埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2103|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 O) D5 Y+ k+ W- o3 s) l2 D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* p: S7 K# o- z1 E0 @2 ?* M$ k# ~* N# K0 [8 H+ q4 \2 F2 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" p- S) b; i, w1 B* T0 F5 Z5 h* M% x, Z; \% W- b8 A" x& Z
2. 活该! you had it coming!
* a9 s: p: Q. ~4 L5 V6 pe.g. a: i gained weight!* E# l" D9 \* ]" b; ~' f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ m  m9 c7 o7 f6 @2 W: e- z2 X

; n: p9 O1 v) Q2 K; a8 l: I5 T3. 胡闹 that’s monkey business!& L7 ]; W. m  |" d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  [5 v  z, }8 p+ |0 @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: ^. t$ [+ q2 O: I
! n. ^# r0 }3 @+ x
3.请便! help yourself.
  |) t4 d0 S) O, q# v& Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ [3 u+ d5 R# Q' p  ?9 c. E0 C
2 ~0 y: i5 J+ P8 z
4.哪有? what do you mean? not at all!
) J" z6 K- C' G- e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 s. G" i* J. j7 T; j2 v- Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 s* w* a  C$ o) r6 f2 h4 l! U" k4 G- r. S4 n) e$ \
5.才怪! yeah,right!
: G; P& q$ x) I! P) Ias if!
& u( I3 @7 ~, D/ Z! Ce.g. a: today’s test was very easy.$ K7 ?) A/ S  w  x: r' f" O
b: yeah, right!
, O& X+ \1 Y5 l' P4 l6 {( a5 D- wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: s; ^4 V& `( E5 r  i8 R% p6 w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% `- z# g( L; {6 R, q6 u% w- h
; [7 p& r9 d6 Z) h
6.加油! go for it!7 o' q8 a* x9 ~
e.g. a: go for it! you can do it!* j: Y1 Z. b8 h5 t+ Z( X
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% Y' I- K: L6 c9 m# D$ K/ ]9 J  c  }$ f7 z5 a, _) g
7.够了! enough!
% {% f) _3 i$ K+ F) S% A/ Zstop it!1 d4 e2 _* g# ]' Z8 y3 h: O7 I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 a3 e2 p& F: b9 }: F

1 o  v+ e9 b7 W8.放心! i got your back.
! W0 Z" x+ w7 X: t4 v5 t5 Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.( r, w" R7 l0 _0 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 i8 c, H5 h; a' [% \
人会常用,女人反而较少用。+ ?7 j3 d* e# M' i8 O) b& r  Q0 V  \) E

* Y. X- k; n$ B4 F! {8 _' ]5 i9.爱现! showoff!
. W0 ^3 K: d5 O/ ?( De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 b8 E6 B: d7 D! A/ j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 R, `. }, }- F  s  C
4 Q& l7 Y# h: ~. i: D) |& }% t10.讨厌! so annoying!
, M9 J" e' q1 Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- u& ?' M! T( @6 ]' A+ P. _; H7 ^
6 [+ a) d# ^0 y+ o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 n/ e! a- @' V6 Y1 Z2 ]7 G4 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ n6 ?* G% D- z9 C
- U9 V' B! {& V8 K
12.真棒! that’s great!
/ V& h6 ~0 M" J6 x) l8 ~2 i: J2 Q0 u8 C
13.好险! that was close!
. q& n& [! i; [* Q: Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& z  V6 I* K$ U9 _5 F/ h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  T9 C: g5 P0 u& |) Z0 w4 u
6 H& _# F8 @  [2 U7 n14.闭嘴! shut up!5 T9 \6 n! ]" J( m

* f5 u  x% s& @0 l' E15.好烂! it sucks!
. K3 d8 X6 A' P0 j/ Q! ie.g. a: that sucks. don’t buy it.6 [& [/ Z+ }% @. A. g, `1 z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) [4 m# `; p* d

7 t5 E+ Z2 h. Q( o16.真巧! what a coincidence!5 g$ ?0 o/ c0 t  u- h# s! F
3 a) o1 w# T' T4 S) M
17.幼稚! immature! & Z, v2 s- g$ g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: c4 x7 `) R1 R/ R% V
what a baby!
$ {. `2 V) t, [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* d  ~0 p: ?# c" o$ l7 i4 w9 i, ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 A! z& B$ r5 ?% Q/ A  V8 [; u: t* t8 [9 h9 Q% F  z
18.花痴! flirt!
. i$ @) S8 j1 F; }0 D* ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. i, p% H3 G' J9 Q1 @' }" _2 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# Y( }# b7 x1 x4 u! Y1 d. q3 \2 w5 U4 i" j" U  ?! ^
19.痞子! riff raff!
' ^, t5 x5 o( u; s* ?+ Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" T/ Q3 |8 K- y, o/ T* i
真是一群痞子!" F( F$ D* m; [4 P# Z7 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, e6 u/ o/ _7 m/ Z1 I5 a* ~! |" \  d- {
. z* n, y5 ?- a& T, y7 K; Z; t20.找死! playing with fire!
) z2 c, Y' W' y0 K  U3 i9 R8 ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 s& E( X# f( d7 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ O( s7 u/ D& O- \; ?) N0 R* \$ }21.色狼! Pervert!
3 `( T( o- y6 H+ w# T1 ^- ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  ]1 C7 k4 D" y4 ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. R% d% b7 x' X' l
“You are rally perverted.” 。
2 X1 }4 N# a' i7 d; v; i
3 T' h. S; t+ Q5 [5 w+ d* ?" Q( x22.精彩! Super!
( y5 a6 a: R  V. `# I% j9 Ye.g. A: Good job. That’s super!+ U) e+ Z7 `, r4 g. q- g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: H' a) \! k9 C0 o; N% j: A& ~: _% Y; t/ n& X
23.算了! Forget it!
: G( V9 r) b0 c% C& u+ g注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; a4 k0 ^. S, n1 W, S* |- N( A7 J8 }* y# I/ m: i# t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 U/ P  _3 l8 C/ r0 O; ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 r$ c$ `+ G* n, `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 I4 ^, t$ o( X6 k% g4 K
  e6 i5 d9 d2 @5 z25.废话! Bullshit!/ p. S7 e  |4 z% ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* }  U/ T3 I6 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: o+ x. i' b- X- I7 ^
9 m; |* C6 Y. d. S6 J6 X" Y
26.变态! Pervert!
. b9 Q  C% j# t$ m, p% |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ Q! C; Q; W: z2 |' i! o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  T6 ]$ M* a0 j2 m3 N: J! P$ W3 F7 T' j1 M
27.吹牛! Brag.
& S0 f7 `' U( q: Q# pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) u; F' Z6 U- B* d; P* [  W* v$ J+ a' M- O) M8 \" U5 P( R, b
28.装傻! Play dumb.
! g* t, F/ d7 A5 s1 ]2 ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 i6 C& G, j" B* {5 T/ F. d3 {

