埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1629|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 p0 x6 S* U. E) l2 v" @. f3 g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 U6 }. Z$ f, z: w5 l% n3 u# U. x+ I% f- B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 f' x, C8 ~# g+ W* x6 l2 c! O' u! {; S
2. 活该! you had it coming! 8 }- m# W. G, j  U
e.g. a: i gained weight!% ^5 _2 |8 Y* I9 \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." O! X" d6 V. f4 ~' j

# X3 ^6 `( a+ o3. 胡闹 that’s monkey business!, h* M3 b$ B# h% F  h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& x4 W) `7 M$ Z% j, h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 l' H1 o+ N7 q0 C: d+ L
' D, O0 M7 \) P" }
3.请便! help yourself.( M2 q) r3 l/ M) h  J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 ]' t' U5 X. }+ ^& J, W5 ~: u3 u; g% d9 e+ H" d
4.哪有? what do you mean? not at all!2 M4 ?) N3 H* ?* G3 H+ C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% h2 H6 K  e* k) B5 yall”,表示你在否认对方表达的意思。; v0 [5 Q8 f4 h9 C
8 a: t- k8 X: O: d
5.才怪! yeah,right!  F+ L: x% k% c. V. j
as if!, M: h0 C" \- j* Q7 }8 F0 l/ y
e.g. a: today’s test was very easy.
4 ?1 Z: b8 P, e. c6 Y- x" |1 r  Y' }$ ib: yeah, right!! }+ r; h4 n+ d; U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 L3 x: m( X) X; S# F2 `1 P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 ]3 z; d/ i  A  g- o
4 @, |7 G" {+ M( c; j$ \) r6.加油! go for it!
2 a& e" B4 R( ]& g' g. \+ we.g. a: go for it! you can do it!/ p) @: O) y4 ?. r# C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  ?& f5 y- j; n, U) l9 P9 Z
, n; {' a# j7 _
7.够了! enough!
  P1 G, A9 p! Istop it!0 e8 W9 x' b- H& {  V) }1 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 E3 v1 y- M7 `% R1 D* q+ J7 v; v

& Y, B6 g7 m# k# m* Z8.放心! i got your back.
+ x0 O+ `; Q3 A, u. a! ~+ N  Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.  J" T( l, X- u) M$ ]' d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 G% N, o& [. e- P" W
人会常用,女人反而较少用。
  y4 @( B% I0 n  K" r4 y6 z: q* f4 }- o$ u" Z1 m6 Y
9.爱现! showoff!) }1 T/ v5 E, E7 ]/ m5 \& G) d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- G% }0 C) o6 f+ L$ @! f6 _' B$ B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . v; l  b3 w0 h9 B% j
2 _; {  H" e1 X2 V) _
10.讨厌! so annoying!
) u3 e+ }7 w6 `" we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) [0 ~: C/ _! G6 i/ ^
3 `: z, y/ t! V- |+ L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! Z' K' V& |: ?. I( t9 @4 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% F4 f4 f0 L3 R' z" ?( u$ I* a1 x
12.真棒! that’s great!
. r6 W8 W" C3 K1 T6 H/ Y8 U3 q" E/ x+ v# ~
13.好险! that was close! ' M4 ]7 G* A" S' Z( X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# P: W9 E2 g) a/ a" _4 ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 H3 f. G9 I( N& ^" |2 {' t' W
* O6 Q, U* u. l' \' I14.闭嘴! shut up!  w4 L* l) g2 x1 G

& `7 [. F! L& Y( u  `+ i% i- |15.好烂! it sucks! # a! [* e; E) v/ X6 L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( `5 s: ]1 {- B+ A' |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 U9 L) R$ d+ h. T! l

2 f: g3 S1 s1 ]& h2 _6 @# U16.真巧! what a coincidence!
4 O0 h) B6 q' U4 d
: B' e- F0 |& j! P17.幼稚! immature!
/ R0 [+ g: d( h; ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ _' b, f5 D; h. l6 h9 y8 ]what a baby!
7 {9 O& o% a3 E* `: p- P% Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& P( a3 l( p. ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 e0 F: z' m/ o# r. o1 ~2 q! F: w0 I! h+ b; c
18.花痴! flirt!7 b/ F) i# y* ?9 r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! E) K6 K1 f$ E; P# Z# a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; |( y& l) `- O
, @* N! [; f5 b4 ?  o5 F
19.痞子! riff raff!) z$ M9 y3 o' J- @7 W' G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 O# J! P0 ^: t
真是一群痞子!" }$ S2 i/ n2 j* L8 {# g; D% }% E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, H; ^1 D8 j. U4 P
4 A, P, v" Y) t& v& S
20.找死! playing with fire!
7 g$ b' D% Q' X( l3 oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - Y! D0 ?. W  k9 x/ i: T$ V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, `5 L( P) o) ?& n4 z; ~0 `8 K
21.色狼! Pervert!
5 h) L& K  R/ J# H  K5 de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. _8 h. B, e* F& E& r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) i5 M5 N8 ]. b; v
“You are rally perverted.” 。# K2 ]; n0 U& Z- f' G2 b

4 z; p' b- p5 Y: Q22.精彩! Super! $ @7 }3 u6 P; W. ?* ?+ t7 m% |
e.g. A: Good job. That’s super!
- i1 z! K3 z' w  H" }) q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 ]2 ], v) O* Y5 v* r6 F! {2 O. L8 s. d- y" l' o% I( P
23.算了! Forget it!
% Y  @! v  a  L) r+ \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# o. I/ {9 V1 b6 A5 D" w4 U
; ]( ?+ K. }+ E; `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' S' a) a( i2 e& @% P! C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 P2 L; a9 O- X0 p7 b6 A8 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ b. i" v! V# O. M% F- @8 l
- d1 l2 z1 H5 u+ B; ?) K25.废话! Bullshit!; z# I+ n7 o8 I  O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ `7 M% ]# Q7 n* D1 A
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  o* l2 u& g8 U4 t7 X
% _1 b# k6 @, x2 j% v26.变态! Pervert!
! [& H; @* Y* W' B( A- @) u; Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; k2 _3 H( f" ]; Q; L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# A% f+ b2 D& H) B  P0 j! u0 g6 @) Z: I: ^5 O& f) S
27.吹牛! Brag.6 |3 g# A* L: O7 G6 r) X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# U! ?! ^% E. K% |2 `/ q3 E( C0 K1 ?, `
28.装傻! Play dumb.
, }: C8 i' l: O; n$ @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 F& J" k3 u9 R& b( c+ o; t
; p- r3 |  o9 m2 G' R" B, _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" g. R: j6 Y* l6 h+ @9 c) Q% N1 Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 T# e/ m3 g6 T! j& F7 i% A% W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # |. \# f& x+ K2 g4 ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 D, S6 M8 a  j1 c
+ z7 V8 c" A( U6 `2 H3 n" Q30.无耻! Shameless!
. ], n6 q" s6 k% c2 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 O0 C' O& `/ A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. J0 M+ ?, ^$ \' I$ }$ ?

