z8 _6 o
2 j$ D/ K5 h# @* a7 {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 u/ J; R4 \" d( _: b5 f
+ q" H1 o: m) y% M( {* M
135.长话短说! Make a long story short!
0 N" s$ j0 t7 }. ]0 n4 \9 s  K4 t5 m" \' x& |% s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ v" n- g& f. E+ ]  v: s; M$ A: N$ H. I. u- D! C4 K* ~$ [" l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # l8 T# I# f, V( J/ j$ j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% V2 X' p+ Y( L, Z

) ~% s  y5 J+ L' r138.我尽力了! I did the best I could. 3 F' D- [; g. l

& \$ M& }# ]1 O' g; L: n! b4 V0 V! p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # ]- X; s3 Y# J6 W, o. B0 a
5 @, u. k0 K2 I) [1 |
140. 半斤八两。 Same difference!
" P, u) `- Y( u2 F8 d' m: l" B+ G" w" ?& x4 [" C" [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 o* e6 ?+ c2 n$ w; ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : T. t7 W' j( C* B- w' ?9 u3 G
It doesn’t add up!
' h( f2 J  f# K0 _) i; t' @! C6 a3 c
142. 知足常乐。 Easy to please.1 s7 \) g& j& r4 O' m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 N$ q. v; I7 o7 D  F+ `" R9 L$ W, f; ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 c6 A& K3 V; f# W  }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 E0 r% T0 L* h

8 u8 ~) a& L4 \6 W$ H1 I8 r144. 小气巴拉。 Scrooge!
# H# W, x! A% g% D8 T+ T( E, IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 y( u4 K# q  u+ N6 E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 l, |, u; u, H: w! o/ ^
" ?1 q7 \  d" Y% e! L( [% i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 S2 S! b1 C! j* Z1 C1 ]3 z# GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 ~# v5 H6 Y4 r6 @* p3 |9 Z; }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 S: l% ?( s1 h$ i3 c$ c0 L

* O# u" b, I- P146. 在说一次! Say again?   w  g$ _8 [, W4 x! R; w$ s1 q4 \, y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: n( \! l  N: b: K4 E
# c; `2 H) G6 m0 o3 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  X& o2 @* H, U9 @

9 B2 F/ {6 J5 ?2 Z; C  m6 e148. 岂有此理! How did it come to this? $ y/ B: m, ]7 p6 ?( y, [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. v( u! o& g8 F& p: v1 r
8 t  y4 ^8 {% D5 D% g1 z( v2 ]149. 脸皮真厚! What nerve!
$ Z  |$ L1 v* A  t4 Q! \& ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % J: ~8 i  D9 R# [; }, I7 ~; i+ ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. V4 H$ u' w; }' Q% k' @$ i: A

/ i. K3 N' R* o7 ~7 H150. 你急什么? What’s the rush?
: G2 W" m, b# C* R! Q& D# R. g" F+ ^; n+ V* ]( p
151. 没完没了。 Will it never end?
! c2 U9 ~: f7 S2 M! g3 f; YDoesn’t he know when to stop?1 H6 u# h  _, H' w/ S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' d/ O+ P& F5 |; n& Z: _9 r
- E  Q- g( X( {9 _: T1 h152. 太过分了! That’s too much!
1 i8 O, A# P; R4 ~2 i0 O) b$ B" R9 f1 v, k5 a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( E/ A1 _4 s6 T7 v3 M; A9 p) i
- K! d0 b, q# t8 u( V' I- h
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 p: R6 J/ p9 n% `2 a4 Z! q: h5 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 b( C( p: O+ @  T4 M0 |
- k. L- k1 `0 v5 G4 _
155. 真没想到。 I had no idea.& `' h, Y" g/ Q) T$ U( o, s# z
0 y( Q" j/ M3 H' }! a
156. 我的妈呀! Oh my god!
; z- U4 T1 [* a, B% v( j7 R$ A3 [! I9 f1 f, E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( w' @$ ]2 Y6 Z/ N+ @; q: Q- X6 `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; C2 A0 R# d1 V9 M) z4 m) v
* E* A* N  A) b* X. H) o/ u
158. 常有的事。 Happens all the time.
* e2 N& L" |: G0 A4 O2 O
/ f2 i$ H* m3 t1 ?8 F( X. f; L159. 你真没用! You are useless! 8 m, W0 g# x+ u1 g! z0 R" `: Q
% k+ x6 C5 J3 l3 v, q
160. 真没水准! No class!' B, I+ y- m' r: T+ I4 I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* X% `" q! Z0 f/ i9 X6 o- D" a8 C, G
) v6 I, K! q# N9 F% n: d  ?2 c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& n$ a* U6 x, A4 ?: H