$ V, H( v, Z2 f4 W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 v: z9 n$ D$ Q4 K8 |& pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: N7 y) t; R! i2 l( n/ e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + p3 o# S* U5 ^: n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; G* k+ }) i: m2 Z3 r2 f; s1 ]

* G9 P+ X' [" [' X0 U& N  @" F( n" i6 i30.无耻! Shameless!- M2 @/ ^8 v- p  T3 v( X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  Q# A7 S9 L6 ?* O- V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% V# a. O7 K$ t: D( i0 W8 o/ T' w! T8 M) n0 W* w7 E
31.你敢? You dare?
% O+ d4 @1 V, ]+ ]+ u/ V" h4 ze.g. A: I want to challenge you!
0 [1 l2 \8 R1 F( g2 F! O5 nB: You dare?
- [8 f+ V2 @# f' h8 g; G5 Q- _: C0 a9 d3 ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 k# {* l) H) k* `! C$ c4 Oe.g. A: Let’s go for a walk.   E5 |; h5 ]) z  X* [' w6 b8 n- h
B: Sure. I approve.. \$ ~& s  \6 G! W) t: w

: _. h6 N2 D6 @* A4 B6 T33.好饱! I’m stuffed.* b0 Z) P2 q+ C% `0 w- i
; N& f  I- N  ]7 N% R/ I1 ]% p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / g, ?+ ^  b4 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 L7 V4 [# @6 @  A0 x, U1 f. t! Q
35.成交! It’s a deal! ' q; l# b3 o: H3 `
5 ^) s- T% D7 Y0 y; o5 L8 Z; V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ Z2 R6 G/ L) Z6 g/ e2 v
' h7 e7 L  B& d' V3 x
3 字篇$ ^& ~; N5 U; p; J$ ^6 r+ K7 U
& O5 x+ h- t* S6 M; m! E
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 }# O+ d9 Q" L  K" V5 d/ k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 K/ V3 d% _: e" y& k7 g不会吧? No, she’s not like that, is she? ! q' p( Z2 d) J) N2 ]' B9 Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 o  w5 u6 o, ^) T$ k
不会吧? No, it won’t, will it?' R/ D" ~5 L6 x! D# W
e.g. A: He may not have much longer to live. & d0 N8 |$ @0 `  m; w
B: No, he won’t die, will he?: U- a6 X" r! t! _1 {; e3 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 i3 h5 K0 B2 J* @; F4 L2 q3 V! G2 n* U0 c3 F4 |% }7 a6 y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) |$ U. p/ U- R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) [4 X0 r4 N1 [( bA: I won’t tolerate this in-fighting!
* |% D5 H  H. h
+ K3 T* _) v7 G: y% ^. B+ Q4 K38. 狗屎运! Lucky bastard!
; L6 i( C* y" b! s8 oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' k2 s1 \3 g6 }+ s/ O2 H0 `. ^, g3 d, w! x) |# t6 w* w
39. 没风度。 Crass
: j& a- l" W2 \+ {% ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 x5 a! c9 d" D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  q& _, l; R. F2 s5 y1 L8 o

/ W2 z& l, T& O# a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 a1 s+ A' e2 [7 }8 f8 ?- d- R
B: So what?4 p! h7 N" }$ s/ C3 [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 a7 f  s' U) c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 i4 A1 }# B+ e

' d4 G4 L1 g. a- e9 Y3 D+ y# C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 m0 k7 X3 d7 zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 {0 i% G4 J  Q. U9 E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ J0 t& K1 m5 h! J+ V- E. U
; s0 G! Y! |- u7 i! P9 v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 o) f. [3 D6 @: A# N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 h5 E8 _! ~: A2 H: u3 X3 U/ M
(你再给我试试看!)。/ E0 \% W4 y: P' f" M+ Y0 P* W8 A+ _

: ]! x5 `# r$ e) P, \$ p# N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; Y6 ^. s6 @: `! m2 j+ O4 i" F9 k& R: e8 t1 W# ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 H: ^1 |' w3 h: y* a5 ?2 F0 b
. R: Z; ]  C0 x/ r; H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 Z- c6 q$ D. r& [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! T* j, x1 h' w/ d6 S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' u* v2 U/ ]& Y) ?# W# h+ }7 X, H( n8 y; x) B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ n1 x2 T5 x; D1 k$ @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, M/ b: M0 ~: F0 Z' q
" S: h) z" ~# O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , C. X7 ?2 w. T% B  [# |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* R9 d8 X! z0 d7 r- Q" \5 W( I7 }. R! d4 Y: p# t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, V* j: l: n' r3 y+ z
9 [; e8 C% s7 U; f' d" f48. 再联络! Keep in touch。7 R! U$ ]* c+ Y/ g4 b$ [3 t1 r
5 O* {; a! P+ h
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ @, X: ?+ h$ O, r" r) ^+ W) \+ E2 u+ x  _1 I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) [% B7 ]/ f& G" K0 ]- ^, P) w# l" L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : n# b6 L7 p8 t2 A5 ]- v  z
5 L" n  E4 z$ l( j$ |# z. y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 y  }( X' j9 U" g% ]# ?0 U
* h' B* A  Q/ B; _) V
51. 看好喔! Watch me!
5 S0 Y$ q3 g* D' h0 I' u! _/ w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  k& `1 {* b( Z7 T' g3 D" a4 J5 r- i( X% [# ?& f& ]% K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) S- W4 F% C& K/ }( y& q9 H# B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 K3 v. e% N7 C8 b) l# D! u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# ^! \( k3 L% g/ P  U
1 [) y# `0 l& p, v& p+ W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! Y5 a1 o( Q8 I- B  Z5 M$ \  Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 i4 ]& J/ M0 L& \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' [4 }2 M# N! T1 G+ t1 d# F$ w9 |9 {0 W/ ?' m0 {& B. g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ T  p% B/ W9 v3 @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: \9 {' e% e( [: @3 P2 q+ {  @5 J- x2 N# c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) k& \+ c  ^* U! i: B* `9 n
0 |- h4 [+ H. s8 ]
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& w% ]2 R+ y; r, P2 n7 k) i( ~