$ c  X  Z1 @% ^  {' r  J, o. ^+ f! P31.你敢? You dare?: Q; |: F6 z5 u/ h! X5 Z5 c8 g, M
e.g. A: I want to challenge you! 9 U# g3 Y, O" R* F: c
B: You dare?  i& v. [& W% ?1 E5 m* k1 U8 D
) R# `4 Y6 b7 f2 O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 n( p) R, K2 \9 b. n8 _' {( A: oe.g. A: Let’s go for a walk.
( R2 S( c7 q/ RB: Sure. I approve.) n. G1 W  W! X; I$ @( d- P2 i
9 t  U0 r  m( e. z7 C
33.好饱! I’m stuffed.0 U8 O! e1 N5 s$ j) j* N

$ _; V3 H% Z; D9 P; J# j% O34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 L0 I' |, ]/ l0 j2 y  ]8 G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / ]: V- H3 J; p3 N1 _
6 u" X! R5 W) r* Z7 m$ {" p
35.成交! It’s a deal!
2 v- k- g1 U% s0 `4 }* O/ o1 L: ~& g/ R- n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 _2 ]4 z5 ^. \3 Q

% B9 s" |: d( A: n8 [3 字篇
6 X+ i9 n, ^- B7 {* `% a6 h$ I+ n1 f7 L' q8 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 J. A' ]& `7 P- t7 Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" e1 ~, X1 L3 o不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 \/ v2 w* L  C6 Q  F4 T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ i2 u( E: j3 F- j1 W不会吧? No, it won’t, will it?1 _9 h& q+ I* ~1 E
e.g. A: He may not have much longer to live. ! G- R5 E/ l5 ?8 m. l
B: No, he won’t die, will he?" L# n8 s/ r: X" p9 v' L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ w/ X2 w) d; t1 ~7 }8 Z$ I4 A0 e3 X; H8 \: @7 B; c3 ^% ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ r0 s6 q9 g* K& b
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ A8 x* C, d6 z$ F; k  b: |A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 A, A& B9 R3 ~2 F( v! Q
0 _  C0 ]. \) }7 G  K38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 j# |; d+ q3 a; l5 I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. W8 H5 L  M3 V7 m. J$ P* A4 m
8 b& J- L3 u0 H* d) {& f7 R39. 没风度。 Crass
6 }' g* n$ e) Z! @! {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 W$ P* C/ x/ K4 |1 }0 P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! `6 ~, S6 S6 k, j. T8 f; ?1 D* i% t+ R, C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , D6 h% s8 [0 o7 G  s5 m
B: So what?
9 A, A) G$ Q4 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& ^$ \& a3 Z6 P% A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 o2 F" [1 J  `5 k

! R& p& H! z, x0 m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 D: e5 ?  \$ \: h$ W5 ]! H8 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' N5 f2 o3 l5 Y% |3 y& O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 m2 P1 }) A4 p' `6 N
2 y* \6 F+ U# T# M) f) o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % i4 G7 r- q2 m; ]: ?$ f' m6 d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- L" O. y6 z% q( ?  @& O1 Z" R: W. Q(你再给我试试看!)。
, T8 A, z7 o& C
0 F  `0 ^$ E& ^* A* S- Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 X* @1 e6 m8 w7 N
5 @0 R/ i% X" q$ T5 n3 G+ P, H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! G) A5 ~  A1 R5 F7 b

* d5 z6 T" j- T( Y( X  U44. 考虑中! Sitting on the fence。
, t8 {1 U5 E% K  \2 @$ S: Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 F% X- g- _% w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* a% R" P: R4 E8 b! E+ J
5 E3 {4 L! @- U9 O1 W' V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 X7 G: D9 E0 Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: K; E% e, z- q* Z4 z2 d' m! c+ e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : F. [3 X- }6 D9 s8 R4 @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# v2 P) O# B  U" U2 f* \! i! z$ ?; n- r6 z7 y; K9 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& L7 _( M; c# O$ r- ]

8 O* [+ B* x9 m8 m) b6 }- u$ C. D48. 再联络! Keep in touch。
$ L+ A8 |4 W5 e, ]
# N  i, f1 P2 r9 a) S; y* z49. 干得好! Good job. / Well done!
; {; T* ~! G" z; D- R
9 H. g( V  _* {, M9 U; L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. V1 f1 n+ ]  x2 V6 p. @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 T3 u1 z+ [+ d" d: ^* X4 ~
4 v0 M' B3 V% n% p: S  _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 i7 C: d0 d+ r) c& j% R
* d, @  m( K; F# _6 q  L
51. 看好喔! Watch me! ; Y4 @: g& d* I( _- M/ J9 ]' Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 d, m) t. A1 n( w/ Y! x3 j4 z4 c9 k
  Z! V0 I: f- m: l( S! `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 q4 z* c( p$ O/ P. tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 i  }. @) L. V9 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 s* {3 s* C/ a. ]* f- e& }$ x2 p! Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 `! {: h6 K, M+ H$ p4 g  R) x( h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* h1 T# Z3 _/ ]4 _+ t注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ n" g4 x; M6 i+ L' J( l

( C' g% S1 d9 ^: S* q3 x54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 ?' Q; K8 c# _, X; c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 s. L* E) B) b/ o

! y* B- t$ l3 u! J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 E9 F+ c, t. E9 E5 k# y1 H

