 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 ~3 d/ X9 o g* @+ E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& [; J% y" t+ D3 I, b# J6 ?
# M$ O% k8 c0 }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, `! R+ g; P" _* {% z2 G0 u
5 m$ q7 @2 B/ l6 T' [1 M2. 活该! you had it coming!
- ?( z4 y" E) I/ H! `e.g. a: i gained weight!0 a/ j# ^8 t% [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. ^; {' |3 Q4 |$ z3 y/ H8 x$ O
8 h/ E1 ^1 T. J9 L7 l, H
3. 胡闹 that’s monkey business!. Z3 m) O1 p: A2 C) j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ Z+ u2 L+ \3 P2 ?1 x/ N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 L, E; _9 }' T1 @' @
+ D1 C- y9 M4 m
3.请便! help yourself.' s# E4 V$ e7 v6 `; O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; |; `* i i- D: y/ `. X7 d2 U! d1 O9 J0 q
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 B1 {5 n( e2 u4 ]" N) X# {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , D: _ R6 M. i& |9 p8 d
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ O7 e$ a7 [/ x, K- V
# I% C$ a; s0 g6 `9 q. P* U2 D+ d
5.才怪! yeah,right!
9 N7 c) e/ q: N! O% Nas if!
' P2 h& [6 U- h" ^e.g. a: today’s test was very easy.
% T! B8 J2 s( k6 h: ib: yeah, right!
1 A% }4 ]1 _3 x1 R5 I" w2 L$ Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 \1 G0 U. {2 p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 a" [% R. R4 a" `
4 R; T) x! u5 _* t, C1 h6.加油! go for it!& m, s9 ^, J, H6 b1 L5 I
e.g. a: go for it! you can do it!
/ L* J. B+ n) x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 _+ b+ v. x0 S3 p
. H: V D5 D& ^+ ]. t( H7.够了! enough!
3 f! Z2 G; X0 d* `& u9 estop it!/ {/ X+ h8 p( g. w- m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 f+ w, u0 V- b. `& \
1 u) J) b: {. H8.放心! i got your back.
/ \4 _* E2 a2 I$ v" ]8 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 K' \7 W1 A4 N9 v2 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' i: U4 V4 C8 Q7 \, A) X& N人会常用,女人反而较少用。
) [+ h4 {. L. u& U4 d2 P! W' \/ R( G$ Q2 G, s
9.爱现! showoff!0 D9 A, g9 ]& U5 u: w
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- n" r; h- m8 H' k! R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* X/ v6 X# g( V; y m9 q, r9 [& [7 p. Q
10.讨厌! so annoying!3 ]' k; L5 e# E! h' A8 a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, T+ v$ _ N% ]
, u+ i& A- y" g2 } ?' p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 d+ @4 j5 n! |6 Y: S7 e* Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, y' H$ Y+ _4 L: o |. B: | k' Y% v
6 m9 y& p% `' m: @% M. M2 J. ^+ j12.真棒! that’s great! 4 K6 ^' u) ~: g5 \4 Q, ~: W
, V3 G# W3 o, e: g4 ] I13.好险! that was close! * u7 b1 z, ]8 \# W2 w6 [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + D$ f: G0 j! [8 F# ]$ s; A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. o1 X, V. C2 z7 V+ d% z# B% m) V/ s4 K5 q
14.闭嘴! shut up!- m+ M3 [2 n' J' m Q
: n" k3 M% {( t5 Q, F
15.好烂! it sucks!
1 j# v9 g/ s! V* c0 g% M) ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) y4 i- S# \8 K0 o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# x( ~' A- {4 j% Y
7 @( z( s4 ^; i) F; l3 J' Z16.真巧! what a coincidence!. T; z9 u- G3 |- ~ m. ]
4 P) c$ p( F" m9 X5 b* i17.幼稚! immature! 0 J9 ]' G1 e. m. @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% X* B8 {: a; U7 A C/ K
what a baby!
5 ], @' o% n% F6 t. H/ p7 Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) W8 u' s! G5 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( D5 M: r/ ?& e1 F
- s; r: [/ i( z1 h! ]6 I18.花痴! flirt!
/ J. r# ]- M+ ~& K6 Z' je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; ]/ R3 h0 t2 p# X# l8 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: R: q2 Y6 i) i4 S, |5 K9 g, i% N# l) T6 Y: a2 b6 i5 z! q
19.痞子! riff raff!
8 I$ [; r4 g4 V8 oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 v! F/ N( ^: O8 V真是一群痞子!0 L1 ^, ]( m* Z4 X+ H7 H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) D3 i4 s1 b4 f: Z0 \+ ?+ a) _0 @- w
20.找死! playing with fire!
# k. V+ J5 V1 k' E5 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ c( R3 F% W2 Z( v" j9 q8 z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ u+ s, a; Z0 g \+ N21.色狼! Pervert!
) J$ o. P1 D0 v" ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : T$ s7 D) C2 F. q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" [% F) \' x' Q1 t4 I5 I“You are rally perverted.” 。2 V- Z+ v/ ?$ r8 C N |9 Q7 d
5 P, ?. P: F7 [/ b6 `' ]
22.精彩! Super! - e, a& J# P) G
e.g. A: Good job. That’s super!4 T+ d7 b/ J- f& c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* z1 R, c" Z9 U- M3 N2 Q( s: ~7 ~- o, k
23.算了! Forget it!1 m! V. [4 k3 i3 S. I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. |9 Y# T, u( h% P/ L+ a
% p: a# U+ d: s0 @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( p7 P1 s# D: {* Q( ~' z6 i) Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. o/ O* I ]! i- H( @: \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& \" D1 I! K( ]2 Y8 P9 r
8 `. R6 v7 @. t M$ D; i
25.废话! Bullshit!
5 @8 A: j4 S ^# {% x: o( s, re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) Z( v) t# X& \7 z' Q" f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ t/ |) V0 d( n6 _% A, K. u
# k9 Q1 f( t s# \' B; q26.变态! Pervert!
' ^1 q% i G9 Q# V. C9 te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 h/ b, V- K$ G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 G: S: n3 l+ G6 I1 f3 Q
' b4 e3 }: C" Q+ S$ N& ?1 ?27.吹牛! Brag.