/ `4 A( C2 X6 e7 p) s5 x* o# j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 @% t' C+ F- ]# o* L. p- c; E  h5 z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - C9 d  C: H% j+ u7 p2 U6 b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" j! T6 L( d3 ]2 z9 F) u; c# A
5 x  O6 B/ e& i0 K3 F4 ~2 O
59. 你真笨! You’re so lame! + z" y% W) L" v" O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! W6 t: j! h' z/ X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 C0 c& Z$ w* _  e1 r0 H
: t$ g7 G3 O/ a/ T3 @60. 并不想。 Don’t feel like it. . w7 }1 V1 P- @$ I, K( E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. r- v: o3 H5 ?8 W4 X  T
B: I don’t feel like it.
7 n/ m1 d9 o2 U. ?& ]8 h- ^1 G: y

" L9 ?* Q  P/ y61. 好可惜。 What a shame (pity). . R* X2 i7 o# W  b  _5 }6 Z* v
# L9 V/ G- B2 B1 r+ }7 H5 z$ l2 D+ H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: t2 L& A' {: v  x
Whatever.  c+ l; x+ \( W9 @
: ]7 B! L% {3 P2 |% t2 S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 ?  Z; C; y) Q$ m$ R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( S- Q: U& e: d7 h/ g* w/ q

! H" }" L7 ~1 C" t" S. n! q3 I$ m4 `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) Y$ H0 c/ ^1 b1 k
5 J/ f+ k" t' U9 h0 q( ]! R/ B0 ?65. 分手吧! Let’s break up.( k* t+ W* Z& U2 q
7 s  q8 Z6 {* A1 `7 ?8 u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  W: |3 [9 B9 O$ |9 o- ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) r& B9 E( V7 G9 O% e- l, Q8 I; I* y) p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( V! j8 m( J, M' N6 F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 v0 ^! |/ o9 n& V# }$ ]2 p/ `- w
( `7 O8 @6 y6 q- f
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 {. K+ I5 V% k, n# z) H- v0 r69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! f- v1 Y$ ^: u" k5 }" f+ p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ A4 B" X& r1 r0 x8 l8 E# |3 AE.g. A: That guy over there is staring at me.) n) g0 u+ B  B7 E/ Y& p
B: Don’t play attention to it. 2 p- @, _% A& P" O
What the heck!   ]0 O3 s8 Q% G4 g( y$ K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ f( l4 R/ d' h* _B: What the heck!
) N& z# {# s8 z7 o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% ?: o, A' w) u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 n! R5 _' E; l/ J6 H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' \* r1 d: J1 |" y, V) u3 {% Z) r9 k6 s$ Y4 q% ^3 Y+ T* ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& I7 n! g+ p* o5 k9 B4 q$ D: |: P5 |' ]4 z2 k$ R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( ~" P6 q2 g7 |+ A6 n) B3 m

' D5 U$ U; {" D: t72. 很恶心! Blood and gore. 1 p9 m; a% Q2 V$ y+ L# T! q* |2 e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. T" m. |/ G: p. h3 K. C3 I2 k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- C+ B( s1 M& x6 D5 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& u& l0 Q* {* ^$ R% V8 {4 r3 J2 W1 z6 e- [% P7 T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 L7 x/ R' T( O  m# W- B* PDo you get it?- I6 O7 d2 S* S, k& {& s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 K1 t+ x% Z% R- P% j  S) Z& O8 iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 V' }0 k4 ]; ?' k& k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- n. C$ D8 T) s" W- w2 ?1 n

2 [$ O% h6 Y0 o( ~5 m0 p; J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% a: k1 B9 a( u( J7 _9 B- z注: Pretending可用playing 代替。
; r, L& g- B" h5 n, a3 U; y$ g  Y# D( i0 Z; l! ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / U9 Y* I9 a2 ]( c# Y; l, u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 X5 A1 ?! G8 {- S0 v
4 {' @4 \" q& J* r$ c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % U' A) m# R' M+ q3 `* j
B: There’s no need. Forget it.
0 @& \+ \7 e; f( b  t  g1 ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 U4 M! ^) C# a8 K0 T" }9 o6 k) t# V5 w2 R9 h: t' e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 A$ z7 l' L" K9 b. M( j
4 o4 `3 w% p3 [
deal with it.) l: v; @$ k5 H# I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . k( u5 Y+ i4 h
B: That’s typical.
( m% q0 D- n# x; U8 M3 L8 m, f1 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) ?0 F7 h$ J" A# H. k
8 C* G$ i; C4 O- i- m
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) E3 D8 _' o3 C4 v6 W* K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 b) o5 \( Q7 D$ [  F

" p4 ~1 q9 M4 W/ Y0 }80.不赖嘛! Not bad。 : e" b! R* Q* J
" S! m  L' d( N+ E  Q; C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 c! s" }) e5 ]/ |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 z% E# t7 o, G3 n" P  x
' c) F) Y: W4 D! `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 v+ K( y- w/ ^2 s% |. q$ Q  v7 @1 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" d% [1 H' _0 E! `' H& ?! T" P3 p! z! s- |& @( K4 w! e7 C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" I5 ]9 h3 X/ {# V, Y3 J/ {. y. U9 v# T3 X+ q1 }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) D  o. b& L/ Y( s# L, e' m7 M# G
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 g' S+ P. j. i" G* N7 c

' J7 S( F1 ~& R7 X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& F% e# k! [# o- M( r6 u* E, Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 p" C  o* m1 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) |3 D% Q. b- p, a* R
, x) E6 ]% H. V$ L5 |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ z8 c" d9 E& Q5 |4 pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 v7 `9 F% {! O* {  x* V& t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" q  }4 L3 v0 ~) Q. f

  N) I+ K/ y8 X+ O87.干脆点! Make up your mind! % x0 u& H! |* m+ [$ ~+ s  e0 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) z+ D0 i/ T3 ]2 H% x; ?1 L- f: X: f3 L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , M- S2 c  G: e3 Y$ Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( c* p& R, p; y3 I& ]+ e

5 E# ]; \6 ~7 i* g. x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' [1 J: q0 a# }4 m& _" e; BWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) L0 v" W% O; ^" f: @  z2 z3 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 p; ^2 i1 s& S2 p$ P2 i( A9 d3 R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 r5 z! |2 P0 `& ^' `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 Y' I8 g+ u. I
0 d5 m8 J. V6 K0 y0 N# r* q  a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " {! z0 Y- ]2 X0 E8 S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 _# a* K/ p+ C4 G+ N% V$ }
B: Forget him. I’ll take care of him.4 e6 z- s6 P4 o3 r  Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 U6 B3 _- W7 F
' C. i* K, a  P- S2 [- f7 [! p! {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 i; Q" x5 Q1 T/ x- E: Z
) T2 O; Y6 C: L7 ]+ F; v* e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 u9 ~% G$ }$ z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , O, u5 i/ U; D  h/ ~+ R& E; V
B: Says who?
( z& e4 s' V& v8 G( N/ ^7 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 X. r* ?7 v4 F  Y* p

