 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) C# }. a: C% B) r% @/ U4 J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) U. C; M% d8 B: [2 R5 N# w. i7 ~6 v$ t$ {6 [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * c( F) E. y4 [! h
& x h* S, M1 R; s7 Z2. 活该! you had it coming! 0 @- P3 B! _+ L+ Q/ u9 Q5 @% x
e.g. a: i gained weight!
5 t+ x& |( s& o" N i& Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
o) W' M) e& Z6 v& |$ V+ B7 }8 D% Y7 I+ P( `% @( d
3. 胡闹 that’s monkey business!& A% ~) x& `1 n) e) f( }. t/ b* d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! n& g( }! @7 l$ x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% n* u/ P( J0 m, M) D+ _9 B
- J% ?1 c' T- s: b( C" M9 ]3.请便! help yourself.) C$ T" C# F% m& f" O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( V9 e& `( |( F8 K
5 _( y5 X7 [2 D* J) E8 j4.哪有? what do you mean? not at all!
2 \8 [ B& s0 O4 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! _% s K/ { y' i4 Vall”,表示你在否认对方表达的意思。/ u2 U- T: |7 J6 G" X
" Y% T f5 l9 B; d( F _& M
5.才怪! yeah,right!
+ E* K8 D6 h; W0 }* R8 Eas if!
# D1 a( s5 a! c4 G. oe.g. a: today’s test was very easy.
1 Y) u0 [, B/ s/ mb: yeah, right!
+ n- ]& m0 I+ O! X+ Q" _9 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 @' B6 o: {5 W( `0 Y) r" ?0 Q2 d2 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ T$ u; t5 z! h7 O- A% D; S4 c8 h+ q& O+ Q" W8 P" V
6.加油! go for it!
8 I& P: S7 o: G3 k; `* S R% o1 oe.g. a: go for it! you can do it!
# k# S6 O+ O0 `" L, U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 r: j$ P, I4 H5 L
" P5 U- Z: B7 a( ~* }7.够了! enough!% f! l, r7 |6 o2 z8 d' o
stop it!
+ n, c: _- ?, i1 U, k9 Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) D: ]3 @9 N9 h% H& X- J# `/ d$ l3 S
8.放心! i got your back.) |4 @3 v& l" w: D# q/ d4 [0 e* q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; I- O8 o! i, z) j$ K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! p! ^# I9 P# E( L& K+ o0 Y人会常用,女人反而较少用。
! `9 L/ l1 f4 x+ B
4 D: ~7 s: A2 h p3 o9.爱现! showoff!
; ]% P ^. b+ S* c- se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 l0 b2 _! X3 U& u+ d) e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: J. b" M* w x" |; D6 Y+ z( x9 |7 L; S( X- q
10.讨厌! so annoying!; r3 ]/ H% Y- Q3 b! C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 `2 ^+ i% x+ m+ d0 N5 G1 u$ o" }- U8 `/ n1 w2 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). o6 o$ d8 G; b4 n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* T) W3 X6 t/ z9 B5 U: b4 a
8 e7 B$ r3 {3 e+ T/ G
12.真棒! that’s great!
8 W4 t. [: X W0 U1 u- I- }! {( ?; |- Z; f4 m$ H" S
13.好险! that was close!
. a8 M: p) h$ y1 [9 O7 P! a: ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ G0 Y) Q! C9 a! S7 c$ Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 \: @! m Q- o9 `
& T( d! E z( {) n% ?% k- t1 I8 V
14.闭嘴! shut up!
# l# _9 A0 E( L8 f; X, a
" J0 |& X5 [! u) T15.好烂! it sucks! ; r( J8 q6 u9 ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 q/ H R+ ~6 j7 `: a" Y; Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" h2 [6 q5 ]4 |, t0 T: \! l
+ b- a* n* B. e16.真巧! what a coincidence!5 T7 T, q7 z/ _
; j0 a( S* U3 H( G6 s$ @6 j8 [* w' a17.幼稚! immature!
8 k+ w8 o8 u1 X- L/ K% Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( y& T% E$ X! r" L8 H6 z1 O' a
what a baby!( k% C3 J/ x% B) o3 y0 t, A& x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, G' B+ y/ L8 h, ^% t& P! P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 {2 k0 n+ E6 o: o; a( ^9 M; J: z: T+ x/ `
18.花痴! flirt!
/ ]! `( H F' m0 [) Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 p( y9 ?1 m7 y0 ~* E) ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 `' J& L% c+ Q7 t, n
' v6 c8 G+ f6 q8 G6 l; Z& b2 q19.痞子! riff raff!+ {" I/ N0 a/ q; F) z9 C' A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& Z/ S, K4 Z9 w- P# Q7 f, K" d: R真是一群痞子!0 m! D$ \/ o' `6 _/ A, y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 y G/ u6 X+ w" u& K) c
' y5 v* ]+ i" j8 v20.找死! playing with fire!
/ {: J7 v$ ]# j7 b3 c$ \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 ]+ ], H2 v$ h9 d$ z' m" `6 C; |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 M4 s: @5 I/ C/ n21.色狼! Pervert!
. Z: n: D6 B% X2 h. be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) p9 b1 @( {, o8 Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& p4 K8 G6 L7 Y* o9 i' w% s) w7 ]“You are rally perverted.” 。# M+ S% M3 t" M z# C
- v2 t7 b( d5 v& I22.精彩! Super!
, S$ A0 A+ o0 I5 M1 j( Pe.g. A: Good job. That’s super!: U- R" w/ ?' e8 E. ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 k- Y5 Q# J8 V4 w) Y6 _
9 Y) o: |$ {4 y% g9 }/ W23.算了! Forget it!
9 {' {' y# ?& |. B0 d3 b& Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ U' P$ E) ~- p8 G7 _
, G. u8 h$ C) X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) R+ g/ A3 `2 I3 D# D4 @- j; R% w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" |$ U0 } z2 B3 ~5 _. o/ R: [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) v p' a4 b& ]( W& t. S9 b
: x6 i7 `1 ~8 g. T1 m- O25.废话! Bullshit!* C- m9 c8 Z! ]0 k. v& h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' ^. @5 o1 w9 x" \# A" u; K$ d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' \5 {3 S8 K7 i! H6 c& z% V4 X
2 k% L+ r5 b( p- b3 {& B d5 v
26.变态! Pervert!. V7 x4 s) W, E( R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 O; o! O6 l# k3 L! R3 _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' p3 m# h! [, D3 C! Z0 P
, x! q6 e j2 J4 I: P27.吹牛! Brag.* A5 p8 S [, o5 |, { R( ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 z- O$ S+ h3 h0 L; l% u0 a5 I P- p: U9 P
28.装傻! Play dumb.. J+ O) `" s. {( J1 f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , @" D3 S! v# l
. S& m. a- s. p6 M- a5 U. E29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 m: h3 V) K# I& h9 e7 p% D0 L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# A* D0 \3 r O. b/ u- n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 u6 ]: d! S/ Y; I5 V! |# ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 T4 i2 O* H( G4 {- c4 |8 S3 t- ?