: l, r" Q1 n1 A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 b  Z9 y. r, m9 y4 i7 u, d% E
: Z/ I$ B+ ]4 ?# o( [" @+ n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & x8 @9 {1 h2 [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! x7 @* Q1 M/ J7 F, V

9 x6 B1 K" _9 ~* c: o5 D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 c0 O. \2 o- N* d5 H2 m
# c# K' ?( M( A" c164. 想都别想! Don’t even think about it!
- A; k; g/ [4 q" [$ g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# k3 t8 U# [# |# O! B$ z: z7 M# U( s% [" M1 {+ |, z/ i) z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ h9 m0 o4 h: C. I  X, Y) k
What happened? 一般人常用的句子。
3 q& _. j7 t2 m5 v- v% _: T  r) C! z* T0 N9 T/ q1 A& g- L* S
166. 这也难怪! No wonder!- [  S$ E1 R5 X' A% C' G
: s0 p0 ?) N0 X( c, X* J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* x3 F* V; \1 q) }% H6 x1 x
+ J# A& O  a7 X4 t& _" Q% o" [
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 K# d! Q1 ?( d  L7 f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 y" m+ [; b, E- [' Y7 H& I& v/ ~, b! U3 a# \% B
169. 没日没夜。 Day and night。
& a( @0 J$ o5 h4 a, j, f% F/ F8 O7 }% Y3 T9 i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 f% e; Z1 A: ?" k  j7 l' T/ J/ S4 Y& NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ P# p6 g/ i9 A; Z' H+ \& F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) Q7 W2 S2 D' d+ k; y- {
+ X' s4 ~4 n- s, ^/ Y6 [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 @. }& p2 e/ Y* k9 z1 ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& X% V& P  C4 M7 Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' W( }! ^6 J* @: b$ F# {4 G, l( q* _: X. J# V% r8 }) ]
172. 正是时候。 It’s about time!0 D$ u9 w: H6 e# M1 h

3 i" c, n+ U: b8 H' c6 p173. 真是经典! It’s a classic!9 j( K9 w  |0 z

7 S! {# s4 q* I% U+ V. I3 B6 X7 J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 B: ]) Y$ S; M7 S4 _1 e! l, l: O( |) ~" l8 }4 }4 G5 {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& g2 P2 M) U" i1 w
& S* @- r# C! g; N& j) i2 W- O- [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 y( m; U) q6 {  U* H8 R" g# _
4 w7 {- Z% k2 D: u2 G: ?: |
177. 你有病啊?! You’re sick!
) C: W4 _9 ~. e+ ^; R* w* s1 q; N/ V3 x6 J) i( A; B4 D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 i& \4 M. h% ^9 u! T2 u( U" T5 F3 C* D- {$ W; t! h- X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ u9 M6 b* A1 `- a  j* a" }  s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* b+ D4 F# `1 u' \  k. s& P/ c, |2 U

/ y% n* \4 g! u5 {- s* P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 y) L. L- V# P$ B: x8 N. {. ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% j( G/ b% X" l1 z, s/ ^对象的情况。
4 \/ ~) ]3 m% z! o  S9 t1 a+ x( g8 T" k' `/ b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 F: u: q- g2 t# m" b' d' o* n

" K7 r* a9 o6 P8 Q% C, B3 E182. 心照不宣。 Mutual understanding. & @+ A# y8 W7 o, T" U4 z9 Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& z4 `) Q3 M% `  d0 O0 w, q3 J8 m8 Y# ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' [$ h5 X/ H! M% m

/ E% G7 r( i6 L8 m; X7 F( \184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- n# i) ^! ~# V, c# D5 B* }
* B* ?' e! p* d; W" P* }& N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 V" r3 J/ n+ n; f4 d
# J5 b6 ~. }1 a  j
186. 搬弄是非! What a gossip!7 }# A: j8 W. d: a$ s6 [# o3 |