8 T1 d0 C. o1 |! o, Q3 I93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 N! a7 c7 t: [; f* s5 S' Q3 @3 ]$ c3 F; J$ q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' H# j+ C: d! ~

" [/ K7 l3 H4 n: B2 p  t; q95.你撒谎! You lie!
; p: \+ Z: T$ k$ c* v7 |8 b2 B& X$ X/ c  i/ |: \! E/ }
96.真恶心! So disgusting!
6 y9 B( j% ]; N2 U6 ~+ w$ m: X" m2 r# r! q& c8 t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* M$ k  b" l" Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  l. [; C! y1 g% w. b我说不上来,但他真碍眼!
5 f5 j% C# L4 N" M7 s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 i3 W* b- _7 G) z( `% q$ t; G
% G1 M" F. v2 S7 b
98.别想溜! Don’t run away!
( V+ e. F. V; |7 `' U8 N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 Y- ?1 r; L& f0 r) i0 ^; w4 x& ^6 N& i1 [% U4 Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 W4 j9 H3 `* ~+ b# a/ U6 _! W2 h

# ]& U$ z& p/ sabout it/ Don’t mention it.
% H5 k% t5 U" P1 F1 ]! y! U$ c- F8 |6 W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 x4 \# f6 J4 \" \' }0 `' \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - ~/ h- w* x6 n& T! E, n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 u$ p, M& ~) K/ x' {8 y; m

5 D- K% O, Z+ M1 q; c6 Q101.你输了! You lost!
- U' Y7 P. X" w; g3 @7 t: F( F1 p# L/ ~: m$ J2 u
102.吵死了! So noisy!( j! \, \" U/ g, w7 n7 o

0 [: t: f$ x* S) z: q; B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ V5 T" [4 |- N: X$ q! P: iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 ^1 l+ Y- ]. t) H& d; A: O

" l; r2 h1 \3 q: A. u5 Q! H5 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " N" a; F( I* x" [6 Y5 _: Q0 u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 F- `; L  E# C" n! P6 ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" f1 i: {; [& S( _Let’s go out for some air!
  L1 x$ s' j- S: u1 T1 l- }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) V( K% I4 J+ q  s  |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% P4 ^2 T0 \! w" d6 ~0 o
+ \$ o, r' M; }4 t( S! N8 B( g* R# J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- l% F8 T  C" Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 ^8 }% _5 K0 z6 g5 e+ FB: Get that gun away from me!* z) H3 f! T7 Q- |! u' Z

& I4 a0 o9 h, L' R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* I' F, N( a* I. u0 @3 j9 {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) `8 M8 s3 q5 W( Y, B. G0 s' M# I. u1 c- V. _! S: |' k% y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( V0 y/ S# ?- Y6 K0 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; Z3 s  B- V- a7 |. s+ ]3 z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! R7 ^, E7 g( s5 J+ y) K/ z* y0 y5 r# `$ x6 U# j$ b5 _4 r3 e
108.放弃吧! Give up!
* d, N) |) ~5 ^' z7 D, D: j  u- f1 B- w5 M- Q: L/ S( r
109.太神了! Cool! , v3 _( n) B) w* V
) g3 X: X! m* u( a- N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 m8 U9 I& G2 @+ j) b$ n
7 d/ U5 p: s9 q! {  k; i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; V' t5 z0 H  w: w注:有些用Beeswax代替Business。4 D) X2 x! A- k% X* A$ Z
" X6 u  {: ?2 r! @! P* `4 k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 n: F. v' z0 G

9 U4 ^+ m4 b0 s" X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 C  r3 f6 k+ ?( A) Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 j  O6 u' n- ]+ i1 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 B- m5 W, ]# O8 N9 @% x0 l
" s+ Y) Q3 r6 t' K! [8 h) u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; f& H6 o; x$ }1 b" @( n( `2 C. g
2 p! r% ?) D# i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( c! W1 [+ h9 ~5 v* O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. k/ \7 r! p# _6 s) r
/ ?, x2 U! R2 u$ w" i1 v5 D/ m3 S115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + ^& J) B/ ^6 s' ?
But just don’t bother me anymore.
2 O  ~/ ]/ w) ?( `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 {" l" f1 e5 t6 `1 @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. V/ f) T3 M3 Q% x2 U1 n0 n; \: G4 t# w8 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , ^. r; p  u/ @$ Z
B: Not much…1 o& w  B1 }) t/ _

% _+ {2 \; m: U; }117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# F8 A' m  \: u& M# f, h; @" D, H3 I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! Z  G( R) o# ~+ XB: Maybe another time…4 h8 }9 x" @6 z( J! p( [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 S* \2 ?) d. |0 v$ EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 ?) D+ z" ]/ G+ a! k) X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% O( m1 a& `3 B% _& e4 R
) n) A* V6 s7 z  e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 K  d4 D4 Z; n/ N( q" `0 `2 B2 C$ A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 ~! u; ^( c& o" \) L3 U
8 O6 j- h! d; K( W5 C& L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 x" V' v! `1 x3 y8 R" R4 y
2 M9 n+ w% l3 g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ ^! y8 a& p( U& K# `7 N7 n, R! y0 _* `- g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 R0 z: l! Z- W7 L: K5 p% N2 D
B: What for? You already have a Ph D!
- D9 v: W7 k1 pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  R$ r& X6 A" X. R0 l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% V# c0 W4 `& H& X& e4 i. F

9 i  U- N( n7 f9 m$ j1 V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ P6 L+ W2 S: I1 X% r# @" }8 z% [/ C7 p1 b, B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , A1 U' B6 y6 k0 ^& n8 v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 Y; I8 L4 ?: g/ Y) d. k
; O7 a& r! q! Y* D
125. 真可怕! That’s terrible! . K, N- i1 q8 t+ J3 D
3 u6 M" R' B) ?2 ]$ q7 p4 C! J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  R# \8 H( k( q) I: k' D: V3 x4 ]1 b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 Y5 r7 \+ Y( X- w4 O& b4 J