30.无耻! Shameless!$ [5 i6 o7 \. P0 }& K$ C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% `- c* i$ \! L; u1 V. ?7 M3 |1 h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) u9 I+ _; V4 \* t: {" O( n/ \, n; j/ A- r
5 U/ Z8 L0 _. _) k- _31.你敢? You dare?
# G8 C* A: {# x5 ie.g. A: I want to challenge you!
: s! R5 u: |1 O2 |B: You dare?
T) B. }. h# S. O' N* o2 n- V
) l6 f! I* v+ ?' Z+ W1 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* f2 H; E+ Q/ l$ _2 t) xe.g. A: Let’s go for a walk.
& w p \" t1 W, dB: Sure. I approve.
: Y0 P4 y' }; O4 I S3 `) u4 q: h
7 D$ ] }! ]' g5 g7 g- v33.好饱! I’m stuffed., N9 {/ c2 k+ U# t& F" K. d8 G
8 c3 g |3 a* t5 W, O* Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; p: ?$ A9 s3 U( J6 o% de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . B. N. `" F) J% R A; o8 u
( X2 D0 v0 N! J/ J6 @% c/ o35.成交! It’s a deal! 7 F" h" x0 u. Z
2 I+ }0 [5 b( z- V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) u) b0 N1 m: t1 L
2 _$ o; @5 x$ V' q5 v, N
3 字篇
6 ]3 @1 b3 _' G/ v/ I$ L4 O8 ^6 e# e
; k) M, @% T2 I+ @- w4 e3 z& I- U37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: O. V9 Y9 g3 @4 X' Y0 _6 }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! D4 r7 B$ s1 U" [6 H' `$ C! W. l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ _( I/ A- g& d! `8 O' B, te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, ]/ p' j5 A- t6 E' ^ w% _9 }+ o不会吧? No, it won’t, will it?( I% ~9 k3 j, |& C* T- w% F2 `# ~; Q
e.g. A: He may not have much longer to live. ' d% Y3 U+ I1 c
B: No, he won’t die, will he?' H# e9 n9 V5 h6 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- M/ @7 A: C6 N# p: a7 y
; ?5 M* T. ?# K; i3 Y0 |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: m, H8 w# R- ]& A+ V$ v* a0 S' F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! ^0 p9 F7 ?0 l# A- e) v: eA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 `# a. |. {2 w4 r- k$ V
+ n0 y+ t* T. f$ a5 d
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 U8 O. G: q9 S- fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; }- }3 I6 \) B0 `2 E! [. O1 }$ }4 z! }
39. 没风度。 Crass
4 q/ G0 v F- z5 |( pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 w$ Y% j' u: |& u* P' Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- k+ \$ D/ V3 Q+ {+ n1 N' A* c
B! y1 ]* Q0 ?6 ^1 p1 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* `- y. @( R1 B6 YB: So what?" U w$ a3 ^: n6 ?5 @" y1 O: `; m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ _8 [/ I0 S' I- ^' [$ L2 U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ s# ?( y, k: r* l9 @( P
6 e6 B$ O2 w, `2 ^; Z' h' B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 ^. F0 R2 Z& e, _/ w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. w1 }, p' q7 H# N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 p0 [ h& w3 w4 Z' J2 B/ _: s
: t4 P8 g: o& W' N& k( Z) W% \- ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ Q4 N' ^* U7 t5 F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) r8 B) Q* V% Y(你再给我试试看!)。
$ P1 I1 U5 c; g3 c6 S
. [7 p6 b {* A! @" e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 P& f8 J4 \3 z( n% ~: u! l, P6 d {
- |& }: @$ p# h' k* t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ @! v+ ?( n8 }, X- M
! C- O" i* A1 R3 D) V44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 b. k/ @' @! `7 |9 H- W, ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- C4 ~# R0 K0 ]5 Y( L注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' N5 h( n% v. ^! |6 U! g
c4 f% s3 M6 b, _+ m$ C; z( [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ H+ S6 m$ l* O% ^3 u3 e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# x$ @# e0 z' ^
1 V# v Q* Y& G o4 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . T3 H& @7 h8 [9 c3 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 p8 B2 c* Z; g( Z2 G7 \
# p% I: f- p/ m& _& n% @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( q! m" t8 B- y3 E+ |' N" a* J2 m+ A
48. 再联络! Keep in touch。
. r# i0 n" I( d. _3 f6 ]
5 c! S- _! j- u, B& W) q49. 干得好! Good job. / Well done!
! X) W! U1 L! P1 w6 N
" Q$ W- G5 D; b3 O4 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 \) H4 v2 b7 l, o, ?$ w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ ]: p- c" r' h6 }( ^6 X7 z+ j% w- f6 B- M, u& ]% _9 `7 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 m4 X1 H0 a8 l, z1 C7 C. o; V% d: a0 P" A V
51. 看好喔! Watch me! 4 ~7 L# _5 f2 E, ]& N B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% o2 _6 L1 O3 k) v- _- J+ [9 {: m& w( H( P6 c, D# b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- x/ t" d) i5 P, z9 \3 [8 A! T7 v- N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" }2 P+ Y) E$ y' |5 l3 m5 G: y ^9 v2 n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ h3 M/ ?0 k( n( B7 q/ u
. |4 L1 X" ~# X0 u2 A% g53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 h v5 O1 U6 @ ~! n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; c- o+ r. |- u5 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' P( ^( Q* W3 r* v, C7 Q8 J6 M$ \ q) c6 ~' G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % X0 O6 N8 B% ] [) e/ x7 v) ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' t! _ V6 u% r. V
+ f9 c3 ]$ H. Z" S4 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( k) z: e4 c2 R* ^
; h2 K v: L$ a R' q* W8 G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" L7 l2 @: q. C
( b% l3 N5 N( `3 S* W3 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 O1 d v+ x* h6 L7 B& h
2 \0 C' N) [# u5 l) g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- I5 r/ K( _* R% x3 Z6 O3 l& ]( O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& ]' w5 B# L9 ~( ~" a; R
% I# {2 l( P# o I- x8 z59. 你真笨! You’re so lame! 2 w( f5 J m8 r) Y5 B: m* r7 W! {$ ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) @* X, O8 q/ d" c3 z4 @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 `' Z! T# F4 Z
+ D" a+ I& Y4 T& n t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, R B# b# ^: ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; N. \& c3 v3 m% z9 J, P. [8 JB: I don’t feel like it.