, u( {" Q1 Q% }5 ?" we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' n2 ^. s6 t p, g$ G9 c
% |' \( c: O: H6 @. @9 A s
28.装傻! Play dumb.; W! n. F' e. w* i6 g$ j# N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : o$ u& z5 R) d3 U" V
n& S$ b& p' V! S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) k" _) T4 `0 \4 ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 \; T6 K7 f1 r. ]+ ~# DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' K9 d8 K1 [/ T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. i2 c" t7 j# e4 a" T. p# G
* \9 v( `1 l! n6 @& a
30.无耻! Shameless!
. P/ U" I; m: c2 z8 i* S4 i# ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
X' w) I# ?/ u% p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 D. y1 I) ?# W- C
3 N" J8 ?# p: q+ A: L31.你敢? You dare?7 w8 d& `8 g4 ^! j
e.g. A: I want to challenge you!
6 J7 q. k T& bB: You dare?
6 j y- ?7 P6 W7 X$ k* u% r* d3 \! @: S! G
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 o. Q8 T" i. V2 X9 z- y7 I
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 V( v+ A5 ]5 p: n: O# h! d( Q2 }B: Sure. I approve.
! G2 ^. Y; ^' q6 T/ d4 ]& D! E8 L5 B. u! e% o1 Q. f" M
33.好饱! I’m stuffed.
5 D; s: o! e! ], U9 K1 `6 S, b2 \8 D# ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) N* H3 e0 J* e b+ ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" O" q6 T0 ~6 O& Q1 H- M4 B/ r- D) a
35.成交! It’s a deal! " C2 F/ l- \7 a( i, |
7 Y' I2 b" l" y7 i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 o6 V! d" I1 j4 @: `. J
: Y f* G4 o' y' C
3 字篇
) [$ z5 h6 k: i
; N3 _8 {8 Z$ _& \37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' K( q/ n! N5 O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : v( `1 ?2 n1 d+ W5 J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% ]6 P; _3 ?; |5 F5 r+ I# se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 j! S- W* u' N( e1 d# ~( s不会吧? No, it won’t, will it?
. ]- j" o, i/ ^. T8 B/ ~' g. v9 a8 ne.g. A: He may not have much longer to live. ( @) |. Z/ Z `) l G
B: No, he won’t die, will he?
3 _+ I4 U$ c( I* ?. a- z c9 m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" V: M8 C0 I, g3 R8 l& m1 N; p7 s
" N) g$ ?. s; Z6 _; h# u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. O7 y* T3 n5 I; x) j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 H* I2 Z1 V, Z- C U
A: I won’t tolerate this in-fighting! # Y5 c$ g7 J% G8 c3 @( ]/ t
5 F3 S: {" g: k% N& R38. 狗屎运! Lucky bastard! & I* o& W% |& l! _+ u: ]+ X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- t) W4 a& G# f; j( ]; u
. `8 b* n+ X* _39. 没风度。 Crass . }6 Q8 R! s3 Q# X' ^4 w7 }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 ~# Y+ I* a( M. ^; G; r% ]( R7 P5 h9 m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& w, I+ e+ N# K% e# v1 g; [
+ q- G6 p" K1 j0 @- B, e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 Q2 T' k+ `1 ~- ^3 p
B: So what?6 H! |! V, C s5 D7 s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& O) w) n7 b. e4 a6 k; O7 k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( h, w* n z4 J6 ?# z# O* Q
/ r( J" w J: Y7 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. R3 V/ ?* \- u, {- mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 H8 W" y2 w$ a: y$ J5 P6 L! J( ?* y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 ^' p6 z/ D+ B4 y7 |7 e
9 Y5 B# J7 k% E; I e; Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 I) D( w, h9 G8 D1 z8 v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# H7 h: N3 u7 _) C4 Z
(你再给我试试看!)。
5 T& t# I! k: c' i! ~2 I" Z7 ? R7 P6 E6 E1 q8 A1 B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * A" ^3 j' E1 c6 i: O8 _3 m( x
8 G* t4 [7 M7 ^ x l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( T2 a, w( D( ~! g5 K3 K- H
; }8 B7 i% u6 W. ?' Y% Y, Z, a44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) t! H$ I5 x2 Q9 U/ Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 g) o D0 s: T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ k# N# t W$ V, @& j& v
+ c b$ b7 g5 N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . o s! i7 r, n. m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ D6 }$ P4 v* H+ x! f% a& M( c
, E& s4 U) T& ^$ e1 V/ { k. ]7 ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % n {3 E; ?+ m2 E8 y4 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ z' R, Y: _6 @! v1 i Y
: y$ F; E6 \8 K4 D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 a/ P- x0 D0 \/ l' m; i) x& G% F
K9 ~: u' }. L9 Z$ x/ ^48. 再联络! Keep in touch。. @" S; q( Q# i( |; N
% |0 p/ a7 y: `& H* r; O% ^49. 干得好! Good job. / Well done!
5 }) ?/ l0 p a+ \! H/ i. p
7 V0 s, O2 a! A! a# w4 I1 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 ]7 X9 E9 v. k+ Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 n% V# j% }% O$ w- R+ {6 [$ j7 G
' z; K4 y+ {& e( k% @# D6 kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ v4 W- V6 n% y$ {
( i' u% E# p% B51. 看好喔! Watch me!
3 W- x* [+ f2 o- d* I, v! v) F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& b- a7 `& H e% b9 a
7 x" [( |$ n7 Z: I& s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 Y9 d) c! Q& U2 v- T% N/ [) d9 m8 [1 V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ Y' Q8 e I+ p. ]4 e; s F& S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* h9 ]3 v1 O5 ^9 X) s5 ?& j" J5 I$ u9 S: J' L, c8 _4 B) p" Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 v0 h6 T0 m6 f" {. {+ q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 o5 p4 I; o2 c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, L9 [9 P. \* r% v! C& E. D! _1 {6 G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ ?4 q* x/ e; k3 P2 |7 ~1 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& P9 I9 t, t$ b; n
+ u& c* }+ o0 Q/ z7 _5 n( o: i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + B5 c0 A0 B" N5 C( f3 Y
) H& u7 u% x9 ~) Q/ _2 M. C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; P/ b" x# X5 o* P" _
/ c1 h6 K4 M4 ]/ A; Z7 C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- I: Z0 P7 y+ N' Q! [% H* _: w5 _. e# g0 D( J& T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) I& s" n6 W! r5 N: ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 B9 M" i7 q* ?. S# K) `5 ?6 _: _; W( h* P# N7 z; @
59. 你真笨! You’re so lame!