) i, v% @. d, r/ u) x* z2 x% W( k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- M  m% w$ S( u# r  d
2 A: [/ w0 l) o; p9 m# `8 y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 e" m+ k' C6 M  |- `% N/ h& {# y. y
7 G0 n2 a1 Y3 s4 e/ @189. 行行好嘛! Have a heart!
$ Y+ i" Z1 S- N, h8 [3 A( K% y. W( p- \! L$ R3 r3 [' F
190. 没这回事! No such thing.
7 k) t  ]  K; D
2 ?) s7 X# G- j191. 安静一点! Be quiet.
; \* }' _. ~( a, g% \
; ~, |1 K9 {- v" v, w; P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 T( D5 |; E! P# B% G7 r! J! S; f# b4 g9 x' i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 c& M( e) L2 x8 L( R7 R3 l( o, [; U1 j- E) s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% v! X; G2 Q: x% ]6 f& _  x; _. P: I# v: f$ r, L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: d, U7 d9 N) C7 N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ g! h5 |) b3 A1 c( Q" d$ Y- E! V

% U5 Z" |' o( V1 E196. 很好玩的。 Super fun。
  e' T9 Z  K2 ^$ E6 u2 t/ e$ `3 @3 N* y$ e3 J2 V" G# \/ ?
197. 祝你好运! Good luck!
/ u$ f1 }: |/ ]& v: `6 y2 C, J$ ]: g0 E, c' ], X+ C* \6 N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* b, C2 g2 M9 {( O% N; N
6 K7 K! \& y: f199. 乱七八糟。 What a mess!0 D: P8 {3 H, g: a
' y  q* ^& ~) E* c9 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 e; i! y! t& G& D  {
0 y, A( v' C) V! \( g4 O7 `0 A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, n. z: _$ ~& d$ ]5 t) A( T
: d$ o3 j* q$ E" I; ~$ r202. 我好[怕喔! I’m so scared!: D& t6 I8 r1 `# [4 Y

% P# X* P, K5 m- j; m& M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# ]$ y( i" z. z! D9 B. B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' a) Z0 {) Y, Z& J0 ?8 d
# x* J* n5 [  `
204. 好久不见。 Long time no see!3 ~) o( X8 m& {9 B

; }& y8 m/ o  N+ G205. 这样也好。 I guess so.
8 ]: {  g( {0 a8 v8 l7 C! K& L/ v
) N, k9 B2 C" ]) A! {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 T1 V+ C- e" _% m; n2 Q. [+ ~- I; T" d
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; l6 a( f* S4 C; W$ ~( \0 Q) l2 ^- }( R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% c2 T" R) ~$ x# z

' Q8 s' f& g1 V4 {8 _  I4 M209. 别来无恙? How’ve you been?
8 B7 Z4 i8 V- I7 d$ Q: `. f' ?) Q) G4 V; s1 F/ O* B8 J' N
210. 有什么好? What’s good about it?   D+ r) t( E4 a) p" j0 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 U7 _' f& T- s6 F( K) G

; V3 H3 B* u4 m$ G. k" F1 g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! o3 F0 u" ^: a
* c1 F8 E( b5 U4 _) J: z' M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- K" B( `* C, A4 E

! ?. }3 F+ {1 F" u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) }( B6 d) x$ M+ h) j/ q; Q1 t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 \/ Y+ s- O$ T( \1 u" h. y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. s/ X% r4 \5 x/ \, K' a/ W% m
3) A: Why haven’t you finished your work?
; V. j" ?: C8 R" ?- A. LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( {- {1 a. ]: v4 M& f  c# ?( \2 tA: Saved by the bell.
. u: ?. W( K# ?# K, [, j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 {5 }! ^$ Y( g& \6 Z# \2 c! n, i
: @2 @* A2 F3 x# E$ i; \- F0 l214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 Z* U0 ~/ M( A7 ?5 C' n% N6 J! c" n6 E/ c4 ?6 [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" @$ v/ p9 }% k- X9 |$ I
% n& Z2 n& z8 `8 Y8 k$ ^' N
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) C' G- d& U, k  d* a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 J  U6 R3 h2 g0 C
! v. f0 o; Y+ |, F2 ]) v
217. 求之不得。 Want it badly. , r/ D0 H7 u' [; C" \4 [
I wouldn’t miss it for the world.
8 Q3 R6 {3 @. @& r" n6 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# r: {$ j# |; }7 V8 s, z# ^1 d9 a# v% o6 W" w. ]/ {6 ?
我一定会去”或“我一定会参加”。" N0 }7 C$ m# s8 \% Q