1 i5 m) y+ H* d0 d. K1 c9 w4 H- @128. 不难吃。 Tastes good.
8 j" z* {( J% w+ C3 A# m
( ?1 {* p' P1 M* S+ @. ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; x/ D; R& d' n  x9 |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 {0 _1 O4 k" U0 ~5 x1 y" y9 z
4 A2 u- s3 Q  r6 u
130. 得了吧! Come on!: q, c) N! E; s6 @
' I/ ?3 _5 g; }7 o# x8 Z4 k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 F2 S% G8 l. }( `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) N- h( H  I9 z6 w0 m. J; N( [7 C3 |$ H4 P& t' T9 @1 x
132. 猜猜看! Guess! 4 E$ C* Y5 _% k6 O3 W" l

% N; m* }' ?. K3 u2 G; F133. 这简单! It’s easy for me!, V+ i0 P+ {5 b$ B0 h

3 q; |% O7 Y$ ?% E! N1 \; d) \' c+ v* u, [
4 字篇  h$ T$ i: }+ y* u' W
% Z) f9 r& a, d8 z- J: ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# Y/ H( q1 ]. F* _, C* H* B
+ }) H. Q/ F& p- T( B  |: V135.长话短说! Make a long story short!
8 t) M5 i3 M2 b1 E
$ ~3 s9 z9 \, F" s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): g3 G+ [3 x8 R: h3 u1 X

5 H/ Z8 E1 f+ Q7 h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 b; v2 I9 ?( k8 L+ `4 m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 G: `! A3 J1 H) z% z1 l0 V- H9 [5 K$ a3 Y1 \4 j
138.我尽力了! I did the best I could.
' D4 w: r; |# ^5 a6 s) q8 q" x) H; S  A% E( x, z6 a, i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" r) D; K0 H5 a0 I# U$ w; ~3 v9 v7 ]/ P2 L8 F6 s+ b
140. 半斤八两。 Same difference!
( x; B5 k/ x3 m: k3 A1 N
. C) S5 X5 [# M* ~7 [' z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- |, _9 Z) B* m& u% @: E5 A* ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  `" l) p- r" aIt doesn’t add up!! a' ?; \8 h% G! t9 l/ Z

% g9 p/ v) B  t# \0 w6 h. m142. 知足常乐。 Easy to please.
1 z+ D$ W6 h% M- e" W  B8 |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* G3 L. ^2 E9 u) H+ k$ I

, J4 K4 U# f) H7 L* m, ^. M! A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# N6 y; W+ s/ o! I& w4 O, O/ j1 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( W* z6 [5 K- Q7 L0 i5 m
9 H3 ~8 y8 K' {+ S! X, q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ u  P5 u9 E6 x3 H: W# fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 y& l8 ~5 i+ m9 {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) J; M% T6 n  {: C0 K$ L3 h2 ~+ e: w( a+ D* V, N; U2 [3 p) [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! {. y& s* S% f2 F: KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% x: S/ ~4 t: }3 |# ^7 j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" m% t/ B2 u0 N) O5 q, F
) @' U  z4 O7 ?/ W0 q6 {
146. 在说一次! Say again? ) w, G5 z/ `5 o$ P5 G: h1 F" w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" s' d/ A5 u7 ?3 u/ c" a
" k7 R4 b$ v. o2 k$ z+ V& ?; d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- H$ Z* z! w+ v6 J8 l& D/ X, a5 j* C0 W& G9 F+ I
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 H' j; t+ c" }, o0 g1 ]) h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 }+ J' W' |# q) h, @
: S% R. A! }- @. E$ Y149. 脸皮真厚! What nerve!9 _! a& q. \0 u. `) ~# j+ O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 I2 x) c+ c# m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ ^8 _! v* e) Q( {& B+ F" K4 Z  l  p8 k! r: L# ^% c; y
150. 你急什么? What’s the rush?
1 _% B! o2 G, G! l7 W4 K, W
% ~2 B3 B8 f$ I2 |! n9 `151. 没完没了。 Will it never end?
8 B' T. b2 j8 \" W7 n- q9 ZDoesn’t he know when to stop?5 T, f! H9 M1 }) e: j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 V- X2 o# i4 R% v( \% a4 R! u+ S4 Q$ d2 Z2 S
152. 太过分了! That’s too much! # K9 Y2 l! Z  U& X& V+ ^) G. e
4 C% ^- y; w( v% d; x& u: e, |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  X& @. ~* |7 a! b; |4 j
1 w* a- E1 [2 G3 O. X# s154. 死都不要(干)! Over my dead body! + F' D, _* c9 R# X" n, w* }& W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 u' ^  T4 j, k4 i0 G- a4 Q# L/ l' C) O

1 M1 P  c( W' z$ j% b' ^- ?' V155. 真没想到。 I had no idea.0 N5 X+ q; R: @& _
0 Z" z" s' w+ p6 S. j: v
156. 我的妈呀! Oh my god!
' i& N2 ~; `/ j+ |
' p& |1 ^+ D: {6 Z; v% h' w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( J: g$ B1 p% {+ [" [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ Q$ S( L& U4 L- D; C3 n, ], r/ p
/ k. ]" h, _  l. G! t
158. 常有的事。 Happens all the time.
% `1 u" j( s4 R6 g0 a2 G# b
9 k1 u! m2 A# N159. 你真没用! You are useless!
7 ^6 ~- Z1 I: c) X2 E
5 ~4 W* }; e8 e& ~5 @3 {160. 真没水准! No class!
6 p2 W8 Y* y* x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- @8 }$ J/ y2 |( F& }" q
. H( C& F$ o2 p: o, ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# d! a3 e7 P1 E" E$ r

9 u' u4 W* g* [+ F- k' z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, B- W9 ]! s- q+ o- M5 K. U
* K2 z& F% ?5 q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # F& t: A( H6 n" R. R# a/ i/ V7 o* ?% W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 w  C, a! I1 W7 S/ p

! S2 t  ~. I4 S1 ?: E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! E" A% R' n1 h: W' u" G9 k7 P# w/ _( ]5 H; N- F, w
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 s) o+ ~( I5 W# W  O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 r$ M7 A. O1 g, t6 U* d8 Q0 k/ Q' Q8 n+ {4 r8 l5 f5 ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 Q- r& ~" y+ e; z* \9 u
What happened? 一般人常用的句子。& i# l9 C: X5 J, Q5 @
0 Z$ E2 _* M1 X9 ]' k% w/ s; U& @
166. 这也难怪! No wonder!, s* l/ O( i' E# W- i6 q+ r
6 d( R0 P! Y, c, }, w# F0 Y* I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- E$ }( K' ~0 z. H: R( t
3 @% i, P! m, ~* b$ S/ [9 K168. 原来如此。 So that’s how it is!" s3 c' T, i' N* e0 H  r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- R9 h. r9 m$ O6 Q3 h# |