1 c" d f* ]$ s" S% T' Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 t& r6 A/ Z. N: o# v( O# J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! e( \; M9 `1 X9 H
% Q- H+ V, R2 D; G) `2 G60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ f/ f+ p: k8 O; K# \) be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 v/ ]# ^$ O; Q) V4 Q
B: I don’t feel like it.
7 \! x4 W: l% ^1 K2 k4 w# L8 J- t5 I2 I8 E
6 `$ f" p# |3 D- a: m5 | V8 S* [
61. 好可惜。 What a shame (pity). - P. K5 `& Q9 B& k) Z2 W% d" g
3 B2 V& i/ N! G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- b; K, U. {& O$ M5 x8 B; FWhatever.% ^6 ~' X' g" _# L; u% |
4 S. G4 e5 ]; M( }- t, P% ^" ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 n0 ` G7 v# s2 ~ M+ C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. ]# |3 }: f& }
- S: n( V F) a+ u6 e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 f( ]; y4 d( K7 l
% a) ^# Z0 u% z4 i65. 分手吧! Let’s break up.
& v% z1 ]) r0 ? _4 x; K/ o/ V! Z3 l$ m @# L9 X6 D9 z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 s0 @$ ?( \* [/ K9 F! [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 S" V' ]# i. B: e: e6 i
: F: l8 |8 g# n7 {! ] J9 i: W, f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 w! [! O+ u" `9 y% o1 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 X& |0 |! I$ V2 Q0 T* U
& l+ m( ^2 W( c. _0 d* Z" p# P68. 别管他! Don’t worry about it. / ^& A$ o9 \; A# Y$ ?" t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' i2 @, A- ~3 f P+ e4 F0 y3 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 W" |! T5 F: d" _. Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 Z1 o0 O( e, e9 L" MB: Don’t play attention to it.
5 C& C6 X: D, ^8 |8 R' f/ YWhat the heck! 7 J$ S. D! P% a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 k/ B. H' K$ C7 u) Y, G" t
B: What the heck! 4 x+ m" B, M. v* j9 n) X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' d, u, D3 x, I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 Z% V+ N/ Y) t# y! Q! ]' o# P, X# v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 g& @3 G! I4 M* `' _ i5 r/ h
& r. C- I% a7 {" [; b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; f$ I) |& f' v
( F2 k" {1 R# ]& |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
y: B$ z+ ?" T! `6 p5 D K: B" R- L) S1 z! K
72. 很恶心! Blood and gore. , A5 \% q9 \& h' M6 V5 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., a% E9 ~1 E) u/ m- Q. l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. Z+ Q, k3 {: ^# M* N9 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 d, X5 a4 h3 z7 ^0 D
. U5 h7 ?2 K# U" j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( a+ o8 B) Y9 s# W8 VDo you get it? N5 k! V8 i: _; s' s* Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& S6 n# O6 S- Z. f: U5 JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ r* R N3 `- Z" bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ l+ d6 Z" O4 j7 N* t
4 F& Q# R" p9 L2 G/ ~5 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 ~' g4 b5 H# P" j) ^& H+ J7 R* c
注: Pretending可用playing 代替。
0 S X; ?( w. h+ w: {0 M& {$ x! q& o* E8 E; W, _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 f* r& h9 n4 F8 m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ S- x& `- b$ x( K) Z+ W
6 F, ~- z3 p M6 _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + @4 ?4 `& V. u! W
B: There’s no need. Forget it.+ z ^5 D& K3 N1 h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 q' `1 I F/ ]6 e
8 @# p" S" F) A; e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & h" N; G* S& n$ f2 F# A* _; ~
3 r, Q# j& ]4 Z3 ~* ]- _2 |deal with it./ S, s# D( R. y1 P4 \8 l- j5 e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # F7 Q$ h( i0 v0 c
B: That’s typical. - p. j! \9 O1 I$ ]8 v4 y; C
3 v2 }+ a: z7 W" N. R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 i4 g7 X5 Z5 g; Y7 }3 v W1 K- v: r4 l$ ]& u9 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 F1 K2 u. ?! d9 y# h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); c8 @, a% u# ]
7 r5 m8 n" D" D/ q80.不赖嘛! Not bad。 5 v' o/ Q7 x' N* m! w& C
9 |6 g( A6 b4 s; [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. f- ^5 F+ @& j U! d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* T7 H* b& E% x2 @1 z
6 _& H C& ]) |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 R0 O$ f1 b$ P2 M! G6 R0 `3 kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: }+ V. Y- }( H+ P+ o, ^" [
; v0 z& Z& {, ?2 {$ t! ?$ Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
L: y5 r& F7 B8 o
& ^4 Y; H1 H+ Y# U7 e4 }- ?- G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! B+ Q# V6 c; }$ U: M9 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 l; f, r2 r: O1 y1 [0 h9 q: j
$ L& `- F, H, u9 Z; M8 O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 `, F+ w2 |0 W. Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* X# O7 ~% [3 C& m1 `: mB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 y/ @1 f0 l/ w5 L8 V: e' x
" J: i3 ^$ ?; v/ s- U6 P+ `# N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: _5 R" Z$ H2 A# z6 BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( ~5 ]/ Z/ E! @. J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* w4 r% O8 T' X O- s! `
7 q5 E2 ?3 C8 o! ^4 Q& u; W: q87.干脆点! Make up your mind! x% _4 a+ z+ H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! F3 }$ P+ }! U0 f! {* A( s2 u8 h
( y0 }+ D1 N; A9 N+ z. N0 B, ^0 ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 g" h9 t% h: p: X; g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 |3 J: W3 K ?' R1 b; \% M8 S/ [6 R z6 Y5 Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , a Y3 Z6 a" F8 j5 R& Y: d( Q* V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 |6 r3 _* g1 c# E: d% F5 ^7 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 I! ^1 {0 L0 d- h1 c8 n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 i7 k/ t# t: @# v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 U% k" B9 v. p. r3 b% H# J4 M/ B e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ v* ?, {" Z/ \8 Y4 ~ _* FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , o2 @! x" Q* C' ?$ d! m+ Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 w& N/ x( ]2 X( U& `) Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 v& V+ ^! [. y# l; [5 ~6 O2 l; T
- K# o( l8 M1 v! i, Q9 x. X% h
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 X8 v5 T+ O: g1 T; S3 o
" n% x E) t! g" I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! b) _! O+ ?3 ]& ?, }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 i& H* b& O$ {( I5 `9 GB: Says who?2 D1 d0 y4 N1 J7 k, s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 u; L5 k3 t' o' s: f! c" n: U _" J! s7 b; U1 k( Q- r! s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 Q& d8 G5 D& n/ }( l6 |3 c4 g, x
' H$ R; X* J* M. G1 t& |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& {* @+ x1 [5 o# z0 J" c7 P5 [* _2 O9 j r0 N. w) @) o( ~
95.你撒谎! You lie!