5 i$ q/ a% z9 \4 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- A/ J3 f0 f* I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ F7 t$ Y6 z/ N/ J: L" g2 P' M

& u! y' V+ ~* Y4 X1 j  M+ A0 X/ {219. 不如这样…… What about…) X  `& N" S- V9 p+ m' _7 \) i9 D3 w

% g# |, A2 q8 b. w3 ^' b  s" X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ ~; {: B' a$ i
7 m4 U( U6 F1 h3 ]0 C7 T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; Q) \/ a* w/ y8 H' p* N+ m' V5 ~' g- o
222. 我不行了。 I’m done.
: ~6 \3 |  {, o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 t9 z( r4 `7 N' l- ^7 ^- y7 b* D, T
4 s" l5 p9 ]. n. U6 q8 ~1 B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) l  V# Z2 s6 s1 I+ G1 q
3 ]' [4 _- a8 w. e% g5 P" ]224. 看得出来。 You can tell.
2 C: a  b  |. b0 ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 b, G2 Z. o& _  ]8 x& X- K6 O7 s1 M  J* [- ?- c* g* @2 [/ ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: [0 O; n( _5 i! vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 ]7 n/ A1 ]  b4 I( W6 Y. j

- f5 v# R: k& Q0 x6 W226.不买可惜。 Hard to pass up. ! d! v  _1 Q* |3 q3 M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! |. }7 H+ x( {+ \; u' q5 W' K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! R- P: j! ]2 U' B6 u- u1 S
7 Y% J7 Q4 c) M3 u; O
227.快去快回! Hurry back! . R: F" x1 `, G. D! t4 h

( e' H( |7 j* S/ _$ v* ?  F+ f/ x228.你说了算。 Up to you.
- p- M* F: L# H: J1 j+ P$ {% a3 aYou’re the Boss. Anything you say.
0 {; ^. `* w4 p% {' J- u
8 Q- K7 H$ [; V229.放松一下! Relax!
& ?6 f/ I& L" ~) {; R' b: z$ j
: r2 ^# L* l* x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 z$ X2 Q6 R4 Y3 A# S5 @% t7 @. l* |. G6 O( Q$ D' I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: L: A# W+ ~7 s
3 H5 u4 w* ]2 Q2 q4 p' S232. 我急着要。 I need it badly.
3 I. n: ^* c1 N" n
& `. {) u6 `. d0 j9 D# A4 [233. 说话算话! You can’t take it back! 8 q/ C) n0 c, v) ?- j
% O/ E$ z/ ^2 n& T) z
234. 笨蛋一个! Idiot!! t+ N) f+ d+ J8 U3 S# H) I% f8 T, l
4 n0 Z+ N4 a. ?) t
235. 真没礼貌! How rude!
8 N7 K1 G# M3 d9 i
# O. E) \3 o; \4 Z+ w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 \/ R5 Y) l4 n, C' ?6 C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 U! f" G( o# U8 k: }, T- xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% ?+ q. [+ L, x5 e  j

9 \% j5 w% a4 J( F) r! g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 ~' D7 }6 a+ t: v* oGive me a look. (比较正式一点)& a# h) d% e- P: Z& H# Z2 K8 a* E. A( p
$ r% P% D1 }" L
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ {6 ?3 \! L: k' `7 j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) \, ~2 g' d- y1 R' y: L