0 {, M9 j6 a4 L2 J6 o3 q. B
, ~. i( H$ l/ ]+ |+ r
# }' R/ w( x( M: G61. 好可惜。 What a shame (pity). + w4 C. L/ Y. ]" o* U9 E
. w% `/ V' b& H/ \ |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' n4 L4 z8 a. `+ ^Whatever.+ n$ f% I z; `+ N) m$ M
* s, }- h2 a9 q+ W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; w* B6 y4 A$ T5 S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* k# F: u: G' P3 s+ @
& N$ y1 y X4 `' c& u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 W9 B; F) Z4 T5 h
: C1 f, \* p4 B& }3 t, Y
65. 分手吧! Let’s break up.
2 M2 e6 g$ R' e5 q
F, P: r1 v% c* u* U4 |; P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 X9 W4 G. N) B' o5 w. r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 p' \- o: x' x1 G& {( g9 Q' c, I' O; }8 t7 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( b9 y5 W3 Q2 W2 \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 K( S1 n' J* J/ P0 ^# Y& \: X* D& S& I. |, q
68. 别管他! Don’t worry about it.
( g" Y9 ^( k+ ^6 c/ Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- U8 u" }$ I b3 _( S! E8 e( Y8 SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" L0 _% F! j+ R" M. `; dE.g. A: That guy over there is staring at me., m: J) O( j) C L8 Q
B: Don’t play attention to it. : W0 j0 ^& U) d, H
What the heck!
7 |9 [; b& Q& S- |% o7 xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* Q# Q2 U' J+ X" ], X7 K+ L8 R7 P
B: What the heck!
: R4 ]5 u) r( N. k1 g- S6 L$ _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 _" H3 f/ n; {0 C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) ^# L( R3 Z# q8 Z1 ^0 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 J+ ~: h/ a& A0 @: ~+ u$ D; `- Q
! d% R2 }7 w1 s& }. B9 o4 d. u6 j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 U, D+ Q0 j2 t1 _
1 y2 V+ `7 m$ _' P- p, q* V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! C6 Y% U I8 b1 G, z/ Z% o; _7 e' A5 ?
72. 很恶心! Blood and gore.
' f! K! c. h. |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. A+ |& g6 t: {8 `0 k& [; ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" X1 c4 L/ e) k/ c' A9 c& q/ ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 h2 }. D/ i: u+ o/ B( \
/ L0 `9 k; X! Q8 C$ D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & S$ E2 F6 `0 d# n
Do you get it?
2 z4 F# T+ w" B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / Y7 e! H) K; l/ c" ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 ?+ c$ U; R# ~& ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( r% F2 W& e2 U4 k3 C
3 o. a' l9 K4 G) [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." @1 E6 ]! S. W0 ~+ v
注: Pretending可用playing 代替。5 H& @, C7 J9 \7 m& O9 A3 n
# V7 u2 ]7 e6 t) S5 C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 P/ r }( Q- ]* C7 u. j1 @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 j; c) x0 s2 j# ?: x" v o
* a1 X! ?9 @, t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 h9 H- ]( X4 y5 d/ a
B: There’s no need. Forget it.& G8 t0 g( z/ @% E4 _3 B: G, K, {/ z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- W3 A5 Q9 Z a6 `' D
k: A9 K9 b5 i% [2 f+ M5 [: e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* f, u) d! ~5 I" t
1 R1 p. Y! r D( q* ]deal with it.
! _- _/ V! Y5 f" X# D9 `1 |( rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : U8 @7 \9 t' l% `" ^- s( u0 r
B: That’s typical. ; E1 c* s, D6 {" f1 p6 f5 o9 g
8 y4 H! A7 r m0 K" n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( b4 Z8 Z0 H `2 }4 S
, P) j; W/ C `! ~9 T( R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( ^) g3 U7 }# i$ G9 K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) v7 E) D6 v" b# Z) d
( ~4 }: c9 _$ ?& S- O. T7 ]
80.不赖嘛! Not bad。
* Y2 D8 u4 R: p0 S
) ]7 X* |) J3 j$ o$ c2 E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; }! c7 H X3 O3 Y1 K" r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- l* e5 t2 F0 ~# [ K
' K C( h% P; o. h# l4 _) X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 u1 G& j$ `3 U Z5 V* BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ J, B$ t3 F/ e6 ^2 p- S
0 _3 c0 j# C5 J4 F+ N+ j0 F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 f3 t' G) w. @. c
3 ~4 y) N0 |" e/ g1 _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
d0 G- p; n5 ` D( j: c/ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( u5 i0 F( L# F; d$ I1 K5 T& c$ m& y4 V3 A1 p% t$ L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ P! Z1 v' `. ~- Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! @1 ?6 R2 c9 ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 H% y: H# A, D/ I7 e @0 N u
" t& O9 w& K, w8 l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* U1 k8 Q% i& A' I! r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- p3 |6 r" q0 l7 L: W" j* x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 z! j4 j0 |& r; N8 R" N
- D3 ?5 X1 t) ~$ ]
87.干脆点! Make up your mind! 0 X9 b" [; Z5 Y, Q" L5 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" } e5 x D! O; i" l
+ X z g8 l* p8 x, d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' A* ^6 o' _+ _5 v" _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 N0 W J$ P& W7 \1 b' \+ p- G& B: K4 L/ b% b) s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ N) Z4 {0 q/ A9 T4 Z. T* tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
' i; ]. B2 d7 {1 n! _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& D+ I! g0 [" }6 Y. q) v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 ^' m0 e; ?( O6 j5 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 O9 ?2 A6 W1 X" m5 u1 s' w, y4 v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' Z% o8 {; N7 {( n# z5 S& E. ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! p$ l8 e7 J' d/ t/ H3 v
B: Forget him. I’ll take care of him.+ i$ f5 x% ]% G% L
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 `7 |7 Y: P( s* ?