( Q. \" R# ]! m5 |/ v2 \! g# a; f1 O& }# E3 J5 q- |
96.真恶心! So disgusting!
7 J3 b/ B# P! \& Q, p. h1 O7 t# |' e+ L$ f- |7 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& P& E& U3 R4 L: S8 C+ ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 L8 i& C V9 L f7 s- W
我说不上来,但他真碍眼!+ Y1 [" {1 J" J7 B. o. h9 _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 m# u- L! Q# \5 ~
/ ?, ?8 K) r. Q j) u5 Z! M98.别想溜! Don’t run away!
* k. Z9 ]/ a1 V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 d) o. D: j" I* ^" r6 v, [
$ J) ^' T1 y- Q+ }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* U( ?1 k D8 V$ D( F4 X0 ?+ m+ i. e; B3 d3 K
about it/ Don’t mention it.9 Z& n4 |6 r9 i" i3 w H
; V- \- W! J. m# W3 ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ a, f L- C& p; Z; V7 V0 z, R1 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 P y3 K1 o5 X$ n+ D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 u2 J8 Q9 \# U! u; y0 v" k% p
; q! l4 W( T% L+ N6 ~# a V; e6 n
101.你输了! You lost!
" [8 Y+ d) S+ i* c- P
/ {2 u4 `3 |( V, @102.吵死了! So noisy!
6 \/ _5 A& a2 z) {; K+ _! C+ k7 d s
3 `5 \1 P7 @6 y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 E4 ]; ~* Q, c: g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), a3 i: b' N6 x
h3 r0 P# y% ?/ U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# T- Z z% o. f8 k& K, `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / S6 g6 g8 n' t8 f `& b
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. o" q: L" G Q8 Q
Let’s go out for some air!
e( A3 ` g* @ {9 cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 E! L# i! d1 v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, P3 F, F. Z$ O" D# I8 X) c6 A
+ H1 I, D( r# J& H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 Q* ?. s8 ^/ `# |+ ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! k& _0 j; p j/ X9 x! |. ]B: Get that gun away from me!; b* s8 o2 O2 D$ J. P, Q
, o% }" D7 ^6 B( W4 D5 ], X+ r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, ~0 i2 c1 W0 a+ Y2 ?1 RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), h- F1 s' l+ P& K6 g# S' m! O8 x" W
% @; X/ I* G2 S; g0 |/ q6 y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
f) d) _) l) v! V8 t- g, aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. U9 p% p4 E5 o5 M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ {. n, _* Z) x0 W
5 r! d4 l5 {; Z+ l108.放弃吧! Give up! ! Q z8 w @. L! N( @
% M7 Q# D8 y+ p [109.太神了! Cool!
, ]! [# o# y# H, {& Q
- h7 l+ w* y6 ~& x0 V/ a4 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & D5 c6 {4 y. J$ G
/ P% a- @1 \1 b; }( A* x2 R; U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
T# v6 c3 J- c注:有些用Beeswax代替Business。
' z; i4 m) y- _4 J2 x
: ~# ?8 `4 v8 K- g, z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. A3 e; Y" X5 j" _2 D" C; G
, \; W( L* E3 d/ f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# Z/ r- i& N( U# I0 t1 o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ T5 T% i2 P0 i) c2 G A9 i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! O2 ^; [8 _4 X6 i8 |) y F% m
, ]5 C: T* g3 G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 T2 n O3 {$ T d3 d
% Q& }2 J" O" E, X z5 F$ g* C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 i! S4 z$ b( b3 X9 F: A- u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& B' C2 j6 q' v6 _! K8 b3 g6 y* J0 r9 t! d( E4 ?# a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) A/ s( l/ F( a' d2 w/ f6 y$ X) _
But just don’t bother me anymore.
% p% ]- F" G9 f1 MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
B0 x$ L* }3 p1 Y- k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 c' Z" t- ~1 p! @7 b9 z
% Q( H! K- x# `- r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; N* d3 U# [/ s' f9 eB: Not much…
( O0 F. `1 _: O8 O% V3 m, t. h8 k, e& ^4 g- u5 D( w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 Y! B! }* G8 g0 J5 ?8 M/ m
N7 [9 F( E) X2 g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! f9 I1 l! {7 u4 Z5 q, q
B: Maybe another time…0 B, ?4 S( q# c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 F9 D+ G# P, K9 m' @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ ~; N; T3 V" {( C1 ^3 j1 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 P# v; W& N" m: t! L% K0 S# L$ n6 r& F5 ]/ u) k; g+ J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ ^1 e2 S; V, p( P- b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ i% k f7 t9 n1 ?- g- E0 k0 z0 {0 `$ C# w1 E p/ E; {2 O9 b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 @! w" O# y9 p* q( |- @% b
Q' [( `4 i3 f W; u0 x$ D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! c" S, g8 | z6 W( Z+ A
Y# z4 F* {( x: U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ d9 ]3 I. P0 i5 h# hB: What for? You already have a Ph D!1 J, a1 k* c; X- B+ D" \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 _$ l- \ g' \# @. J2 H6 X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. v4 c O. x' I6 d2 U
+ X' u7 \1 u- J7 J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 e2 q/ w( d0 ^9 W. X" Y/ g1 O
1 w: ]! s3 `% i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ i( D1 {0 w5 S+ g- Y+ u E9 M- F8 oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* I' ^6 R3 ?& H0 I2 _