) h+ h* \4 b- _169. 没日没夜。 Day and night。. E' T0 k1 m# B& D7 [! w9 H8 g" L

6 q! T# t- T6 `$ }- B. v6 n170. 一视同仁。 Friend or foe…
' r0 d6 k  M+ fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % B; K  P6 {" B+ t: ^0 g; t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. p; |; q6 Z; Q+ c3 G1 _% J) @2 A9 l1 o5 I$ r( ~8 l# I; E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% w$ m8 z: c( ?" ]; S5 f! jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 T" v6 }/ G( i3 R8 @* ]8 ~8 ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 |9 q# j+ ]  l5 |8 G: y5 `
; x& z5 k% }: ?/ b2 A172. 正是时候。 It’s about time!9 C! Z6 L# q# @

! ^+ h& p( I$ L6 F* ~  l5 c: O173. 真是经典! It’s a classic!% X) m& l4 n! p) [

7 T, z4 h# s/ H7 l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): i( `* c4 l$ g/ H* S

. D3 z# y( D4 F) L2 Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# G6 H* n1 ^- W' a' n- y1 B
7 O7 w+ Y+ w1 o) P: P7 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 h9 h4 j- s0 o% \2 b; ^( r
6 _) D( |) h5 z! a177. 你有病啊?! You’re sick! 4 L" X3 D$ N7 ]( f9 e

! b9 Z/ N! i* O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 p. ~4 x! m& F  ]5 W) U$ f  s0 ?) E
- f1 v, g, s+ l, J7 x4 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 t# ~% S( a. A1 j8 D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' H4 j( E2 l9 j
' ~9 z0 T4 F1 y5 r. ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; _  p+ e! S1 X2 J  P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& N9 L9 y! V3 L; j
对象的情况。
4 t# k/ M9 K3 h5 u) L  ^
1 G4 T/ W+ {1 ^1 ~5 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% i1 O5 D( c- x. j1 B
: P- E8 A  k) \/ I! P+ X
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 ^! r3 v3 s% E' H: V% M; h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) O% D0 J: c: C' _' h: \
3 D+ c$ B1 O( h# ]7 \: z' V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! L$ s' k0 U  r2 e/ d3 O% T' Q

8 t6 P: ^* t5 u5 ]4 T: I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 v4 y7 |3 W" R# E( t, n# \2 _( d$ N$ L6 ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' u7 h5 L( ^5 S, c
' x2 l, t' y7 C# g0 e4 m  f5 U186. 搬弄是非! What a gossip!
0 x' e* _# j, ^4 v* T/ W
' ~3 q4 n+ ?! c5 z# |6 D4 D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 I4 J' u& N+ f( \0 ?9 A# b& |$ |) K/ R7 J6 w' N6 r7 I/ ~1 `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ ]$ m( a9 y& c0 D! @, q0 a0 \: R) X& k5 G
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 c2 \5 [6 x4 e$ ?% Y3 A6 R0 x. |4 f+ o& W) n7 J3 P( y
190. 没这回事! No such thing. 3 }" w# \+ M. \, m! H# e8 Q
, t* {1 K: U; T/ z9 f. P
191. 安静一点! Be quiet.2 `9 z. a! B3 S. r4 l5 ~

$ ^' B* }; j! `7 t) g9 v! U0 x3 h: s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 b4 ?% N* j; ?* e# ^7 H
! e# j; d8 D1 {" x$ G7 x, z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) B% v0 C' \- I' F8 Y3 l6 k+ E; G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; y: Q  h! R) D
# M" F0 P  C7 f7 c7 v! P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 I% J& c+ p; ^) Y9 `/ s
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; ]- W. o6 d+ O/ i4 L

4 I9 R2 t# L. H+ R8 A196. 很好玩的。 Super fun。  ~$ d+ _/ U8 V4 s. s  o
2 d9 M0 {) W1 _8 R( P* W1 b& w9 I" N
197. 祝你好运! Good luck!8 p1 v1 w3 L, x5 h3 T

* G# ]8 ^+ Z. l/ E( T  M/ O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  D% @; P" N2 b3 U
8 |' i, S- \' F* F, r4 ^
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 p8 I* E% Y) X4 s6 m6 r  I3 f$ M& Z4 ^! ?7 _2 d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# n$ n5 p) B. o  l2 ^
3 n4 `; P8 X' D201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ n, w+ ?: w2 R% O8 e' ]/ F# p" w. t( u7 [# E) ~3 U
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ m  e0 m( a5 V. R
9 c$ [- i7 H* `) F: |; ^- E9 u% ~203. 别搞砸了! Don’t blow it." k/ D0 \* X- F- d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& L9 O3 X7 w: b4 E# w5 y% t. ?, Y
$ X4 o# O, M% l5 \: `% d) U2 C204. 好久不见。 Long time no see!
  ]+ m% E& I* n7 p( ?, U! I* }7 r/ _2 Q$ v( Q$ l3 S1 y
205. 这样也好。 I guess so.
# @0 _8 {5 ^; \3 t; t0 f( H( x$ L( u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# G& i! b6 ]4 J$ y3 F# K# V7 G' R! I& C  G. Z, u7 P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 c' f2 c; a5 Y7 J" \6 w: Q9 `4 k+ q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 V9 d6 F6 t! M8 j/ m0 Z# b: ~  m
2 H4 z* x' y, C6 d4 J0 {  F209. 别来无恙? How’ve you been?7 }# g8 ]3 x$ z* `. J! d! D6 n  p4 x
0 o* [2 [$ }: [3 [0 A. u/ S/ P+ |. e
210. 有什么好? What’s good about it?
* z1 b( m) E; B+ ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 V; M& m+ y* s6 `: q/ A6 k2 b7 M4 Z: ?6 q8 ]! L2 ^; H0 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' D4 Q( P+ r! \+ F  M
4 l  e7 m3 T& _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ W' D' T) p5 c* G. i
0 _% k( U; N& [' O& J' D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 ^  d" g# s8 S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' ?' ]" \; v* c9 O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! d, _) [, ?# w2 J0 i; U6 o- ^7 n3) A: Why haven’t you finished your work? 8 q' M, L* @5 o3 y% v+ X" Y  r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 i: x" p( |7 z( {2 I2 pA: Saved by the bell." t; [- N5 n( v! n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' p& _! X: Z: ^7 o3 o9 U( T7 U6 E5 [* M2 ~$ b5 t7 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 w& R8 z- G  F9 p) }2 {