& C0 f4 V, O0 G9 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* V1 z" ~$ @: B" P1 w* N
2 H/ u0 z& j9 y" x4 b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 d5 D5 N, f1 W
0 i. x7 z. V* G2 O( |4 Q2 P' p
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 }+ h) T6 _+ B  c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  G, S# u3 Z2 @; m# S5 F- T9 F0 J4 k% _  R! {; I2 }$ ?* `6 i3 W
59. 你真笨! You’re so lame!
. I( c' a1 |7 a: q0 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 W6 m6 B+ d5 w; e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 N9 y$ _0 h7 F# A+ E- d7 l0 }9 a% L0 b' o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 E+ [7 x" \" o; B- O+ te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ X1 X- S2 ]6 p: X% qB: I don’t feel like it.
2 \4 t5 P" N- C9 h8 Q: s, f$ M- V$ Y- U
* L# Z# y/ ?+ d$ d8 @4 A- t
61. 好可惜。 What a shame (pity). + m4 R- c, \; S
- P! h$ N( r2 |' s
62. 随便你。 (It’s )Up to you., Z/ G6 _% M, t6 y  X& g
Whatever.
6 z) g! Y- b5 b% `3 ?* U+ R' n, t
9 R2 u( v5 t  }; C4 w! s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) \/ P0 N$ W) C3 A1 F  a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- m& @. r" z# Z0 p7 l$ {" V; d
! I8 M, B" D4 B7 l* L$ ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. X0 g. r; j  U5 U( K  v0 w: U: t2 @5 E- k& a7 {+ X
65. 分手吧! Let’s break up.
! F- K; K0 u$ T' h
6 p* }/ J/ w8 {+ O# w4 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 k4 c$ w' J+ }) D- r3 O3 s$ b  {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* {; n$ `# I9 b+ J: N) {' {
; }! |  t: a: {0 t, F! Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 }" P( f. n/ p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: g4 T4 C$ H. o* G2 W% h
0 o( O  w: z* B
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ j* T% P1 q) o4 G4 y  w7 @% \69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( Y5 t# B* i1 d3 i: b. L7 g0 m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 j9 F, F3 C1 `& E5 _! M( z% K- HE.g. A: That guy over there is staring at me.$ m# x" M! C! a; ]
B: Don’t play attention to it.
5 U5 K4 R9 P8 A6 lWhat the heck! 6 c+ V$ e( c" j4 O" }% F: e* K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 ]0 y" T; ^0 w; H
B: What the heck!
* R- q9 D9 W* c. |, g. O# c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 W- Y  S% s( M! W  `; A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 h6 k: Q# R' h( n8 T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 i( F& p, B# P2 _6 q& A

( F1 g% R- g4 V9 Z# z  c" x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' @9 O) J% M5 Y
9 K$ t, K: b3 f8 A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# |- X) f% A, T, ]. T. I2 H& Z1 a, u) L" v
72. 很恶心! Blood and gore.
7 n0 M) `0 d( @& q6 V3 \) \+ ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 X% Q' d) ~# f4 rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* E$ Y$ i! K6 M$ ^; P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 ~: q9 x/ n7 [. @) U2 N3 d" k
( `) d, v& ?9 ]$ f$ f$ w: d* k. ^* g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 C/ j" a7 a5 m" ^. ^9 _Do you get it?, k8 V4 X$ v: J1 F( A9 U' J9 q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 D0 H3 \$ G2 S) e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" S0 x2 h9 i. a" XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ S! w  A% \" W" c, b  w5 h
; A# k+ Y6 l$ k& t1 T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 j, C  h1 G' g2 n5 W9 i. ~
注: Pretending可用playing 代替。! T1 b/ H- o; T* d1 {4 V
4 A8 a1 _: _! u1 u7 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 J; K" S) z: m3 p1 {% N0 s) \7 a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. S8 s7 E, X/ M/ k
) I8 n. h* `! h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' _+ b2 @; R% {* I- E: d. f. TB: There’s no need. Forget it.
0 J$ }0 K& X; z, E. r1 G注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ g: z  T/ K. r5 x; y7 n/ V( o
: }# W& g- f: f& n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' i& o8 j" l2 M- b: c0 U! w  I8 o  M) R% y5 _9 p
deal with it.
5 {7 u  ~1 m9 B4 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% F' g# v" e8 H2 }1 w" ^B: That’s typical. 8 `( g6 }7 X! J/ Z  _
* p# G; R+ i- A. z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- f' N; a5 ^* A( l' G0 T8 m8 M0 A3 R& v  H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- s! m, H, y. P; t5 o' u& w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 F  r* p. }! _8 I4 C/ ~5 Y: J. A0 B1 k: W* Y
80.不赖嘛! Not bad。
! v- u) @# T% _8 t0 E6 e8 V6 Q" q, o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 V0 p8 U1 T2 |  c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# f' w. `3 U$ i9 t  M, W/ I- ?8 G, x) A0 [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) Z$ a& A: u2 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 Q5 s0 Z) y* x+ R
' o/ Q0 y: |/ l6 S$ t+ I7 Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 T$ W- f. S: `7 ^: @/ F
9 I, A2 A; n' K6 {* ]9 D2 _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% x+ e( T! |5 y! \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 H' e- P) N# y! P2 i% r- J% |0 f# ?% m3 p6 t) C# f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ E' H  S1 L) R3 E: y* O  _  qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ l( C0 _0 v2 Y; o7 k1 l4 x: Y/ J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 m1 _  b5 `2 V4 d* d; @

3 z- r2 `+ q; a) o3 \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& P3 l. m1 r+ T: `4 l- _9 a9 qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 s* t* N: v( e: c4 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ D) a1 Q, E' Y, L6 z1 I: ^( I9 u2 q; R1 p7 [
87.干脆点! Make up your mind! - o8 H& @+ Y9 l8 P6 D+ S7 D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* D5 w/ t$ \# a. A0 ^# {8 p+ A6 m+ \, e% l6 ?& B! l" f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . {2 s& d& a* B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* J" s9 d# W# [4 A' A+ r
! r* u0 V: c/ m. v! E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 ]$ p3 t- n* Q: m3 w9 C- h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 t6 {$ J  w, Z1 ~8 H. P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 X% ^& o7 F. ^6 |1 S, T6 f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 j& _5 i/ J" u% d0 r/ R( Q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 I" v, G0 W" M
( r1 p: m) b8 z4 w& K, y/ _: x0 ?, l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . l  E4 Y8 v8 o% W' T: y/ z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 l& c) t5 v% VB: Forget him. I’ll take care of him.
1 A7 }, m* G5 R) f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 e6 d: q' @. W' X8 q) B
# `! H* ~# _  s" i, t5 u! G8 a, q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) P6 H8 T( }3 p4 O+ H# b