7 V0 r. ] t, V" b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ j' y, B- C/ d- a$ \; B \5 @% R! J: `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 G; h; Z. f! s& m3 ~Says who? E.g. A: They cancelled our show. % C/ Y- p0 E8 ^' v3 b n
B: Says who?' }; N9 ~7 }0 P7 K+ z' b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 R" {$ ?8 O4 L8 h. v, L, U" V; O& |9 Z4 Y; ?1 B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 I' s/ p' r/ D. N% w5 {2 m- t. i; G8 B& _. z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( R% b! B. j' |# Q
; i4 R; P" \# E9 C0 v. g: J+ O2 c95.你撒谎! You lie!. A# l! Z& a( t0 ]2 S. n8 _
( G! n5 S, V) n* X0 }96.真恶心! So disgusting!
0 k4 G: v- R" m! c) p3 v! r( e P1 J# a: d$ ~" o% _- ~& J% b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& Y; ]" Y3 _! W3 g0 D3 D0 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , R2 a# s( l( a- _# O# J @
我说不上来,但他真碍眼!
7 {$ `' R1 [" a. C6 q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 E' ~; p( R; q. Y# w" A, }; x$ n
: V; g$ ^/ Z, z98.别想溜! Don’t run away!3 q% {! f/ E9 R: B7 A" m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 k: ?5 }# x. \# @9 H4 S3 \& u
/ h( J' Z9 ?) F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 e( j* T/ ?" g1 s# b0 k
. a/ i- s$ b$ V- Z; L- Q9 [about it/ Don’t mention it.
1 t3 Q+ k/ z+ r# m( z5 N$ ~: j4 N9 B1 l$ q, ^) J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 ~/ E+ K3 p* ^0 W; L* hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 `6 N/ U/ E3 M) ], H- _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" t8 S8 }4 t+ |' I" B
% V P6 W1 i' h7 `7 r# z+ e7 v101.你输了! You lost!' P2 s# \, B7 S" s) d1 P: W$ X0 K
# }( F/ D% c. a+ I4 ?4 K0 g+ E# ^
102.吵死了! So noisy!
4 Z$ S/ I3 k" @0 l) h( q( s2 v& E( F! ]% W% ~7 @$ w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ o4 o5 o6 ~4 B3 l4 XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); D3 f6 c# V& H/ P+ L, a1 R6 M
, q, I' z: u7 F4 H# Y. c104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' |- \3 d1 R" L: O+ H+ ]8 S' M& Z$ PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 A+ b, [) W( [1 S* u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, F. N5 A. g- U: j5 R& h, jLet’s go out for some air!
# L ^2 x8 Z6 w% B; X, VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# ^+ S' \; w9 J; O" u: h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 `; t9 o6 ~$ X- y4 b
9 u: U, c: {. N% b$ }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" D$ m0 \' N, }* Y1 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?- M' X6 t% B6 P6 K) C; Z$ X
B: Get that gun away from me!' @5 ?8 H2 `. a' Q8 A! i
% f: M2 @5 v1 r3 U9 k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 d& j- @% `& \: U7 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 g6 g8 L( f7 l2 h6 K3 {6 @
& n% Y/ p _- d9 o: e, ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 }8 G# \7 d ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, s$ ~! s6 W6 l! B2 J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" o! D7 t9 b) }/ \4 g
, Z8 S8 i5 W" S7 f4 v9 G6 }$ {108.放弃吧! Give up! ( A( \: g# {: t
A4 [, H. e4 h( X109.太神了! Cool!
( _5 q. @ I6 `+ U& S
0 D1 i0 Z7 x+ a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 ?# ?9 V' A: _. F$ Z8 H1 G6 ?; F% L4 n R# f' S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 S3 g* r! f3 r0 M7 \0 x5 }/ Q注:有些用Beeswax代替Business。% }+ P3 j6 n1 y) n
$ U8 M( j) \0 j; K+ N7 T1 f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 g) n- ]4 ^ C; x4 w
) v0 b' {9 r0 i4 Q+ D/ S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' s* h" K: l6 @4 F7 {, D, {; iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 l: G, t. T& _8 K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' z/ g) w, E6 R! ]; n
0 i, J1 s4 N% G& S" }. |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. s1 Y( E$ v7 k5 v) R; D
' i# v- l$ ?3 |. b' @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ I* j, ?9 f- E4 @7 V' P* Z: ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 s Y+ y' [6 p7 N% x) z
0 v- Z4 z4 p, \3 m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) [* H) n; Z: ]" |" }But just don’t bother me anymore. # m4 ]( [4 ~$ I6 s9 v. ^0 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. |) Y9 ?' {) ^! X! b2 S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 R+ _( U' a) x; f- b, N. t- F
4 `, R' k- q5 b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 t0 P" b# L( V4 H. N; x2 e4 IB: Not much…
; ^0 O: [/ B. M
0 H' r( T! b: |8 k8 \117. 答对了。 Bingo! / You are right!- I6 Y6 H' D- _) \
! t/ h. n3 p8 W4 P$ a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 M$ P; p& q3 k/ x2 wB: Maybe another time…
- W0 {, Q2 _! O$ XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 w: {! \% ]6 t+ [+ T) \7 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., l& n% C( r" A* b+ T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 z4 p! P( n( s9 @0 `2 i1 q4 I( W- [# [5 L$ ]/ y' D! W' E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 B0 L5 y3 b, K4 L, u- w: \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( I' K5 J+ k& e- \! }$ _
/ w% q! y8 x! Y) H2 t5 I" ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& ~) t5 {! W6 N, d9 Y8 S# a0 P/ `6 H3 n* [" }( n% L) f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 r, M: ]; D/ a1 ]
& A- o U2 N$ \" ]. q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) y+ R$ A0 l4 G- T" m+ O
B: What for? You already have a Ph D!