5 e6 G* p) b& s4 r- F; p239. 气死我了! Makes me so mad! : x, G4 a7 C8 i' r: e1 A% v
Piss me off! (比较粗俗)
* E) v& h1 ?' O5 d9 J2 \
, N" E" n8 K1 r* W240. 说来听听。 Let’s hear it.
- ^! [0 N. e9 a8 H, Q+ [
& W" A% m, T: Q0 U; J8 O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # D( W' q* |% m, P$ ^
I’ve come to a dead end.
  [* a) ^$ [. o6 V! l2 A5 L& d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 r  R# L% ~- g; r4 B8 ~! C
3 I  g, v6 K# @242.顺其自然。 Go with the flow.4 p# Y' Y" k; X/ S& l" k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: I  U2 p/ p8 I  S, z$ ?* W0 y7 j
0 O' [0 Y1 D( Y! s4 J* u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 I% q$ G3 V9 u% ~& W" L
+ G1 F& ?* C* T3 |5 ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- J# g. x7 H1 ?( D0 T' J' C8 k4 e8 K1 K/ |* d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. z( ~; Y( U* o8 o; A( f% w+ c! g, a! e# I( Q
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( E' {9 V# ^5 t7 y' e  ~7 f7 y; W
0 G( W3 Q! {! T- F7 }0 |7 s( s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 ~4 R3 `% d0 I- E

" J. @% P& N3 H) s$ X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 a$ h9 s' o1 ^. Q7 v

" z$ ?; t7 c3 d  Q; q248. 不知羞耻! Shame on you! : A' ]/ I) S  D3 J  N' ]

. m8 E$ c0 m3 K+ A249. 你省省吧! Save it!. w+ Z9 y1 G6 q1 Y3 T, o0 t1 d

" m5 d4 Y7 g0 t9 m+ [9 K& s7 G' F$ P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 ]5 U$ G7 |- X" K; z! m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ V+ x( s& X5 O$ j) G0 H3 q
+ Q& t" C/ b1 {0 I/ @: ]251. 我支持你! I’ll back you up.
7 [2 o5 j" ~6 z5 u) ^# d
* n% Q9 z- s9 p: f252. 马马虎虎。 So-so.
$ O/ J  P9 Y) A+ R( V1 A4 O3 [2 A0 U; K+ C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 ?. X! o; a+ ^& X3 `+ P$ |$ ^2 u- x) R1 _& X) B
254. 再接再历。 Work harder. ; l) o6 h9 D& T/ ^4 E
. {: ]5 w1 Y% C+ m) r+ {9 ~4 c
255. 白忙一场。 In vain.
9 P4 A, U. b/ X7 \" Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! J, T% S% Z" W) c: d  q4 |; m0 ?. b3 y; e" T2 W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. m7 H4 ^( s: O' V9 r& u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ [3 Z& N# J  u
1 C  E( C2 T) H9 C. Y: a) j$ I4 R257. 你出卖我! You betrayed me!
" c' R0 @( ?' H/ l$ o' Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. e. @% X* Z8 K# q
6 k" R" R3 K4 j8 S3 c6 k1 a) b
258. 一言为定! It’s a deal!
1 q' h% F; @' p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ M' K* Z- N/ o
6 i& h+ I4 m( ]2 o! i  F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 d- |3 r4 z* R! h

3 H, d' j( E% |1 V7 x+ ?259. 快一点啦! Hurry up!
1 i8 q0 W+ t2 s) y7 u! j5 o7 G( m7 L6 H9 b1 O, c
260. 我不在乎! I don’t care.
) n- Y; a9 M5 z, v: U! [
3 `( B' @, G6 Z: j& _3 P7 G8 Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* o& X3 k4 Z$ V  c

8 Y, _5 F. B! m9 J1 U; ~8 {5 字篇. [" W& V# U1 H: c! ?1 W! o
( w8 L7 |- r% W: X
262. 我怎么知道? How would I know? , J- t& Q- M' l- G& c8 q, W! J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* C& o0 G! W. e0 J5 O# o* a
3 N) |5 ^/ f) C% ^5 h% y263. 不关我的事。 None of my business.
" W$ ?' ^* P) Z  K7 o" t  ]7 s% J7 S! S! \5 \9 m# U4 o" f3 v8 t" }" y- o; R
264. 我是清白的。 I’m innocent.' F3 L4 d- r4 o5 n4 q# D1 |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& h2 C$ I1 u% r

0 T" H- p- ]; w8 d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: w/ B6 t2 f$ ~' ^2 Y8 l! K. H

( h! t- q% U/ s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; }' p4 L- ^. J4 z
Face reality! (较正式)
& _2 `9 H, m. [" y7 n8 @! a9 `9 l7 V5 \/ f, q& ?/ q0 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 M  d4 b; W, F4 C$ V3 a3 ?
1 A: g7 w0 o. S; j2 P5 K' @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# B' Z( G# @. F; G) m0 H" t/ I  j& S8 Y2 g  {4 z! V  u( Y
)
" m+ y- R7 a) I( g, u, }+ {/ D: e+ j" m
268. 包在我身上。 You can count on me., f9 k; X9 P2 V! V; q6 k8 q+ ]
$ s. M5 y( L, `* G/ S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( X; v( J! ^* L) p- `