# g* Z1 b& W# \: v& C% d125. 真可怕! That’s terrible!
! H0 t4 C' R z$ E8 D
( L$ W, s: U6 Z: \% \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 k4 E1 K8 N/ A. z5 ^2 c
3 Y" \9 V( y0 E4 z9 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % g) }* |( I, f% x% j# M* k
9 i0 l' S; n: s
128. 不难吃。 Tastes good. 4 N- T2 }6 p6 o+ s5 g
|4 o4 s: ~1 T n: j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 V+ R; X3 ^! J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) g C ~4 B1 P9 b* [1 c8 _! F
3 {4 G' W2 [4 [, S5 \/ c
130. 得了吧! Come on!# X, N0 A/ }5 G, H; h: H* _/ @) m
. R8 c! R0 v q) f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ s F* u0 S" F5 P) |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 O$ j; u7 L2 k( a
1 O1 _7 P$ s; y% M132. 猜猜看! Guess!
2 K+ {! S! i5 e4 ^1 S% ]) u
; `0 @# J" o2 R+ Q- T8 h133. 这简单! It’s easy for me!$ k0 o" W1 N, E
5 {; P% {2 G4 h, L- |0 {! G# e2 A
4 字篇0 Q- O, D7 _9 g. ]3 k6 t0 f* q
0 [# [- N, C' x U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! L4 L9 G2 K5 R
: P9 K c q' O0 \% w& ?7 c2 p135.长话短说! Make a long story short!
9 \7 N4 J: R% s2 h1 y* `
" d% E! P' }6 F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- A$ s: @7 T* D# R* f
, O `% H1 Q: |2 g- k% p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 R ]2 m0 G. S4 T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% F! i k+ P! X# c% Y( }) V$ p' u; Z
" k. b% T; @1 b$ O: D
138.我尽力了! I did the best I could. 5 r" b, ^- W# H# ^( ~5 Q7 p) T
/ `0 L& w3 F5 Y) i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( c" e# I8 s9 F# J! ^" Q0 ?, W, f# y ^6 p
140. 半斤八两。 Same difference! 2 x& p3 N% T+ a. q
! v* n; _, ^) _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 Y6 j+ s4 J+ K$ J1 R" rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 r7 R& `. h4 ]0 T
It doesn’t add up!
& w& |% i8 i, { K$ {" T6 m
5 @8 W3 i0 n! c! a9 E1 ^4 x+ W9 }142. 知足常乐。 Easy to please.2 r' B! r$ P; W; f; O6 i* E2 w H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 k$ a1 L% a6 V* i) ?
' c( e# O( ]! {6 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 Z3 P7 z |2 w T3 xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( c9 y3 T5 [# [4 Y3 T- v5 Y G3 q; K/ L
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 E! L& ~4 p" E: A% ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 E; Y Q; ^( X: @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' t; V6 W/ H6 |+ ^ g" b
! z2 X2 i7 `# I% z' C. ~) T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 ?2 o+ E @' `3 y2 ^: ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) o0 @) r2 C* D9 A9 J* o( M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: Z y2 Z) m$ d+ Y: J$ r# Q8 b# o
+ U, b- w5 c" r) A! {3 k146. 在说一次! Say again?
0 M/ U8 _$ k6 z. M0 B- T. s8 W# T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) [* B7 I5 z! O3 c" `
x+ Y5 W) N& a. }% d5 B3 d4 l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- u% V- V: |) U- i# H- W7 Q
8 k' q( x% s6 p% }/ @( m' B+ C0 v, R148. 岂有此理! How did it come to this?
2 n* T! f: w* [! A1 R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* M2 t4 T5 R" A/ O2 T
5 y# }0 L1 L( e4 c/ A* s8 u149. 脸皮真厚! What nerve!
* F4 {+ X# f* R+ FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & w* T$ s- O; ?- }% U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 ], u1 v& G' h" x# N# {7 A" N2 R2 z$ C
150. 你急什么? What’s the rush?
# i& ~7 n. E5 l0 n( n+ s
4 l- |0 m9 V5 z3 ~151. 没完没了。 Will it never end? ! U$ @, ~, V6 m; _% q8 D+ X
Doesn’t he know when to stop?% k% W# r0 m+ l4 r: _# u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 {' [; Z) s8 }0 f6 ?6 n4 ~& }+ B5 {, r( r: h% Y
152. 太过分了! That’s too much!
, K$ }( ~' S3 I& @9 p; f
. M2 i. Y2 }7 I, t! A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) J- g) n9 d4 _, G, a) Q
0 A$ u3 n. S2 w0 T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " d, j+ V5 Q3 i* s. Z- i/ ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 |; s, P1 z: V, _) Y( Z
9 o- Z8 [5 y. Q' h u7 N
155. 真没想到。 I had no idea.+ N( l9 U O7 G& Q4 \0 \
" x# Z9 Z4 O- o, C) P1 o" C156. 我的妈呀! Oh my god!
/ L0 d' t; e: T1 J- W
9 B* r; P7 Q& {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 R2 V2 F7 }: t& S2 [. i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ K1 J- q3 O+ u$ _# T: L- `3 R3 B
7 K m" ?" A2 ?+ I* x+ W7 f: o158. 常有的事。 Happens all the time.4 m$ j/ R9 S. r' o
) T7 T+ m. ]7 ?& W
159. 你真没用! You are useless! : y L4 E7 {' v
9 L9 k% B8 X# b( S- W5 Q
160. 真没水准! No class!
. K/ N# N" t7 S; ^ `: b: p0 D2 I5 @. U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: {4 _1 X. q0 P- [% _7 L
. `8 ]! c& [- z# A- y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ A, b) O2 G6 n' g
8 B" U. X O9 ~* P; E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): Q1 U9 m! r6 ]0 y+ o
& _! }/ l7 Q& P( i- H! g' R9 v6 d4 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 o0 ~2 Y3 G5 F! g4 h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 \! t. d, t& q
# Y5 {1 Q& J: x: N" W* I5 s4 L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# U2 F4 I; z! k
4 h3 J4 B) W" \/ \% C5 `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 v. V3 e3 ^9 m# s: z9 k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 ?9 \ _8 J* }, t5 r7 |) G
) \3 g2 e% j2 C5 }! `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 D' J! E4 b' E- p# |
What happened? 一般人常用的句子。# k* D) Y; }6 d& y; w, K+ d8 m
W0 n9 T0 M# w. p+ N8 H, j166. 这也难怪! No wonder!