9 i! ]6 N5 [) q, b4 v: ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' {1 E6 E4 C- l, b0 p$ ?9 MSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* Y, H& b) w' F3 `2 W  \B: Says who?
$ L5 o  G7 a4 h& o' G) K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 i0 }. O! \1 i1 N$ j  R+ q2 q/ h. Q3 s# J8 D: C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* k' s6 `8 r' C8 D7 g

' Y" _) f; U- ^8 u* Q& U! q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 I  I: m, b, r: T. `
/ [. i8 {- T, t% H* y- s1 p95.你撒谎! You lie!  Y, c# t9 ^8 `2 L4 X8 W) r

- S0 x' ?3 K) s: w4 M$ Y96.真恶心! So disgusting! & l/ w/ t7 K3 m6 l; L' d
2 e3 j! @' t7 [- ?  Y  i; x2 ^# [! n: F8 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  K" y. K0 f) \5 Y3 J" F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 l; T, _( {* k2 r5 Q+ _
我说不上来,但他真碍眼!
% N* r  j6 G% b' F: F# g9 v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. m! u+ p8 A- W- y9 `; @3 K' ^3 c+ o' e
/ K( V: X0 B2 ]" I% k7 h8 l; z
98.别想溜! Don’t run away!0 y$ P8 V# I$ G6 |, _& i. X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 Q3 O9 N3 F  Y
- ?0 \# ~! c9 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) Q8 b& m$ i+ i6 Y; U+ Q

; P" O" w$ O+ T) Gabout it/ Don’t mention it.7 r4 l2 E2 ?1 ?- H3 p
) F# O$ \5 w3 Q& I$ S. Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% z9 @9 G8 E9 @( rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! W( ]: R  f, l( f- i& t: r, t9 Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 p3 ?6 V7 ?: O- K
* v0 F) g  n6 ~( H
101.你输了! You lost!
0 x8 @- E) Z, ^* Y, F) a
3 I. j7 y& }# q! r  g' v; o; Z  p8 y102.吵死了! So noisy!( E! W5 x8 Y' s# F6 S2 f

1 v( M& a) F0 H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 l. U! m, P* cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& Y. @* S8 D$ b

8 D9 {) x( x2 Y& j+ o! ~) C5 E/ a104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 O9 U* Z2 J5 x$ ]1 D4 YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# h- S7 S3 x3 ~  v+ x* O8 K6 S$ y' R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 p5 x# M" k5 i7 {1 gLet’s go out for some air! / v1 L# K, _! @8 \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* W9 p0 c5 x# Q( e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 Z) A6 X9 u" p: {! s/ ^  n
: e8 M2 e! \/ M4 k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 V# N2 G- \9 h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 [# W' B! m% P8 Q: Z) k  {8 ^) w
B: Get that gun away from me!
( R0 {" b* B* J5 t  v0 V& l) Q- g7 P  s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# ~; I2 |4 U* [$ N1 q) bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ d. Z9 K8 \9 f6 V# G- V* ~5 Y# k$ H. t# `$ N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% d8 N2 C+ U7 Q' u" uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 n; {1 {9 r5 y/ b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- }' d. b0 R5 X  K/ o
; B) m$ f8 ]* w  |108.放弃吧! Give up!
& x) [, ~& o" u- ?
+ k8 G7 A7 t5 a% s- b& d109.太神了! Cool!
9 W# b0 @: A; t. X! U% t6 {! @3 O- y$ M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% A9 g4 t+ y, d; a3 P: T+ e( o0 b* I. U" ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 `, L. o) g# ?9 ^  A注:有些用Beeswax代替Business。$ ^6 D7 h: ]6 @; Y

& k4 T5 n2 n7 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 E% |$ @( x' m* `. ~/ f
( Y# f) D- @  h5 v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; n; ~- r8 Z' j2 K$ G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- j# o) ~5 ~4 N4 F% Z, D; S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, d: y, c$ y# k7 S: B& p& ~4 N$ @4 K  V1 t. X3 |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 J+ e6 q5 D* F. e, @! b
, ^7 K' M- s* |8 g# m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. y) d( [! g$ s, i3 y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 m$ e- F$ x9 a

. e' q3 W% y6 B& c3 h$ K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : O( N( ~5 N# B' L2 `
But just don’t bother me anymore. $ k) V2 f" F# E& _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# ]) K1 E# @9 v% m7 ?; M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& @+ B$ u' A6 R* o
/ U, O+ e" H2 J$ I) k7 z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , ^5 y, s8 _0 S! g5 |( c
B: Not much…
/ H; I7 j4 Z9 j" _: {; c9 {2 ?4 N
) H: y" X7 ]8 |117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 T" D9 A  u" m" l: ~

5 b1 G% s6 ?0 b9 p6 F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 E5 @& `. I, b2 `3 I8 G
B: Maybe another time…0 d8 X+ a7 d" H$ S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 C9 y, O% q9 V8 [! q1 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ w1 Y3 S+ J) P. r. n) [# y" b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% u' ]0 i* J1 ]& Q4 C  X% C
& w/ }( K! x3 z; u( s! V% v- r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& m0 g5 u/ N. e) D# A; X. ~1 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 `0 J' k: M  r
" K& X- z5 w* @' n0 d3 T5 D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , }, W3 A3 n! m

8 }2 l$ v. L! n( W5 T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" d. i& F( A' u1 i+ h2 Z/ b
* O: R# F9 F' N! [, c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# l& a0 D& a) F/ w$ YB: What for? You already have a Ph D!
6 a! G" G( A! q4 e" F8 _. X* TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 z9 y$ \( }$ s" a: D5 a1 W/ m" E' Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 Q0 F  f, _. @. u4 ]1 g1 P

& @0 k& i: |& J3 a3 u" S/ e7 q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, f6 v' G7 k5 Y. R8 c! _6 \1 Q# Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * J) z3 @/ O; E4 [: @& V5 F8 ^/ |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 i- n, f3 \3 X( z

. G0 @1 d2 ^' k; h4 S125. 真可怕! That’s terrible! , A; x  J: G  s# n, j; _
( g% V$ b% @* [) z5 _) [5 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! E: X4 V( F  y/ i6 O" Z2 Y6 D& A2 |+ \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ O6 Y7 {$ G. M# R& i
3 p* w+ l0 }! b9 Z7 a6 {5 ^- A128. 不难吃。 Tastes good.
% b: a. f, A5 [$ |+ l6 X3 f" l# v0 P) G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) s  }" J: k) K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 S! C' a$ b4 J9 V; y2 t# U