n; J0 U2 w, y; y3 n9 vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) z' w! W& G6 f q& ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ _) S& o* f$ M3 [2 v) {4 s2 K7 G. D: K- r0 \+ c( b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, S, g# j6 o2 P5 }
& s& U! W3 \% ^! b# W4 q124. 不错吧? Look, not bad, huh? / e, x1 Z5 S% i$ [4 F/ U$ L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- E: b9 ?' `. f5 E/ V# R# f+ e, D
# H9 y( x) C; E, @5 t3 o; q125. 真可怕! That’s terrible! 7 U5 e5 u" Q. [& ?6 P
5 Y/ r4 `$ g$ c% H% `% i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 D( i: x2 r* b+ `6 Y
# f# z: O$ J. M/ T5 H. _0 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) X1 ? w) ]6 k) V# K- ] y! C' l. N0 i1 i* U% D: l& G
128. 不难吃。 Tastes good. $ p4 }/ \: c3 C1 E
{& F) Q- P! e4 W3 E, ]8 k# a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 s3 J) B# b; \7 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ e! a' U4 E# M! j6 @# M
9 t+ s( Y. W. v
130. 得了吧! Come on!3 H, z5 P# A/ e# N
" a0 ?% A2 i# V [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . d' G- L; I; V) G) l: d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; y/ }+ ~ r8 E1 g* f
. M0 z' n( k5 M132. 猜猜看! Guess! 2 T- I& c* \) W- |: n, a
9 R1 P4 _0 k9 f& r( K) A133. 这简单! It’s easy for me!
0 k9 c; \% l; w* y
% L0 ~5 Q n: P! F4 a9 k! Z
$ u! s3 M' H) b" N+ v8 u( }. P" w4 字篇! k7 C# p; N. `) h& O
/ R8 Q0 E: J, @- W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( m" k3 i# v d/ m6 v
" d+ i' O5 I3 F& n: s& V135.长话短说! Make a long story short! 7 }, F5 i R, I. g- `1 I
$ |3 R6 \, T( J! h E8 J5 w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, U7 d6 f; R, \' `! e, n9 u0 z6 H& O
9 b; o" R/ x/ Y( M$ A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # }8 _5 w9 D: S, J* H! D: L6 w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 \$ O0 M# T- A3 i
3 q Z3 o; [; n. S2 ^( x% s138.我尽力了! I did the best I could. 3 M* R/ c2 t3 m# U- l# T3 T! ^
; o# `: R4 B/ Q. I3 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 K6 k; Z E! E5 g9 V) m1 U& E+ c1 B' }" J% r
140. 半斤八两。 Same difference!
* k, t+ d5 `$ c8 f; Z3 L* {' `
+ F# p8 F" c" [2 C( \. o% W0 k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ r K4 D7 G1 ]" ?& aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 Z, f: J8 w; q% W+ pIt doesn’t add up!. X4 b+ E4 Z( }) L* \' {
* Q7 H3 y/ A; Z- k) j; g% e/ p
142. 知足常乐。 Easy to please.
! r# v0 }' L% ~5 D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ N, z5 c8 h6 g3 l) k
5 o) m9 R2 n3 d4 P/ T G' i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 E; `; m3 m8 H* W/ O4 d' R5 f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! i' k9 n+ b1 {, ~
4 p! A/ [$ ] |8 {3 \144. 小气巴拉。 Scrooge!/ } b9 c& K9 n8 {* T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 b2 H$ F. h+ `; C( Q6 d p- E1 T8 W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' y$ m( q7 m, R' e0 `
/ Q& v7 ^' n# f1 ^# J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., {4 c3 S; D' X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: v {, C+ a ~" |! N A9 u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" N3 `$ p$ L. d7 f- F4 `. E; S
( l+ J+ x# o+ d- Q& \
146. 在说一次! Say again? 5 c5 C! t# k3 Q) g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, ]/ y1 u( e; ]5 e2 i: J0 ?, J% z, G9 [# H* k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 w& K: P- C& y4 I8 W( @3 ~- t1 J* J; v: t. {9 D4 w* l
148. 岂有此理! How did it come to this?
; Z1 G4 q4 d- F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- P# n4 R4 h( j1 l3 v5 ~- o
" q) {) C0 X& h1 I149. 脸皮真厚! What nerve!
9 C A# f8 ^) \0 M' wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 r3 B; Z2 D6 _7 m+ Y; A) X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; Y1 Z. A& k) M; e
9 n6 s# i5 H& u( }4 Z150. 你急什么? What’s the rush? " [7 H- s9 m9 C3 w4 c
/ N& B h5 O2 I; R3 a151. 没完没了。 Will it never end?
1 I& _' m8 G' K8 ?/ dDoesn’t he know when to stop?
7 k4 {0 s; z1 f& w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 p9 A2 y0 ]8 h) E: w( A/ I& h" r* J1 ~1 Y* S" |8 C+ R
152. 太过分了! That’s too much!
7 l9 a5 }1 B2 f. l1 N+ J; X7 V- @, O
& i" U+ Y. t% g' y! R: ^6 P5 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * J( \0 x" ~* J- H; y3 z
' v. T" C9 E8 G/ H$ z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ R, B1 y+ L: a: Q$ F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ ?# W. Y. f5 C$ a- |3 d! b E3 \ x/ K, S' O
155. 真没想到。 I had no idea.& n( Y% D) ^# A' O V6 z
" D4 Q! {5 H( ]0 B% `+ q156. 我的妈呀! Oh my god!) q0 C- H6 R, u
6 M/ r6 D! U" H& E8 {6 A# e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 \& K1 X/ m% W0 v; g+ e% X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& P2 b8 g h S) \, c# X
. B8 m9 T' M; H* ]0 w158. 常有的事。 Happens all the time.. w' Y! C; d& u0 J3 w8 E
1 E f* C( s2 s" w- h& s159. 你真没用! You are useless!
* P% G0 c3 o f' [! i
; h7 r2 ?* p! s5 A9 L160. 真没水准! No class!* r$ t |) p8 q/ i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 {( `5 d9 l/ f! Z0 V3 U) G/ _$ G5 b1 `: ^- F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 `# ^) Z( x8 }: `& p
! Y" p; U5 E( U6 T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- ^$ n8 G, P- D/ Z1 F5 J
( K4 A( d7 m. i3 O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 _! K6 l# T% T# w1 c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- d4 I6 K. w8 T4 Y- Y( I( W n( L1 V, z' B' K4 G. k# @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): X! ]& v% I7 S
9 c* n* V b- o" _
164. 想都别想! Don’t even think about it! , p2 t3 ?/ a! K# M* g4 W- L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' l% i; z8 U+ t; J
6 g1 a& R. j, \2 X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& l* F8 ?6 s) x/ `) K W, ?- ~
What happened? 一般人常用的句子。
$ L' d; R, Z0 R6 L4 f/ U
7 U# n2 S% ~: q: t( s- T4 H166. 这也难怪! No wonder!: l) R+ i/ [- e) k% b$ W/ S* j
, y% w5 u: ]0 c6 C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 b" @: V% [9 s& M3 v) ?- w( e0 R
9 M* k& W1 t/ |/ |( Z: ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 w1 T6 N( i$ f( ] V# Z1 b; ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ }! T# \6 A- ~' C3 B
: E" O* L# l& t8 k2 S
169. 没日没夜。 Day and night。( T; B7 V% ?6 ?/ \: h2 K, |+ M
: V6 u6 b/ ^: u* c" A
170. 一视同仁。 Friend or foe…. k+ ?( K' g4 _' ^* @$ O; K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - [) C4 k, H( J* [* n8 j+ j9 G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: E- T" u: P. ? z
6 _" U0 H" m7 w- l8 b( ?/ h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, e1 C' Q8 q* N0 G. O; k" IE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 P. c3 y- _0 `. U3 |# y3 t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 i9 s1 G* ?2 e0 n