6 n9 k7 [& I7 R' n  {1 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 K& f: G+ n1 F! A+ D6 b

+ p9 G; t6 S# G5 N  f( `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: R% h9 |+ z/ q
1 @" B9 z2 d, i, R  D

7 x8 @! C2 I+ E( W3 ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 m% d9 Y3 E8 ~/ w

* y2 ]/ W, e4 e- k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 `! k2 L' m3 f* K0 j! w

$ v1 G+ `5 n/ R' g& l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ D; ~8 C, A: o  V3 f, ?- R2 M. r' @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) c* `$ S: T* O; t6 x; t3 E, m! R
  b* J; O, t9 T  @! ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: ]0 K; }& w) Q# V" L# u+ Q6 r* B- m5 U! M$ L% w0 j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 C5 F2 o( ^; Q0 x; o/ j
0 J9 |  j6 o3 D8 j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% h0 A+ B& }: X, a$ ]/ L1 h

/ L: z* e: @2 S& @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ }8 ~3 T& N+ T7 d4 z/ T- w% D7 k( P

9 V3 S3 O: G- V* d! @/ C279. 有什么关系? What does it matter?
  R  m  O. m9 p( @# g- M! @+ u4 x5 {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 a2 s) w0 ^8 e$ H6 Z

( R" G, S& y  v6 d# i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% q, l0 {0 M- t5 S. a. e+ u( D2 Y9 j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# x* Y0 z# e9 I! x3 e; j! ~% L9 d
% ~7 T5 ~& S- J: U, b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( T% @6 S* S! _, n

# P: l; t( k7 B6 t283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 _4 w# H0 D+ e: x' B# q5 f" P( ^/ H  _1 U% ?& K" l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 I1 J' A; s8 `2 s$ z4 }/ ]' m- }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 K& }" h2 ~1 X! K3 P8 N' g- q0 a3 o
285. 说点别的吧! Change the subject.
' H5 R/ \4 _( [
. ?9 D! P9 d0 Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. Y% b+ K& X, ~. E
! D+ u6 T0 z! N) i1 I+ Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 n! h, p3 I; }& q
9 F0 w( n8 H1 q% f/ Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: f; n6 B9 j' c$ }. Z2 P6 ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, P7 i* H8 f" M; q7 h8 F' {* h/ ?7 K7 B8 p. i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ R3 }! g0 D- F1 h% |; h7 v3 X  X% G* e; J% P) n# t
290. 别放在心上。 Never mind. - Q& z4 W1 O! Q2 z% L1 w* h
% Y/ ~/ Y( Y' e5 P! }% [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 \* U) k+ W) ^" |( U7 v# Y  k( V8 s6 Z0 C* ?, h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- e) j7 d/ P) U5 N- V% H6 `7 w
. Z* A) P/ m- x/ n7 S! p4 P: X293. 我走不动了。 I can’t move.
' R6 O9 M  C( L/ b0 q0 s0 _1 b( ]& Z0 t$ l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" P- U" d" t5 R& m! w& k7 d
! k& U# k3 \& Y- C/ W: ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ p7 y& A  k, Y& |
9 L4 J& Y  Z1 V0 I/ N6 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 I0 d; K& w  W) V5 j, B5 t
; y+ D1 S$ ~  C4 e
297. 吓我一大跳! You scared me!& {% W  B  N& F5 S: D7 V

7 i" s, |: b: m/ n* U- ~; |) `$ M( k7 [298. 你想太多了。 You think too much.+ k0 T8 `! P# Y( S

; Q/ S9 A0 A3 i3 A! ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & w/ J8 L: x- ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& o8 ~0 l1 Z/ T5 m9 s

' j( F( y/ _. l9 d8 D( V% d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' u7 O7 ~% x6 zGo overboard!4 x' K) {+ e) r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; Y: a$ H" f8 ?% M( H
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 06:14 , Processed in 0.113561 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表