3 E, U& V3 F; k5 |5 U130. 得了吧! Come on!
4 A6 t  K7 Q0 j6 R$ G1 R
( }% p3 [- j- i) v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) I5 u3 g5 Y* t
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 p! {, R% ^4 t( S7 K& X
) g; ~4 ]7 I# N! t4 |) W* K5 c; {
132. 猜猜看! Guess! 3 l8 T; ~) S+ I$ \' H$ H" O; j

- p2 `4 F$ z' U( S, k7 F& P4 w# N4 w133. 这简单! It’s easy for me!2 C) m4 Y% _: K) w* o
# v' C7 b# P) v, F7 {

' f4 s2 [: u0 j2 V* T. w) l5 k$ T4 字篇8 [+ @9 u3 P% b7 H: Q. h1 C+ I

# U- \4 q' J, x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  w) y7 l2 _* [! p1 Q" ~  R) ^* @& [% _0 l, M/ Z  ?6 f6 ?
135.长话短说! Make a long story short! 7 U# a8 h6 n' a7 V
9 ]5 e& _- b# X. t5 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. z0 Z" D2 \# \) Y3 Z
' H; u0 e& e6 @0 e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. y$ D. `, W( u- l" [1 l0 Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& R1 a5 {$ `& [4 ^

: v& O! C" n7 |1 Y, e* i138.我尽力了! I did the best I could. ' r8 O& E( t' j  R

' o. N! H3 @' N3 d) K7 Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ k& ?' C; P+ T6 m3 ?/ f* U# k; ~  R
$ o( T7 |3 Z/ \: t3 ~- s( ~4 ^
140. 半斤八两。 Same difference! 1 v5 ~% w0 F7 r8 s$ b. @+ Y0 \# z, z

: [, h( M' k2 u- p+ ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- J1 C% }! R( P7 Z& kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- {8 E9 z+ M1 L+ A; f# u# B9 jIt doesn’t add up!: V5 ~: Q  P* G! f7 V( J- B

  B7 a8 D4 S0 b* G$ H  \142. 知足常乐。 Easy to please.+ b, t# Y2 p6 g( I% C" }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 c4 ?' l! f5 V/ ~
( _3 Z1 @$ g; B0 z7 B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- R& i# ^& t4 |5 y8 Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 K. r' R2 b' j6 c* z6 \) e+ D
5 i6 z! N/ [) h2 f- C3 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 U7 ]. A/ c; j% r( J% }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: I' F( @- M1 z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 m0 ?7 x; _% [, j4 Z: U$ d, q/ D+ B: e7 F1 M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 s4 X) V0 y! Z  h! CE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- x& G" b: @1 }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 |. d- I3 K1 O# [( X( a, u' c" V: K& O
146. 在说一次! Say again? 0 k+ Q/ p2 }. h( m2 |. T7 Z1 K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 D6 C( V3 [$ n+ R, T0 Y1 [8 D+ s. H2 z) E1 w) J+ `3 q4 z9 [& z/ W# G
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" ?' U7 f2 C+ [' }
8 G) f9 ^5 S. m; }" M% t
148. 岂有此理! How did it come to this?
. k4 e% j7 Y' C; R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ n4 H9 r. y& W, c5 J2 w( {: x) o& U. |' V/ ~4 e
149. 脸皮真厚! What nerve!
, a$ g) A# u  H! S$ Q- c8 AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 |, U  G4 q9 U" t9 Q. y& ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 f# W* u6 A) C0 ^. b3 O/ c" ^& [+ Z$ b1 h) t! z! O
150. 你急什么? What’s the rush?
( e- E, j( o, P3 U( K7 Z
0 P" U: T8 l* x1 P5 b8 x151. 没完没了。 Will it never end?
! _; h$ T0 Q( A8 V( z5 |Doesn’t he know when to stop?+ Z. G' L" v9 |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 P" D, j  y. U' i
! \0 D# P" |/ p, u+ D152. 太过分了! That’s too much!
# }' x7 `8 F! b) E% Z
, m6 x& M  r: K9 s' c* y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: I, A2 `% U, i* L# ^& R
% C/ u8 R1 ~+ E9 ~154. 死都不要(干)! Over my dead body! % w8 f- x& i2 w2 L2 ^$ w: p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 J2 Y0 ~1 |/ P3 }' B5 ^( B1 F" ~' }. |7 W6 j; Y% p# l
155. 真没想到。 I had no idea.
# l/ A1 r  ~2 q# ?8 F$ n$ r( @
6 y/ N: H0 F1 T) J; }5 j156. 我的妈呀! Oh my god!, @/ k3 M$ t5 e* p" l$ j' t

5 y6 |4 {/ J+ U2 |# |" j157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 @: L9 e: a( r+ K' \1 M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: C1 r! Y/ L5 @6 Q6 x& K; C) }6 [2 A6 q8 N, t' ~! p, H( K0 v
158. 常有的事。 Happens all the time.2 t2 L2 W! e# U5 `4 r% v/ K7 o0 s$ i0 ?
: m, B& `8 S9 b/ _2 j' s  v, i
159. 你真没用! You are useless!
6 @2 M: n/ u% e; t) e% ^: ]/ @3 V3 ]% k
160. 真没水准! No class!3 }5 y0 h$ I1 t1 e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% y8 ^1 L& i2 `, D

, ~& b6 E$ R* L* t% i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 L4 _7 N4 D/ o0 Y2 K
& j- B$ B1 _4 z$ p/ i# [3 [& `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 l0 b7 V% e  s+ A
" _( k/ b! e1 v5 u3 v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) Y* N* p/ X$ E  f0 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 t2 l1 f7 B- S2 W8 D

8 k1 k9 C2 b+ n/ y9 T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- Z' Q. Y  k. z7 X* P$ P& c3 n
* f8 f1 g5 O) A; Q- N- [( Z  n0 j164. 想都别想! Don’t even think about it!
) f6 n" ]% H/ K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 R2 t7 }" q3 R
% @/ w+ o4 D& h0 }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 Q9 \/ f( _* BWhat happened? 一般人常用的句子。
  j) l+ }) l8 v3 I2 G* N0 N7 L1 c& J, p+ T; L* c* k" `; S2 u
166. 这也难怪! No wonder!' A3 ~( Z; l6 ^