$ ]3 b  N+ m1 V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 m3 y/ ]3 S& l3 l  Y; T9 R  L7 @% V" O) k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 u, e- n. I/ A( ^% i" W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 Z+ R, w, A% M# `4 m* g2 c# E7 N; B/ ^
  _9 n- _; b) h217. 求之不得。 Want it badly.
: b; m) a+ g5 l" w, zI wouldn’t miss it for the world. - g& L' B" ?7 V( t3 C: Y- U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 f6 t6 w! n0 H
: I) w. H& G" C3 H$ c$ `4 x1 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
" i6 k/ W$ ^2 z# m5 {
- R( w; s3 s! u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 V6 e" ]+ }1 A% D. Q+ n. d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 [2 O. O; W0 r2 g; h
7 U0 K  U! p  g! k
219. 不如这样…… What about…) e8 M8 Z7 U! S: J2 [5 p
$ S2 x2 _: l+ B/ L' E- T0 [) @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' P; T9 P9 C4 A6 V
% y( d& V% f. F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( k6 x8 {- R: p2 Z3 \6 c9 a. j+ Q' y5 d
222. 我不行了。 I’m done. ' C$ o$ C- h0 O$ F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, q. y" l; p/ K' d
9 N6 f, O' Q4 Q' ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 `8 N( {8 Y( m; e" B

! E+ Z5 U( m% z: v! X. f224. 看得出来。 You can tell. ! ~* s$ ^3 W" l9 C& E  l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 ^3 j- M7 p+ M, ~7 I' {
5 c# p$ O& y/ X  Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% ^: T! I7 D* }- q) v6 C8 O% b& P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 @3 X; b' C; I7 |6 H
- Q) C8 g9 t4 b" i. `! b  Z226.不买可惜。 Hard to pass up.
. K6 G' B% B1 U  u0 C1 s3 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- W; n0 _, z0 l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # F; x& l9 \0 @2 a- C
4 \( @4 q5 m# l& `& B: \* X0 _
227.快去快回! Hurry back!
  m; q( G: Z& b
4 W1 _* a' T7 S. n228.你说了算。 Up to you. $ q/ ?2 S0 i2 o+ M
You’re the Boss. Anything you say.
* g" N' J8 E7 \6 [! h3 e$ P, ~4 h1 ]; g
229.放松一下! Relax! : }0 _; n( @$ j+ ?6 [/ V

3 O" G3 s) d" b& j& M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% _' x: z  u" ^, v- q" T( k: t4 g/ c% [) X' _: A& o7 p" U* }/ n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 d  y& _7 ~4 g- Y/ J  w/ x
: c! {- w$ M: F/ c. {2 Q
232. 我急着要。 I need it badly.
1 l3 x( G( g3 j' [4 t/ B( V" K" @! L
233. 说话算话! You can’t take it back! : ?3 j/ {) }4 ^4 G

7 x% B/ G! R$ J( Q5 F234. 笨蛋一个! Idiot!
( g  m9 q* ^) S* l# ?; f, _' d$ J" Q1 g* k( X" M( d
235. 真没礼貌! How rude!
' v' Y' p. T& k( f  K
* ^: N0 w' u/ f. n& d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ j' a, K' U0 s) \, pe.g. A: I can do it! Let me try again! . R1 i" _" O! y! ]/ [; O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 J. h* Y9 [# K
% m' s# ?- _0 W2 {- ~
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 Q) H. x' W' ~8 ?5 B
Give me a look. (比较正式一点)
! F8 |3 F2 ]% M, a0 {
$ n) A  ^3 i% i- C238. 可想而知。 Goes without saying. 7 Z, [! T' F9 u8 a" ], N9 c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! d. A/ `1 a6 s  |$ Y! H/ Y" H

3 Y/ `2 X2 ]+ s# w+ M239. 气死我了! Makes me so mad! . l; X! ], V/ \
Piss me off! (比较粗俗)
/ i% q4 S3 B. u, U0 o) x) _8 {& z9 E2 k, _+ w: e
240. 说来听听。 Let’s hear it. / S  J* d- m6 d* K5 N/ n
) f5 e# Y( X9 R  z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . H" j# n+ U; ?7 N$ Z* h9 c# j
I’ve come to a dead end. ; x2 b& k' T1 m# s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 W8 F# l& K7 [# d3 j/ d4 T# j/ A
242.顺其自然。 Go with the flow.
* I9 k- F6 L4 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ S* Z: E" C) A$ Q
9 v2 s+ w4 P! s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 \# a, E2 ?8 y. Q: J1 U+ _
, K; B- i9 B3 e6 b0 T/ z. c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): ~- i. u# l6 i' P7 t
* b) f1 N: i8 V$ Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; v" x! X& C+ k( q' k7 L6 t
' ?. N+ ^5 u3 a: L9 T$ i: q1 O( c: d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 P  K1 ?% K/ P5 i2 [% g/ R- @! g# W3 s* l+ g) L. I; c- z. a, R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% ^( w: S$ h: {4 ~9 s; Q9 D7 t0 w! V* N8 c& a" D0 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# {. A- y; `" C+ D  |; x% \! R8 N/ s: j! `  J
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 Q% v2 P& R( q8 p, h! h
7 d* I/ [, ~: W- |, c4 c
249. 你省省吧! Save it!! ?( I/ x' f7 Y, O0 J/ i

+ m: `& d- l$ E' c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . L8 l9 A6 \, |& N5 b9 f) Y2 O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 H( z4 m/ _) i$ e& M
% @/ R/ B0 K& x# n3 ~251. 我支持你! I’ll back you up.
: V3 B  F7 }0 {9 @* O1 H0 s
8 ]6 i5 a0 I3 \& W+ A# q' l252. 马马虎虎。 So-so.0 `6 f( n/ U8 g" U' U. D( |0 c

$ r- \" \/ i8 t5 E  m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 ?4 Q+ S- t5 w* ?7 ]0 |. @7 F, b8 E8 y' \7 H! D' N
254. 再接再历。 Work harder. * j& O3 K7 V0 g5 U2 D- F