6 F; Y; ~9 Y- X: e& t172. 正是时候。 It’s about time!
% L8 s& c' p$ E' \) P3 D/ @( u0 u% b: x6 ~* ]% X
173. 真是经典! It’s a classic!
9 x# ?. D8 x2 S9 K7 X( N, |3 C3 G0 F- P9 v6 L: ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 C6 p% _ v! i7 i5 }
2 A; s% o, H! I- V6 w5 Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ S9 D8 \# ?; x0 c
- ]& C8 z/ A: v# e# x- `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 H% A. L/ v- v0 j+ X
9 v3 l C V4 R+ y6 A0 Z+ \177. 你有病啊?! You’re sick! 2 a6 T( W6 B2 u& L% h, c
/ Y' z7 x) e; a" h2 ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # y# s! I8 x6 O" q8 a5 x- |* m
+ X i- G' f* Y/ v3 ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) N# m8 T1 R* C1 C" d# E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, j0 v' b$ A, K1 L r. t7 @- q" {' i! G2 J# S9 V- w# o9 Y3 Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( E! l9 ^6 s1 ~$ [ P( B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; m: ~' U$ C$ b7 l
对象的情况。- D. K) M1 ^, E+ E) N
; ^: w# h5 ^& B1 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 ^# i4 O% P8 z" u. a/ R% h k6 `3 I3 K5 {7 Q8 H5 m; _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - E7 D6 C3 l# n" z* E; H8 ?* w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 H' X6 T8 ]3 j' m
, a$ r9 [5 P- V+ {: @9 Y5 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 [7 J$ d7 ]- n$ K& x7 F" |( @
/ D; U. B, p0 P$ j4 p- @% a184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 D. l8 L3 j3 A! n% V3 {1 B6 A# X. ^
. y4 x( N( c7 R" J) j3 _$ |1 z$ P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 Z; I( T/ D; ~* |7 l* O8 R/ F1 N9 u: w$ [% B
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 T: B" l2 P `
; c/ t1 h! K6 G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' y& }: D( h6 L1 Y# K! x0 A3 D0 e, A0 V: l1 e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( \9 t' v: o& t$ C8 f6 | K$ l- b6 A) k& s. s! O. ]4 }
189. 行行好嘛! Have a heart!; ~0 C; _% M; V6 C
3 n1 o5 n( L$ t, c
190. 没这回事! No such thing.
7 x% H- z( p/ | b! z+ R1 }7 E8 ]( c6 d8 `1 z: g% _/ q7 i
191. 安静一点! Be quiet.6 @8 k* |) e4 s; {1 u: x- e
: i1 A: b6 ^* e( a( T2 U$ C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' K& i+ s+ ^6 f; }# |
# o9 C6 s" D9 Q( v/ H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" I7 L4 p+ | ] J/ {4 K% n# O
( |1 M4 s. Y2 M$ @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* p3 y+ a; |+ c: z) `( X# ?
9 ~7 D6 B* T" {! t0 O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 }0 R3 V5 Q% |9 ?( D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. q: o m6 s2 ]4 h5 f7 `$ d1 W
196. 很好玩的。 Super fun。
( ?4 _3 i7 A: p/ k
3 Z0 N+ Y& e8 R% ?197. 祝你好运! Good luck!
4 E" c w. j+ [* o
! J# W+ w' ]- O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 |1 b9 b' E% l# `& W
/ ^4 C: ?$ \ I* X; L% x4 I6 @5 l199. 乱七八糟。 What a mess!& ^3 h: q0 x; r: `* v
. y8 B# D5 F; u. `6 G: F# f4 @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - [2 \1 ^+ U3 A: J
- E! z( y7 \9 c9 r% S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) R6 b6 v% Z/ P% }1 ?2 ]: ?$ n
, [, ~/ ?8 x9 |' u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, q7 L3 J, v/ L% ?! H8 T8 i& i5 U4 A, g. \) u! ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: ]* u! \ R7 F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ a& F* v1 A& t4 v) c4 O; s4 A6 I' ~/ ]' ]! l: i
204. 好久不见。 Long time no see!7 L! a: y2 d6 P6 |" u" a; u
6 n$ S- Z$ \# G6 Z4 R2 g
205. 这样也好。 I guess so.
0 v3 n9 ?1 b: F. E0 X) C0 L! m) y% @8 k6 R6 d
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& N, P; v! g2 r2 i7 U
1 @6 y9 i# W+ r k. t1 ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# O2 g; _& E* c5 I
9 @. Q0 V3 F) F; v9 J4 I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" Z. W/ A: ?1 k$ R- m+ M
; \+ b! m$ B7 E9 v209. 别来无恙? How’ve you been?' Y4 t# @, j) z+ ? S) P% }. g7 H
( S5 b0 |% K) K210. 有什么好? What’s good about it? 7 g/ _. [0 Q5 Y. ^/ d! g/ v. P: G! f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。 P/ q5 u" l4 j
) k4 V- L; ?0 n- }. x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. Z1 m* x1 U! S! y+ T& |* _/ t J1 {+ Z/ Q' w8 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 p% O# h9 _) I0 C* |9 m i
' J5 V6 h( M' T' Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 Z M& ]$ ] M8 ]$ f0 [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 e( P2 s8 A% O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 E7 g- Y# F& h/ p- m3) A: Why haven’t you finished your work?
N3 L: _- \, I* t2 B" r; oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) V$ f `5 Y3 CA: Saved by the bell.