. w6 P% u/ d( X$ o3 r: y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; B+ o  B) k: r) Q
' p  E$ N2 Y% q6 Q2 P0 Z5 b5 ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& O9 F; }' {- s. C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 M; T3 ^3 A3 Y% y
; }7 O+ A+ P( F( C
169. 没日没夜。 Day and night。, Z' X4 C( j8 w: B4 y& B4 M0 c

, X( X6 a) B& U# d7 c0 x$ a170. 一视同仁。 Friend or foe…+ a& A* `/ C2 \- Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . F7 x$ Z3 K( J8 ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! V* }4 x" c: v* N
  A6 w0 y  k- w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, Y0 f! J5 Z' G2 F4 k1 ]1 T( DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , g$ C. p4 o# a! r  W/ Y7 V% z3 S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; b+ ~: X5 _  @1 L. S" i8 P

7 m: j' q% ?6 D% ?* l172. 正是时候。 It’s about time!% Z8 H& o+ v; \& J% O1 J: |
2 q5 n% R  y( g9 @' C% Z
173. 真是经典! It’s a classic!
8 {: s( j; O0 @8 P) x  r# Q; p3 l) _0 g- L8 G8 `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# y) t' {' m3 x
5 Y3 ^( n, o4 j7 y+ ~* @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. `  D2 U- m3 H7 H
) Y, a0 h/ P5 f2 @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # K# o. S' I7 P+ B9 y
2 h8 X; C; C. T' o' `' g
177. 你有病啊?! You’re sick! ' D9 @% T; I! Y7 M% l, \7 y; q
( f4 @8 }4 J+ M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 D' B- o8 \; P& P
3 ?. y7 J4 u# Y8 c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . X+ x6 v, `3 x4 U; @" L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ E8 _- K+ W0 T+ V0 N7 v. H1 Y
: M3 j. p8 |0 P. g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 {% `+ X$ _* a& a1 ?% h0 f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 |/ J/ ^2 X' i  J. K. k
对象的情况。( p' R( _% Q9 l$ Q
$ Y1 F8 E; @- d4 p3 [& R5 p/ v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 g0 H! I& u, |; J
4 L0 w7 F4 _$ M3 p' M; B$ Y1 G  _182. 心照不宣。 Mutual understanding. & W4 ~, i" z5 w" K7 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! P8 K! W; T1 m6 A" b+ d" O. q1 o! z+ T. M6 G+ O/ Z( j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 \2 o2 G! a/ C5 y; H8 }; I. Y' o8 [; {8 K) @/ k% o8 Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( r$ h4 Q3 A8 o" i" Z% i  b% }9 q+ D% p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, V3 ~; X) @: H( z$ A$ ?: @0 C. g: a6 x1 U, [! ?8 ?+ L- L& y
186. 搬弄是非! What a gossip!
( Q7 d# M/ F  N/ u( B+ U2 Z- p. j3 e2 M5 i; [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ s' m9 T2 @# ]) H4 M* k  ~& z, ]0 j3 y! h( n; }+ l1 L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  Z# e5 ]+ t) v3 l

& C) {! g+ L' F2 x+ _( U9 o189. 行行好嘛! Have a heart!' [& F7 ]# [% Q
5 @7 `3 U4 R( b$ }: a* F9 T8 E: j
190. 没这回事! No such thing.
) H! Z8 [3 T7 ~5 E8 C$ ]+ H: e6 t5 O: T( |* a, k
191. 安静一点! Be quiet.3 \4 f- T5 H3 ]% u9 e

4 X# T1 G8 k- K6 H4 b  X7 Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ {/ k- M* J/ B5 H

- X, v1 |  Y3 J6 x# O  [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 d% X4 C  w% S( N) t* a( \4 _! B& k# a. g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* R) T, ]% Y0 @( h' w7 a9 V

; r. d* V' Q/ a3 G0 @6 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 _7 t1 G' Z, a" t% X1 n4 D/ U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 t" v/ {; x& u6 M3 S) i$ ~8 R: B+ C9 p4 v, H6 C: U% J, F
196. 很好玩的。 Super fun。
1 _5 U6 O/ ?- Y9 k% w; T: a9 [9 D1 f
197. 祝你好运! Good luck!
/ r4 ?! O, X0 g3 o- t' Q' K$ v
, Y" ]- ?3 H( K# S. _( g+ m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" z& J& z. M* m$ o/ O# D& t9 v7 q
/ j* O# s# D4 l
199. 乱七八糟。 What a mess!
: l& _1 I$ o0 p- N  r! W* o- _3 F  N
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 f+ ]9 m+ R- }. Z0 x
% v6 a) |% n( y0 G! [: V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 k: O3 j# N+ V  O% J! w
  S# K4 J4 `, s, n4 A2 J202. 我好[怕喔! I’m so scared!, s( k+ g. o3 I  ]8 E9 u; T

/ l+ Q% w6 s& W. ~- M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' M" M7 u+ v5 @4 L5 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 z( i; a9 ?' i! ]
6 @9 n3 h8 i5 Y' i. t
204. 好久不见。 Long time no see!2 v/ O# [+ ^) K! L; X

' ?8 ~# z+ Q9 E! a  ^( D2 Q205. 这样也好。 I guess so.& I* H0 H" ^( x# Z4 f
$ B! m: {3 a. [1 Y- Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 K5 L3 I" {5 X1 ~
- i9 [6 `9 E% L) h; n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 q) A1 V$ }1 O( }
* V. o9 @4 `: X& Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: g! F+ Q' ^: {
1 N, j* m+ ^% `2 R209. 别来无恙? How’ve you been?
0 ~0 q6 \1 k2 C! M: ^
0 G- [1 p& o$ ^% j1 Z% [* L210. 有什么好? What’s good about it?
9 [! B* J/ a" l) ?% I3 R: I# [! Q, P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ D& R5 W- T5 a5 M. }. v9 k

/ e' q; u: t  J. _# u$ T1 u5 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 o9 G3 l7 @' r( m: I6 U! O) I: X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ }3 q- B# i4 x  l# [8 h
1 d. }" t2 b' R( Y- N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ i0 Y; o" E2 \; e6 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* Z7 s- m8 V) r* X3 `9 ~2 \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' g! T6 ~( Y* x. Z$ x
3) A: Why haven’t you finished your work?
- Q. B' X/ {' N' ?) I& v& [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' d$ a% z( e! t, q( X* d7 @5 U
A: Saved by the bell.! ]7 j3 g( c3 \0 g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* u8 Z( }1 y! R5 I9 T- S