5 h7 z7 N, h8 T5 e2 q  X1 j) w255. 白忙一场。 In vain.
1 x7 o: ?- a) Q9 M+ q0 {& |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, p: p5 ?! Q; {- C: |/ H! W$ y) z3 x! S: u& U0 G" @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & f( N" ?7 g. w# Q* }5 S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# }7 X+ y! |7 [. C
" U) c! X7 j* ?/ {9 `% F7 K257. 你出卖我! You betrayed me!
# i2 y! H3 u& @  o+ O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  Q0 C2 k+ v9 G* u$ P7 k% `
$ D3 @" w$ H6 Z$ O5 w  H  g1 @
258. 一言为定! It’s a deal!
: W9 W. i) z) d) J& K  a4 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) P" S5 Q- o9 Z
5 Y" t6 q3 s& y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 K+ Z) M( A" O9 U% c
9 H$ P: S) @  P
259. 快一点啦! Hurry up!5 n+ Y8 w! V2 ~0 R$ H

( I! }" I) ]2 \2 d3 U260. 我不在乎! I don’t care.( d/ e& V* F+ R9 J% x8 f
- n0 B7 U1 x  e/ ^" r6 I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% L* T5 p$ c9 c
9 y+ O* e/ _; Y) g8 R5 L  b5 字篇. s9 ]2 B6 k+ S5 u" A

# {4 b7 q& f4 i$ T7 s0 S  r% E5 e262. 我怎么知道? How would I know? ) w0 g/ R) {" q; ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* C. D- K! y) d' P  ~
/ @* u$ I+ i( `$ ^) V263. 不关我的事。 None of my business.
' ]) }" `% D8 P5 |$ |' L& J  W3 f
$ l* K/ C# U+ V. N3 O' l) w1 Z264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 J$ D7 b& ?" V! c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- j# P6 T: T3 ]0 @& K5 q4 X9 r: T7 b8 y1 i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: P; m4 R0 s6 q+ Q3 N' S2 w' o3 e& A
; K) o" u0 I% J1 e3 ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* p- P" |3 X! G4 M8 z: n! j  N$ bFace reality! (较正式)6 K2 J9 P2 s' T# ?2 |
7 _; `9 d5 ~% Y( G4 m/ t  B% v( C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; m7 D3 L/ u0 S, l0 Z" U1 S1 c* n- Q" G( @& h8 R3 W: w" J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# v7 ?8 ]0 i- n% g* F7 ?
) {0 s$ A/ ^' i)) G; U" @7 k3 C1 b0 y/ }# M
9 m! S( n7 l$ e/ ]4 w
268. 包在我身上。 You can count on me.
" x, z' u; i1 v8 w
. b9 w% U0 v- z- l' S) V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 @+ e- \5 g2 C' D: r

& ?6 r& ^0 Z8 \4 V; D; l3 W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' B/ S5 S! C1 f1 x" N. ^# e6 a! L2 l4 v/ d8 b: I: m3 m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( j3 g" d+ a8 C+ D& H7 B
0 F! ]/ f5 b0 X; Y0 W4 }0 C8 F
6 `6 {; s& ^) C; B# }! T5 ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 [: n+ C3 J; x% J8 `  H
3 y# a1 x) z' o( ]2 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( }: ]2 M/ z  O# A! m- \
7 j# S/ j3 @$ R9 X5 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 a) \, N: K* a$ A7 v0 `  R+ C
4 t  b4 D$ b) m9 u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& l; |5 W" q; D1 f" C, }; j

% P: }* J; l0 k  n% ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 h! S3 ?, u1 R$ Z1 f
" }8 s& ^- t5 [, y5 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# b/ T8 ]: S& I- h
: I: t, G: g9 T: z' ]: A4 ?; O6 g; _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 w  _7 b1 X1 w, E& o7 k. l" h5 B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), P; X) B2 P% o$ y) U3 B) l) t
: a; _$ e; |# \& j
279. 有什么关系? What does it matter?
3 _* Z$ |! |0 [& o0 Y$ q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; ]. I* _6 f! d* x3 W" `3 @* P7 G* P2 q/ S+ [/ e/ h
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, }# z# N1 j' n! f1 C, m* ?9 |
1 `; t& F; h% c7 b# b4 S: @/ l$ S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. @( u0 v" u8 X5 c3 k2 b) P, z5 U) G4 [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; v% i+ \% M. R. |* |: u/ W4 ~) ]9 R' P! N$ N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 Z- E" i% Q8 |6 m9 F5 R
' C1 u1 u1 Y3 N& j5 }1 v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 K: w1 X0 [4 h! m6 q( W; r, O# \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* {6 {/ k1 ]* q* H* S- u; D

2 q3 L  D( \2 r# ^% b0 l* n9 ^. s4 b! _285. 说点别的吧! Change the subject. 7 l* r5 K6 R; Y/ ~

) {- r' e* k" G  L3 W$ R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  L- T) c/ @$ I6 a  r( o& K: z- [& Q* i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ ^6 i0 X. Z4 Z3 d/ D/ l3 {5 e0 i/ L# p) |$ Y: P7 D" R3 D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. m: s: r) v: e) V. Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 p2 A& N8 A* M9 s2 s, s. v; ~

) Q( c! r4 Z) c5 D3 a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( r! ]7 x* i! s" }  G. E
( D! I0 s, q0 ~. d& E. m7 k
290. 别放在心上。 Never mind. " k( R5 ]+ Y( j( F
0 C9 ]) e" C+ e! c/ `+ r3 M0 n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ g# N* }' g+ M2 d$ G0 G$ F* C/ M- u& T

' d2 G1 \& n6 Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 G- S# q* d/ I3 V9 D. y( P4 ?
# O3 f9 I5 V. R: w, W
293. 我走不动了。 I can’t move.1 h" R/ ?; X2 h4 f( Z% A: r
+ C, f! q, j5 E6 q% d9 y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), I  V# V% g* z

6 j9 b8 n8 _& E6 c1 W( A6 ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ d9 n  i5 r- f: Y3 S& N  p7 ?

3 l5 p. x7 F& b/ L/ s8 G: `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 T* C, S1 \0 z5 f8 G1 X# o/ z1 x3 V' W0 q; L' w+ S/ t
297. 吓我一大跳! You scared me!: i! C, G& [& w7 S7 y

( b2 ~0 Z  C+ w9 \298. 你想太多了。 You think too much.
) q+ ]$ N+ I: Q" `0 w# e* c; m  j' j" l0 [- x$ p  M, h5 {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) g8 B' B: E3 F6 s, j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 D$ `( \$ p5 l4 O; n! T: C

( N# r- X' a- r9 G1 s4 p: F: H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( ~' z- F! K- O' R
Go overboard!" A7 b  P, L& T" y( k4 Q  {' n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ x: x+ I: H* x8 _8 H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 23:40 , Processed in 0.088378 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表