) D3 J! T# ~# e) q' I# x
" ~ P0 f; }% z7 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 N6 p& R# _! l5 P: F& K/ J6 H
) Y0 w/ S+ d e6 j168. 原来如此。 So that’s how it is!3 N4 o2 K' b/ s$ |# C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: w2 c2 [9 x5 o2 G
7 y) V1 P+ W! B
169. 没日没夜。 Day and night。0 m* {. u9 q5 u. e5 ]8 ~, o
: U. }+ ? |9 W) k: I/ {( _
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ }, B8 {* P' ^3 H7 V" i, I3 v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 N! O4 \; ?1 T b0 p' R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 @2 p3 I# h* y% A3 ~5 K
* J7 a9 W3 F- Q% o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. M% ^6 _1 b+ i# b9 a# G6 R; `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ B2 Q( d4 |& k$ E- ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ C" G3 W5 [+ R# b) b6 n& T
, O+ ^2 z- A& k$ h$ S. z172. 正是时候。 It’s about time!
' n8 `; z* w5 q7 F8 N
# k1 Z# m+ F( g8 Q7 F/ }& S- N173. 真是经典! It’s a classic!3 U; m H+ a. d2 h+ @: o" ~
6 G* ~4 W/ x- F' ?. [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# K9 c5 m1 g8 G( @1 Q9 u' O5 y# k V6 i) `5 ~0 t4 j, s5 L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 h6 U7 j% X A
6 i/ K0 y" p5 y5 m7 f. U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) `/ y: C( R- r. V
4 n1 [$ B' F Q2 l& ^0 ~177. 你有病啊?! You’re sick!
6 W- h; y5 U5 q
3 @( I1 y! H. O* R. O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' F6 Q+ a4 s/ }" N% b1 r
0 w d! L- v* G. i
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- P+ o. N; L3 H% T5 L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) [; }9 x- k; r# g8 V2 p+ W- E
Z1 w3 O% i7 {3 A7 h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ m4 c1 }7 P c# |7 Y% Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 u# C- a4 z" T+ n* k3 Z. o; G3 S( m9 Q' y
对象的情况。
. O d* g3 z+ E- p& D
' m2 z# v) T' X2 ^ T$ ?( o8 S" c) C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." f0 Y. v( X" O" l' r# t/ |- b8 D+ D
7 `( u5 ^5 g3 j1 J' ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; Z; f. K$ S+ `$ l: c1 {" B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ \1 b0 v# w; c# x# `# b
( P* f. p. q9 F* z: G183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" v2 s5 x& V" U% C/ U/ q. C
4 p0 q: f3 `: d/ l184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( r6 Q8 ?* `. U* W" L3 G% ~8 ?2 t9 V( X8 R" }$ x. [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 [. Y; j4 r n& R2 \5 a, \: M9 E! P0 P; n" z
186. 搬弄是非! What a gossip!
# U" }% D9 ^- V5 E" M1 v1 c
1 Q2 U5 R$ z6 Q0 t& `! `* K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; P7 B: w; l9 g- W# _. L; b9 a/ _# |! r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. s# ~1 M$ [, {* `; @
& }) a. _7 y! d189. 行行好嘛! Have a heart!; R* `* W/ H- I: w8 r- ]: H0 @! w
' U$ O4 ~( ~3 g: U) U: y
190. 没这回事! No such thing. ( g7 ]4 k, C6 s
1 k' {6 C3 v( ~, c4 {/ |( N191. 安静一点! Be quiet.
! A* `. f1 g) D5 \5 x3 [: d# Z( j* |5 s! U7 M* r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' X% O; y" S5 w6 x$ }
$ s' H2 ^, g' H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 q G" u& j( T2 N! H3 W6 t4 v( K8 N- \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ R( X9 w/ c1 n+ X
' Q0 C8 U+ u, w- u' L195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" i2 M0 N4 Z4 T1 i% Y. O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& C+ \ o4 C0 x7 h0 H3 G
) o7 O c. O- [% ~196. 很好玩的。 Super fun。
! w1 S" @% o. u' p& B; t
1 E& t/ E9 h- R4 Z# `197. 祝你好运! Good luck!
* w" i1 P2 f* v% x& l$ E6 w% Q& z# _2 p9 R# s7 x/ X) |$ g. F- k g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 c0 Q1 Z# e! I7 z/ ` l; p
% m. p2 c; ^& k199. 乱七八糟。 What a mess!
9 e) ^$ M( Y2 i6 Y# i2 i! |5 _/ l9 p0 `/ U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 Y; y( O- I7 c3 M: h
+ w( B9 g! a, V k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% H8 n: f9 i: w) N. ?" f" v# L; [7 c& R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 m1 e! h1 i- g$ Y. ]# m
1 }& G& z$ {+ R1 l
203. 别搞砸了! Don’t blow it. P" ?5 ^ j( ]( f9 \3 h$ N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% u2 `$ a, ]. J/ N+ M2 {! x/ F$ i
204. 好久不见。 Long time no see!7 |+ l- Y, s3 o) j; f
' _8 [# G* Y6 W: b% |$ j
205. 这样也好。 I guess so.7 f3 }' P% |& S- @1 M' u/ o9 S
' w' k, H1 o) g- F1 I9 M206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ c% d' }0 Q" k5 L" j
5 O7 V; V' ~1 H+ Q- n$ Y" S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ B' g/ F& i' F* _& p! W
" [: F. T3 H3 ?+ y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." }- `: R3 \0 o% `
3 ], Q" Q: C3 g% g+ e9 } S
209. 别来无恙? How’ve you been?7 O4 _5 d) ]2 Q# B v$ E( O/ L
) R k8 a# ~ l ^' \9 | E5 g
210. 有什么好? What’s good about it? ! T! I. t5 F8 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) ~+ i0 |3 q7 |, r
! i# o1 V" S! E. ~6 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! b9 D) z8 ]0 X1 w6 h- v0 o
5 i; E7 {, v" Y V( @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' [2 X1 \; j5 n6 i2 E; X2 g
# q/ t- ^& G8 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, ?( Y; X7 T# a4 C" x; mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. o% Z4 e4 [! E! s* d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; I: F( ~4 z9 A6 y4 \$ G5 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
& |6 f" }# x& VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' A. ?9 b- m8 UA: Saved by the bell.