; H3 f8 i1 g, a2 f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 y7 j4 f8 P, i  d4 h3 O
6 i: ~& s8 y& s% n- V. E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) X: S0 @- f) C/ F( x
: F. P2 F* O; U. R
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, Y  t$ t3 l$ H, \3 z3 R  d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, b# t* V% `; W$ I

  U6 p$ T9 U: C/ b217. 求之不得。 Want it badly. 5 M8 e6 E* L5 ]" q6 o: @% c
I wouldn’t miss it for the world. ) l1 W! g. O! g1 t# f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 O1 }, }2 M8 e& e0 K. |# ^

5 d$ l* \7 B0 \5 W) S  O( ]& [& L我一定会去”或“我一定会参加”。
! u- e- i% s3 I5 f* m8 ?' N
3 ]' _4 Y& u' c1 C. g* [, E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* T0 i( U7 I  A, T, S' ~( F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 F0 F* r  @# ~$ g

/ w) C4 s) ^. z1 ]! a219. 不如这样…… What about…
1 S7 P2 c7 h$ f' i
8 \' o" X* K; c, x' t$ f+ k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  F1 s; Y( N6 t+ t8 }

1 _  `, z4 G) e! v2 ^/ n* B" ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! K, Y: \2 y% U; b1 P8 z! o- `4 S" [& F/ S
222. 我不行了。 I’m done.
+ I$ u7 W: ?# y. I. t5 g  G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ p& m3 @6 b8 e8 J% `9 N) G7 A" D4 b* L5 o/ h5 E: w9 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 p9 u& q  Z, r& X, S
* ^2 k# K! ~* V7 s& j8 w$ U. D224. 看得出来。 You can tell. 0 o: a4 j7 [* a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 O' K& y1 I) }. y7 }7 u# D- i

8 x: x2 P. E6 A& @( u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); A; }+ j; [/ @$ F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. M8 O# Z; J! F
- c( D' `/ h# `% A. O226.不买可惜。 Hard to pass up.
# k" P8 b4 a5 I+ cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 J# X0 h. W! d& @) o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 k' r, E3 w/ j* S$ P/ H
8 n. Q' b( Z# U6 }4 h& L+ v" l% d227.快去快回! Hurry back!
9 Q) I: r! w: k; V+ h$ s6 V  t+ H/ _0 E
' u" p. @" F" ~& w" ~$ C228.你说了算。 Up to you. * ?; w$ l2 D/ l6 {: r% ]
You’re the Boss. Anything you say.
: _3 }9 v  e( ^- Q4 y7 f
+ Y9 k- _$ Y3 q6 e) X229.放松一下! Relax! ; T7 a5 K; _8 i0 ?5 E$ U- F. c0 m
1 ^- a% \5 n- [/ J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 E/ [. _/ T, I" `
- K) x( [7 ~  k4 s% }- G4 z* c# u2 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 N4 q' E. U6 W. C. T, A, h5 f* N7 \( N
232. 我急着要。 I need it badly.
$ X# A6 W) X  H) A! G1 N6 q5 t
; ]/ Z- S  V4 Z$ Q1 _9 b233. 说话算话! You can’t take it back!
2 f' @: q- N! @
: T4 k7 S1 X; W6 ^, n# R3 R% D234. 笨蛋一个! Idiot!
+ f4 T# i2 q3 t/ }  r, W  O( {! Q+ l+ M9 M- `
235. 真没礼貌! How rude! 8 u- k+ f* V% L) [' R$ x
( V) b; o3 z$ g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ D9 g  c, v" N" {+ M0 q) L
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 G0 m( N7 @) R$ o/ Y' H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- D  z- [* f& O6 e2 [  r
- X( {( s  V# R! \5 X5 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ i' p* v1 d5 i8 N
Give me a look. (比较正式一点)
* }( X0 K9 {( C
0 P# u* E, |4 `4 ?/ H7 C' i/ W238. 可想而知。 Goes without saying. - A8 ~4 b& @7 ?; o1 E3 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; R/ }) M4 K' E: o
& }, C0 t1 e/ F3 u* Z5 _# W; T
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 Z: e5 l. \. i/ D; bPiss me off! (比较粗俗); A3 |! _3 K( X: Z$ P

! s7 w3 P" R; m& N240. 说来听听。 Let’s hear it. ' [* W+ c+ W& ?3 `; i3 {! s1 H4 m

! t% q& K+ M) d! D  [5 e, @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 w: b; j" U9 c2 P1 R7 T0 WI’ve come to a dead end. + r- k/ }) ?; ~, l: B* E2 D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 R2 ]5 {+ `0 I7 }$ \# L& a
. i) Z8 ~: g# Z8 B7 c. [: O  x  R% i242.顺其自然。 Go with the flow.
* Y# v, e( w8 \. b! s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- ~* H2 `" E6 f3 R) X2 C
- }  V2 [2 m  C8 l- o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: N; u  X6 }4 _9 }
  p' x+ [1 x" M; _9 C' e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 q" O8 i( Y3 b5 |, p
% m- |! k' o6 o9 }% u  Z7 |8 @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. f5 u1 i2 i5 [9 w% R
# J4 E& _" o/ k  Q1 r245. 买一送一。 Buy one get one free.
" _8 j" x6 Z% {% `  G( T! H* S! j& {5 N( W1 N* c5 Q; P$ f4 [4 W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  E6 ~# K6 j! \& U* I

; ~% s) z  s+ Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 m* a- b/ p- u
; J' l+ G! ]# K) j$ I: c
248. 不知羞耻! Shame on you!
& }- E& ]8 @; z9 h* L, `8 \  H5 ^
249. 你省省吧! Save it!
9 j: h3 k; n2 @. i- }7 }4 T
( S3 l( M- Y) b2 o, U0 a# ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + w; Z  g, S; v' f+ S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ^: j3 `- _0 p4 Y/ N# C% `2 _. @) A1 a! K  m
251. 我支持你! I’ll back you up.
- b. w3 D4 e( V
* O' c6 V; r( h9 }. b/ K252. 马马虎虎。 So-so.! A3 \1 P+ k$ o

' t( L( _: n3 n! ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. Y  y* l8 n  n5 h# t8 W# J! I% a

: j0 p+ }/ _/ y: D254. 再接再历。 Work harder.
( P3 `* f8 i" H6 {
. ?2 y, J% Y0 X$ V( e" S255. 白忙一场。 In vain.
6 i- V/ t+ ~7 }% ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# x5 u1 y0 L' L+ X8 u0 ?( B' H