$ F7 i- s5 _' \" ]" b# T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! o1 C1 F9 x5 \' x/ k1 d2 d q$ q4 t% w
& d) ^8 ^) x0 C0 q9 F0 s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& P' @4 W3 k7 k8 [( j1 g$ d$ l1 w' u: R! }& y" }2 `
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 K7 ~ t; K$ H6 d6 I+ g9 x! ~
5 Q9 y( T. D% W8 M5 ~216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- W6 x1 N# R3 G9 Q, d" C' c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' h/ J I# q/ ?. [ y0 |. N
7 K# n2 N. f0 ~ s217. 求之不得。 Want it badly. " k; V3 o& r9 q( N0 J* B
I wouldn’t miss it for the world. 5 r5 }8 k5 u- U1 p5 j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 u. J, ?+ J2 s8 R+ c
& m2 B6 W$ ^& R* i# h- Y我一定会去”或“我一定会参加”。/ C( D: u N8 F7 B0 D3 ^
( q0 T+ b# w1 }" E2 v! i+ R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: E6 p: }( m5 f8 |1 c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& M* _+ d+ a* J3 K. I+ B/ m- e2 Z: B/ q4 G5 A5 `
219. 不如这样…… What about…" p1 h; v2 T, b! \
( a+ b1 k" h# l. ~1 }. Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), v0 s) I% T8 v5 Y1 H
" E7 o. o# n6 b8 T8 s- m- ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : K t V' N" p3 b9 p
" U' ~1 g( I7 K' Z$ [9 {222. 我不行了。 I’m done.
/ k1 E! w. r% t1 E$ z* x, A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& Q$ n2 ~, B# P4 g! |9 t* e
& |% m# _* s- T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' l, W. Q2 z) [" u- H/ x
, X7 |/ E. D; m4 o( `224. 看得出来。 You can tell.
; T9 T" ]7 ^0 F: b" ~0 \& e8 P' qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; i/ U3 c& {8 o. f( q0 J" a c
! X/ s" Z0 u: R) u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ W" n' D/ J6 r% s% _7 q8 o) yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 @8 h: m" n {7 {& ]' [: i
% \. E" m; l0 g* p1 V' c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 Q$ Y! f" Q( u+ J+ o$ XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 p @8 U4 `, @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 n5 \1 A$ B g# T* Y! k
9 A: u9 C8 c2 P2 g y227.快去快回! Hurry back! 8 w# x$ A4 T" l8 y. j/ y, c
1 T+ V+ F- A! Y: i
228.你说了算。 Up to you. 9 ^/ c; C* C1 [) V, S2 C2 d, j
You’re the Boss. Anything you say.
" T9 | [& t" G* r* U2 R; Y. b6 D( p# O* T' l- s$ B4 @
229.放松一下! Relax! ( A( ` H3 {" p2 b! E
% l: J' ]" o, A4 c/ N: d8 i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # [% V1 n, l$ f9 |9 i
4 o" q1 w" [$ v5 d+ b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 F9 _, x& b0 b7 t+ @
+ B- t2 ? J9 K9 ~. x. h232. 我急着要。 I need it badly.7 F) B( W5 ^7 U4 J' |
; }4 M: ]! j* U# a! B9 R- j- M0 V7 _
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 P7 G4 F j3 y3 z; j9 A
% G* \# p* s. w4 k5 e2 U+ o8 E
234. 笨蛋一个! Idiot!. |. `% D# p4 ?" \4 h( ~
* n! I$ @; e8 }
235. 真没礼貌! How rude!
8 g6 P# O/ ?- I4 ^6 B! y7 D- a, U9 g+ p" L2 \, y- \/ X. |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# F; X) G0 [/ i4 J0 L( w. Le.g. A: I can do it! Let me try again! 9 d; ^5 b8 d% `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ O# R0 F1 S- L' |; H6 }
1 ~% `; O# I9 B6 s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% y/ Q- K7 \0 g: ~% {. L* O4 J
Give me a look. (比较正式一点)
- d+ c' ^+ E+ j
- }+ N [8 B* ?238. 可想而知。 Goes without saying. ( f( B# M3 O3 |5 u: z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 @/ X. `- T% O/ U) ]( T7 J" z& L% O3 _' s4 ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
* ]3 z9 v4 w' ~9 u7 J: g4 o+ WPiss me off! (比较粗俗)
9 d, I- S5 T; F- n4 Q8 ]0 f9 G* b2 A9 x' ^: G0 W' s
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( w! P/ p( R- j% p# G. x+ ~
3 M* Y" e* m" |% R; D$ h241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 j+ I4 ^$ \+ k0 q, W9 V$ VI’ve come to a dead end.
6 f6 G& M! R( J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) p( R; y$ V, o- p' e
Q! N; X4 }) h, {0 F242.顺其自然。 Go with the flow.
9 K/ y9 h* C L/ Z4 ? d5 f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# m; H* A4 q0 K1 V3 h% E* B* U8 q& L2 l/ t. h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( A$ u0 M! h& j% k( R: d' N, f, N4 X" R$ _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ C% X, D5 f& J; _: \
+ |% U: h2 M, H/ O, R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. A& Z5 n/ h4 Q% C8 ~
; L$ R% ^% Y/ F. x! A245. 买一送一。 Buy one get one free.
- v' A( Y* H/ F0 r$ H0 x+ d; Y% }* f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): t9 A. W) x7 P; c/ o* f( \' o
' V: ~1 t& q. B. s' Z- w% [# k: L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 r+ E# }0 `6 g! Y6 e3 w: v
: N9 F* B$ V) J0 r8 v+ i) A248. 不知羞耻! Shame on you! : b; X5 f6 S7 w4 ~
! A3 _! p- R! }249. 你省省吧! Save it! i# b7 h% x6 H- u0 s# E0 B
. R- p, K1 x2 |1 a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 g" `$ l- [4 P0 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 t8 |# o1 A1 [- w. d6 L
) e0 ~4 h' L' s# O/ _- _3 U& C# k
251. 我支持你! I’ll back you up. + g+ U0 Z" V& N* O# l' X% y
& g( b6 O' w/ f9 D1 o252. 马马虎虎。 So-so.
$ M" ~, |/ o: F7 W
* m3 p& @; l% W. ]. p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! a7 O9 n, P1 o! E$ _" ?# E/ h! S# T' w. B1 H: b
254. 再接再历。 Work harder. 3 O; F9 Q. _' \! V" R
~( ]+ ~; @6 G255. 白忙一场。 In vain.1 t* ^0 ~. s0 q; M# }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 l) j0 ?6 C* c3 p+ [. o& T K
" r) o3 G) X; O' _# V* W) S# n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - D" f4 {1 U& w$ J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' h& J6 C. W: @5 K" K' a/ B* h
1 ^. P; J. d. B* m7 L. g* w; w# b257. 你出卖我! You betrayed me!