# A/ i( @3 b7 ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; @& e+ ?7 V$ f8 ^3 b: Y
v0 B7 A7 q2 S, [. s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 D$ G9 b5 O9 g# f- l0 I, A% s" i7 ~! ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! p2 D) @9 y* L9 y; C3 Q8 h
7 g2 k- p( F: ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 p+ K4 G% r. }# p, `- Y; W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. L* Y0 @6 W5 r
- e3 W' m) t S" a' a8 `
217. 求之不得。 Want it badly. 4 N3 e! g$ g) ^! C
I wouldn’t miss it for the world. : W6 V7 R' ?$ b. J$ q0 P. I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! Z" V p! L* j/ U# L6 n" m; }
9 w7 n- ~6 O2 V: O7 V. W/ T我一定会去”或“我一定会参加”。
$ P; _1 C7 T0 {! V7 K5 m4 \
/ c* c; B* ^' ^7 R' ~3 |+ O# N2 i( W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. j1 O7 \% w9 F: k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
g( s1 B( u P$ a! @$ U7 ?6 |# M3 T7 K7 c6 [. W. o# q
219. 不如这样…… What about…
/ C& Q( |' k3 Q. p
0 ?* a. Q2 l t3 y! V4 {) m- L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 e v- @: y" @! S$ ]; U; J
/ ]1 R) y4 v$ }* T- [: V0 T( q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) T' S$ D" h9 w+ Z. X. Z2 c" r
6 M! Y) k0 [/ M% V# w222. 我不行了。 I’m done. & b" Z! Y) d( H9 s2 G
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, y' v1 c* V4 @9 j
$ I) u! [ |; o) e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 u" h( U$ _% i6 P) F
V0 V' b8 @9 a8 I3 a6 i224. 看得出来。 You can tell.
% {0 j+ ?8 k: R0 ^0 D, kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." c+ w$ @8 N- q) N U9 m' m
8 W/ m6 `1 k) K4 H _% s9 F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 |7 ^$ U, J8 l% D! h2 K: N9 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ e$ M8 N. R+ }" a
3 C) @6 T. D- W) O# C+ d
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# t5 c/ m1 k, x& c$ u: H6 g5 n k% cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ L o# _( ~+ Y" e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! f& @8 f6 d; f$ y |, ~
9 w# ?. f, _3 n7 a# D( ^( k. n227.快去快回! Hurry back!
) r- ?! g e, ?: y7 w2 r* E+ p4 m1 u" A9 U5 ^; c; }
228.你说了算。 Up to you. + n% ~4 g7 {5 x$ R" b0 b
You’re the Boss. Anything you say.
4 T1 J+ Q4 n1 L; Y* s+ M5 G6 w2 _
229.放松一下! Relax!
! Z, ^3 n ?# `. U8 _- J
1 @4 m6 p/ `- j9 e9 L# v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' {% u7 }( d9 R( `7 G% a. [ C% B
, I% p# W5 z/ \4 y' K4 ~& Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. p, l7 n o1 h
# F, `3 X' y& {% a
232. 我急着要。 I need it badly.# x( e" z7 H* \0 E
3 y; W- Z n" l) A# U
233. 说话算话! You can’t take it back! ; f8 q$ E7 n7 l2 p! l- J8 j
+ m' ^7 I. S w4 E. `8 F$ u( c
234. 笨蛋一个! Idiot!
% ?3 W* ?* |% @" k. r7 j0 q& ~( E$ N9 G% }5 E8 ]1 k ~
235. 真没礼貌! How rude!
' T* R3 G/ E! n& A
, j+ U3 R9 }; j) P; L- f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( i5 t4 x- t4 \5 t1 j1 we.g. A: I can do it! Let me try again! 0 ]$ L# l" E% i! L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. \. @! Q8 Z4 A% M' d
; u5 k) h0 V3 g! i: u5 F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- w: J3 }( a- \: MGive me a look. (比较正式一点): E8 x' w/ x$ j( |8 R' R1 w! }
2 d3 e; ^- S8 Y; v. |( w238. 可想而知。 Goes without saying. 7 j! J7 x- }/ z; W! a7 B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ w9 }* n: P" X# e4 ^) z3 Y9 u# d3 F5 o
239. 气死我了! Makes me so mad! ' G' s7 m% l$ D! W ]$ [/ @8 ?
Piss me off! (比较粗俗)
; `; w7 l! r% f8 o. d
q# ~" d \; _" m2 c- N/ P240. 说来听听。 Let’s hear it.
* n% w8 J1 O" z8 |& l8 }0 e \( Z1 s& l2 m' {; }. V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 s3 h: W& p% g$ W
I’ve come to a dead end.
) f4 N- k+ Y; m* s- K1 Q# j% a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 n7 A2 t' U, h6 v6 O3 Z* _7 x6 o3 Z
4 j) J. N! b- W* Q8 S5 K! T
242.顺其自然。 Go with the flow.7 w; F9 a& m6 Z& C2 H8 t5 X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( J& V1 w, Z; y0 ^+ ~
L6 F1 n1 F; z" e. {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 G* s& t: \$ n8 N% h5 E( X4 e& h! [! _9 E6 o- x! ], X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ w0 {7 P- I* |$ u+ v3 {& W% P
+ o* J" z$ |5 T& Q5 a# F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, p* T+ d# M/ x* H! }
0 ^% m6 w8 m, e) v245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 _9 }4 x' o9 u: {* T: C5 T2 w, \% K( \! M4 K
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" j& @5 z( Q( c6 D& b' Y
+ l1 W; F% k. {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) a+ q: E% m5 ^9 U
0 `1 X0 B y; E1 k! J248. 不知羞耻! Shame on you! 7 e8 M( K d1 t6 H5 {% H" {
) c! A, D" z/ j- R# p249. 你省省吧! Save it!
8 C/ W) s$ K0 U3 J
( u8 \' A: g, U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 e$ m2 p% R. E% B
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 m1 D+ z: c8 k+ {, H# }5 o+ S+ l C, f6 a8 @: F, ~7 r H
251. 我支持你! I’ll back you up. : u4 z/ f5 |- p8 E8 `5 I0 T9 K4 f0 H
( z/ o3 _# s5 Q- s$ [% i) y
252. 马马虎虎。 So-so.
( n, L" e/ y5 q4 E0 ?( B" g* d1 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. I: v9 M! w0 A/ L3 o r
! x3 |3 a0 V/ k+ g254. 再接再历。 Work harder.