' \1 Z# b; ]- X( s: Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: @! _8 W$ U/ W, }. f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ Y) y& ^4 W8 s% ?1 o# `

1 _) v4 e. Z' w4 W: F  ~. I257. 你出卖我! You betrayed me! 4 ]! B0 p7 k- W8 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 G5 }8 O' g8 d

  m  ]  _" V; N% ~258. 一言为定! It’s a deal!
& R8 w/ O  [! q/ ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. G3 q( E; Q2 \
2 E, \: k: ]& B! F' w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ A# [, j: `# n+ ?% r
* p5 K& g5 Z7 w# j259. 快一点啦! Hurry up!
* N- x& w* R9 |( s
5 J) V$ Z4 M, D4 v260. 我不在乎! I don’t care.
2 |# [! M+ g8 s5 L" T3 h8 q; ]4 ?) f6 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. j5 N- S/ c& n. `% [: m
1 ]' V! Z  n* r3 I+ ~5 字篇! C4 z+ {8 Q4 |: c+ |
& z+ h4 |3 `8 x  c
262. 我怎么知道? How would I know? 5 X7 `% ]" e$ N* z: \7 R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, J4 v) i! L$ }, B2 d! M9 e8 P+ ~5 q3 G' u, P8 H; U
263. 不关我的事。 None of my business.
' S" \2 S5 J+ \+ A6 x3 g
) e: c" u: @: s/ f; Y5 t264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 b) x) B, \7 R5 A8 t! |; I# w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, n! q! W# H( B7 B: R/ [5 k
' A* d& Z& x6 b4 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; Z) h9 \6 d% m0 k
+ j  r# {2 [$ O  E+ ~: m; C8 y, f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  M. e0 C" R/ ]% I$ t0 x2 r
Face reality! (较正式)3 f# U& C/ `1 m' P: ~( J
4 c/ o4 J, m3 e+ \' ]9 Y; F6 s5 ~
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. Q2 s# R' i/ i. y0 R
9 l1 c8 W6 ^9 ?" ]: q2 f. z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 C! c9 x$ l0 ^, {" e/ P/ U1 L! ^, F; A% r8 e! Z
)1 P  m* N& G$ p8 g/ J& P  G9 Q
5 r  `+ `8 `' g( k
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 t- B- E0 W" g  T" j8 _& j3 G4 t) f, z+ P0 O) f- G; d1 C7 l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 d5 O$ G3 L" w' f# [- ], |
: s) G) ]* z3 j  C! s; c) q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), B! G8 j. L" o. @

: E$ t, E4 u  Q# _+ ^! [  ?" p6 Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 r- h6 I1 G& B
1 }; j6 h: q/ v! b! P$ ?" L3 @+ T1 X$ b+ O1 @; `/ [2 E5 m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& n3 N" Z( `) y
3 M) Z4 {- x5 t  A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( u/ \( [0 ^3 j! P3 z. {
5 k. @0 H2 ?! \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ E/ A1 C$ t9 ]/ n& Q7 m$ W

$ g& C4 ?9 s' n0 v3 k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; I2 R/ N# b8 F" S0 M9 z* [# b1 g' _, z% v% F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 f% U% ^* ?) s) p- g! x; f+ T( p$ t0 Y- G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( p% p! H0 \  t9 k6 W7 h$ T5 ^0 E6 P' i/ k- a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ [' ~2 l( @. @+ c3 G  e
/ \! i! t+ q& S5 G/ m4 O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): e9 ~( v* t% J

! u4 V2 \& N( C8 Y0 B$ u279. 有什么关系? What does it matter?
2 `6 y" o( D) L9 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 O( w" d6 b; }9 V& V6 d  R% l2 V& r! i$ I  h- x5 j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! [2 C1 Q' t$ d' ~. ?& ^

& O4 e0 B7 v/ g% `7 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# r0 P$ Q* j5 N3 z$ {8 F0 h  l+ ^% w$ d, _) L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 A" M  l2 _& O" \: Q) L6 `$ V
, P' i! d# I. F. Z# t2 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 k( r6 d# y0 R, s; M( }; E. R$ z' B3 v9 W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 k5 I" l9 ~$ ?4 C& u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% y: \  I: b# |; d, |& l' T
! B; _7 x. @  @- B+ M2 `285. 说点别的吧! Change the subject. ! y$ m) G, [+ _$ T9 H

. ~# \+ r# \) H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) |2 t- t4 C+ k- V6 M3 c: Y: B  `% T; V" B4 [9 E1 c" p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# c* I6 E2 |6 Z; \
3 ^5 V( i8 ~8 ^8 C9 c" d+ o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* \5 B# [. E  @" H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! Q9 R6 I2 w  r" k8 B& O) @

; p/ |+ p* F2 S! y+ v% N9 Q5 X( Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). E" q5 |, b, v% L6 A7 u
  x6 P( E& ^6 V& _4 F# h% H* {
290. 别放在心上。 Never mind.
& R$ G- o' v+ u6 ^
& a  r8 R9 m/ S. ^) N: \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# l; P5 u5 m, Z* O* e

" e$ S3 r5 z4 k% h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: p  ?# z9 E/ `8 x

1 q+ T+ j, W, n! R4 R) Z5 S293. 我走不动了。 I can’t move.
1 K8 N7 R7 o* X1 [# f
# W) q" v9 E& ^! p! i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- ]  k2 B  A6 H+ j, w- _- _% }
( C$ h! s& X4 M2 o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; D& H1 D- @+ @* e' [* o, F7 u" K. U7 n

  V% {. X9 Z  r5 |7 l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   ~# g( o/ x' j6 D

; K8 ^/ j- S! `" K+ z297. 吓我一大跳! You scared me!2 G# D7 K, }% f, ?

' I( p/ S2 ~% T( s: J, I, e7 y298. 你想太多了。 You think too much.
  Z3 c7 W0 K* {, ~( l2 k+ D! N  s; H: D/ z+ j2 u& m, a" u5 V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * p8 Q1 V& S8 X% M# j: m. C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 b# k7 f" a5 [; E1 @& ]) e( `+ M: q) T0 T  K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 h6 J) g2 P! f$ b  a. yGo overboard!# ?' b- E( J3 w  N2 C' _# }2 Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; Y5 s6 K4 f! k2 J- [5 t不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-20 02:44 , Processed in 0.161815 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表