4 ]9 l8 i5 \! M$ B$ B. j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 n2 j. i( T2 k B2 k9 w5 ]
# Q- o( e; L& v$ q1 x! [6 ]
258. 一言为定! It’s a deal!
9 Y8 Y0 x) t$ e' A6 f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, ]! X% v0 F# v) r( Q( @
1 I) v$ a8 [0 J0 f* F9 Z$ a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 ~; {# p0 ]/ X$ U; c
4 R! B4 ]+ c, V; ?4 d/ U2 }259. 快一点啦! Hurry up!0 ~! O! F* J% @. i0 N
5 [; x, z3 U5 X, t7 N3 ^( N# _
260. 我不在乎! I don’t care.
5 i W* ^) y% j
* T9 R! u* m! D" j D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; J/ A# T7 d* N% h; ^1 @, C
G; v5 r1 K% a2 w8 p( r* C
5 字篇
( b, R& V! O+ n U
( W0 h8 D, w3 k% W# J& u7 X0 J+ u262. 我怎么知道? How would I know? 7 |. H4 v7 U- B5 r* O5 V F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 Q p; Y0 f1 K7 H3 c
: w, i! ]0 ]0 F5 u% N' ?- n
263. 不关我的事。 None of my business.7 ^5 F5 h3 [2 l, L
/ A4 @, B- J; R, M264. 我是清白的。 I’m innocent.
( N. x f, t% O1 @) m r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, R2 R( @: [6 w# Z
0 m3 ~$ Z8 [* t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# K4 o* t- ^+ f* u' N
& W6 `6 W w+ T# R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( y: O. @( |4 ~% Q6 {" V6 S3 X) WFace reality! (较正式)& U; H# ?, H5 M: R+ m5 o9 i
6 v/ b* m6 B n# K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ r$ x! H$ B/ d( C& j3 e! V) M) |
# f6 B- p: h& s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 |; t; s- E5 W1 j
6 Y0 D9 m7 Q! o6 _3 H)5 e0 |- K+ y; |% W
- x4 H+ {0 d$ z268. 包在我身上。 You can count on me.
4 q7 w, L; k" u n6 \4 z* W# u+ z' S. `7 ~3 }5 B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" r: `9 R8 @9 N$ c8 G' I
. l0 D/ _. |4 P# R& j- N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& \( Q! S x4 k8 R9 [* J! m# C
2 n7 c3 o& ~! \) u2 Y6 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; h" X% i0 S% ~- T) ^" i+ G7 Q& F: |5 c6 o
! U% }' F. O: T$ w. _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 {) }+ X6 v/ b7 Q3 t F b
, i" g3 V' Z* t2 t5 k3 d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 i: I, C/ n! E$ k' V4 i
9 l3 B B9 k) `" O6 A1 t1 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 q8 z+ U/ V' @2 r/ f: F! ]; S/ T3 d3 ]( _8 l1 P+ }0 p/ X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& I" C9 u7 B# ?3 O' g
9 L1 W6 y2 a/ o) S- Z# E$ [+ f275. 我快撑死了! I’m stuffed. # {, `2 ^ c. _/ r4 G
0 U8 a+ O5 M1 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! x9 Z9 X6 |0 {* f& V& A7 k' q
* ?2 Z" |- k. R" O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* `9 e+ p, v. G* r& `2 u
) f5 w0 e' m5 ]3 `% Q ]) \; ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) T( J7 ^- c" O% J& c/ S
! w2 e4 l# y; X7 x6 X279. 有什么关系? What does it matter?
' Y5 c5 y! @7 Y, ~) l3 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , l: e" Y, J& \) g) i. B5 ~
$ z( L H8 l. x' \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 w' F9 M5 x" |; h. K
- E) ^, Y( C* v: O0 x8 v; R" g4 g1 g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : Z! U) @. W- v
( J1 a' q* y7 M& c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% P) y% P/ ]$ c
" @9 t9 {( }. t: T7 p0 E, x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 }% d4 _1 U3 w' U
/ ]7 |$ n2 d; D/ b+ N2 z7 s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) ~( h% {' s4 t0 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 N* D2 u. p+ N# t% [/ G+ M; ~) v& p- D3 X$ [, [2 Z9 l5 C3 s
285. 说点别的吧! Change the subject. . {) s. y+ t6 E% T l4 q4 n
8 x7 [8 }5 G: v1 ?: S! |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. h' `+ D% ~% J* V/ r/ X+ t
( ~+ Z1 X# T W4 i5 x' B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 G; ]( i( m' X; K+ Y; T2 ^
4 g- I$ a) H. H; v! Y- m b9 r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( m: O5 ] {2 o: x5 D# ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% I) x* {( u$ M2 V
4 J# p3 C& R5 {* u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 v5 H4 C' v0 O- [
8 E) a" ~0 @7 G* p1 [. s290. 别放在心上。 Never mind. : Y! ~, _) ]1 s3 n3 b7 ^, O
! a K4 c: I& O8 d6 J, a! `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" F! F) i0 [2 b" K* M: w/ P B% r
9 m3 D$ u7 V& L9 A R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) J6 F' O6 [% W2 S1 M
I7 C; z9 |1 g- D5 ~) O; V293. 我走不动了。 I can’t move.9 E% _$ Z! Y" C \
- _ f+ h9 g4 G; z% J) L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! F' m; f* v- x7 @
4 u/ c5 u) |( c' p, r3 h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 X7 K5 e& D2 x" M9 ^5 ^- S5 b' m$ m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 N3 h9 o4 a& }" p/ b! _
k% K% f3 U- X
297. 吓我一大跳! You scared me!# } k5 L! g: V0 l4 s; w: Y
1 A9 \/ j/ H2 \
298. 你想太多了。 You think too much.$ u) L3 C$ @9 i* q6 e
U5 ]1 P$ j9 c* l* ^0 u$ G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' A( j: Q6 N: t& g; S3 f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ D3 }( Z3 f7 w z0 _9 y% ~2 @
& ?) t7 p1 m1 S) R' i7 D! Y# `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; I4 _/ O+ J0 b" D. t" P G
Go overboard!
- w- Z3 X) l7 Y: }& j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|