: v( Y2 f: D6 A/ X) k d! M: y2 ~* s
3 W- q' M/ f7 D; i% e. Y7 u4 E2 ?255. 白忙一场。 In vain.
0 q( ^% b) {7 n8 p" fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: }/ e! u& n, j% \# L$ {: v) _* ~5 @5 G; P3 ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" r' |+ w% U. k# L! K+ g4 A* c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
v( ?+ R: H+ c* ]
# \/ x7 b9 j# |. O; ?2 k# `8 D257. 你出卖我! You betrayed me!
% f9 y; `+ F$ t8 y4 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* D6 a# {3 h. `; H
' u* R1 R7 t# ]4 d3 y+ v8 K- |258. 一言为定! It’s a deal!
9 g8 Z) L9 ]# d& l$ z* ]# _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- U3 J+ W: _) D; U: q# m1 m. Q3 m* D) J E$ L# z- u" f2 S- S4 `3 S* i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' s! B; w* `2 f
; B" t+ L; r- Z @259. 快一点啦! Hurry up!( ?, G* q5 J( L# K6 D
1 u( l- c7 j0 S2 |7 G% t
260. 我不在乎! I don’t care.7 l. t3 I9 h( g2 v, |
& `* J- w6 o# ~; K! G0 W J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 h# D* K+ E: Z! H( |" s, G O4 S$ p. M
5 字篇
. n: F4 ~+ y/ d4 {6 j7 c$ \* z8 y4 |& `
262. 我怎么知道? How would I know?
3 u `1 X4 l1 r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% l! e7 R# ?2 e @
; @+ b: a+ n. A( N' v263. 不关我的事。 None of my business.
( ?8 v! ^$ o+ H `$ Q. e- h) [' `9 \8 U
264. 我是清白的。 I’m innocent.# }: ]4 K% U4 @) W+ Q. }
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 q. t8 {2 w2 ?1 ^' R) J2 I
, k, C! d: o% H% e) j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 [4 E( N) f. d& k8 p8 |
& C' y, C8 \, {1 m5 V d265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 a6 K9 F- y. FFace reality! (较正式)% H+ B% S$ p. d4 U" ^3 c0 I
# s" |2 S1 u1 _+ |+ I. l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 f- H9 x8 \9 n3 T+ g0 e+ l
. x5 l6 L$ j1 F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ q: _3 F) N& Q0 d( ?: A% j! l1 f# X8 ~# ]1 f: R& t, C
)( Q, H! X' d# Q9 ^7 |& Z) x
, ?+ h$ [5 Y2 D$ h
268. 包在我身上。 You can count on me.- I- T# A7 I: Y3 v' v" N
4 C% k, u5 ~' K
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 U) _, r" F. B: S
1 E: q5 R d1 m! X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- `/ r3 d6 f! }+ a$ X- N1 f
# Z( S+ e1 K3 a! U4 k1 C/ ^6 h' S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ O. t9 @- u) ]7 ^9 r1 q, L/ n5 K
% X# Y& {7 p' F( k3 @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( v1 z. E2 C: u. Y1 r2 C. w
0 P3 S: [* H* M7 p+ M272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ k5 r2 s. K% \/ b
# L/ W2 B( |, g! }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
\+ v: S* |* n* q0 y3 [" L" M# Z- t, S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# t! z0 T+ k1 ~( I0 f
2 }) R: ~- I2 _% }2 b6 ]% Y, R+ `
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 x% U8 I: _$ }( ?3 X* o1 e2 n$ x7 m4 K) O- B8 [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), n9 V3 j5 F1 ]7 f. Y; J2 Z8 z
4 U; ]3 v; A$ f( A3 O% Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ F& Q" G Q1 b- _& T, E! C# V/ Q! e; t7 Z; V4 B7 O" R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# c6 k C( y$ u3 {: e
/ y- Y; W: [& |8 ^
279. 有什么关系? What does it matter?
+ {/ `1 Q( J% S5 N, A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; ]/ x4 s+ _+ r/ ]1 O1 ?6 n# m( [' I: f0 u# I- f" W% R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 M4 L1 s; z! y5 }! R- O" ?+ v/ x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) ?2 J/ K7 `: s6 ] B! _* T0 q: w
& P% {, D, G0 z8 q: _; K2 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" I+ L7 Q+ |1 p$ ] I
5 n) T6 u% B% N283. 这才像话嘛! That’s more like it!) E3 j- \7 U( N* P
: W; w' } H) ]+ e) d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' v$ \' G3 k8 I# z9 ]* k( l3 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 w: a' M- N: d! g3 l
. _' H4 H8 d& v4 {; \0 F285. 说点别的吧! Change the subject. 3 E& L f/ m$ ~0 F: O; v3 c/ A- q* A
5 ]5 J' f3 }0 P1 f L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ n* _7 H2 Y# p& g! m5 R, U, [3 e3 _+ }- k5 ~# p4 n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 r- _( O: P; V/ E0 s7 H# I1 d
! N7 O% f& ^- U, ` U5 c% m( i# `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 U- w5 {3 F, q* k9 O: j. H1 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 q$ Z; w) g4 x8 P
* \. h) e+ A' \% r8 x6 U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' U1 r( R2 E$ g' }, o
, ^9 P# @4 s ]; I. @, q
290. 别放在心上。 Never mind. 4 `# I7 Z4 j; y! u
0 d0 M' @0 Q% G* I( e" S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 o& p) P' I& ?0 g6 V
! A, f% H5 N) J6 U8 z! S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! }' f! h6 A) F" N" `
4 `* D& e# e3 |2 s7 V8 k293. 我走不动了。 I can’t move.
) U7 \* N/ j- n/ H$ W
1 }3 z, V6 ]1 L1 b1 e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), E. z9 U4 B- d
6 B; R5 O9 n/ k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % s% k4 i" D7 G
, @. Q+ Y* Y: o# h( O% d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 X8 g7 `0 v0 M2 w
; ?; u* P0 R$ r5 `2 q297. 吓我一大跳! You scared me!
2 ]5 c% T- X$ G: R& t" @1 w; g6 E4 U/ o& u) _
298. 你想太多了。 You think too much./ F$ d1 u% T: ~; x; X
2 E- Q/ A3 P4 `& ?4 j, t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , x. ~$ e7 K$ R! `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( @. U7 U5 @( r6 T) p( D0 S) G1 L/ [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 N0 g* I" D6 l9 \3 Z4 Z0 ~0 OGo overboard!: d+ J$ ] ~% R _& f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|