 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 A( i; e1 z1 ~$ o: y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 p1 }( X: F" v( d
' x: Z7 v: @1 r; q) me.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 h3 _* f" r' y9 X8 ~
$ M% c. _0 I5 F: j
2. 活该! you had it coming! 9 \% ~1 E( w4 o1 p( Q- q1 j
e.g. a: i gained weight!
0 ]8 D9 ~0 H3 V# _6 c- z1 Jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( N0 Q J2 w. I
/ t' h' E& E i3. 胡闹 that’s monkey business!
; _" W" t! \! Y- y( I: ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 G. Y$ ?" _; d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ K% \" Y) C t& I* S/ S/ I% V# ]
: f4 a* |" @+ i1 g3.请便! help yourself.
3 H+ f* I# q, |% v: F8 k8 ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), d# [; \/ G8 z; @: h+ {0 {
, l7 o4 \( q! I3 f4.哪有? what do you mean? not at all!
; n3 ^3 J, n8 q( f& k @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! W! t, M7 k/ r6 O1 vall”,表示你在否认对方表达的意思。
: S9 H) \1 s( B4 B. i) C2 o& b. \. S# z" \ b
5.才怪! yeah,right!
& _) y0 x3 i- ` {as if! q6 O9 t0 B* I
e.g. a: today’s test was very easy.* s; B. i5 S7 u' u" O( W
b: yeah, right!/ C% J2 R8 j1 s9 ~. o7 u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 n. S' d7 u& O: S, t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& q, [+ f9 s y5 p! w, {' v. {6 \% `' v, U. F' r- U
6.加油! go for it!% m. X) @6 S1 X# }, N( x$ t
e.g. a: go for it! you can do it!6 m: s3 d. ]2 {- k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 ^ q' H% V2 s9 N! L8 T4 y e( I6 O% R
7.够了! enough!% g$ J# | ^: Q+ o* p0 b
stop it!
5 ]9 | p+ K) s1 }( V3 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. x' s# F4 c; y! q+ S( z8 e) l- X$ h; D$ z
8.放心! i got your back.* k8 F; s& t+ C, O, p7 k% y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., ~" }& \0 q/ j+ g N* l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 d) w* {. o4 X9 a9 A% F( U0 T
人会常用,女人反而较少用。
" B3 l" k! f3 G0 H9 ]
8 r p; e+ V/ c: ~9.爱现! showoff!- b* D0 }; A2 w' ?' A0 s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 H; n; Y$ N# z# A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 `. R5 k4 D1 R& P
9 G U- o7 T! y$ s0 x, X
10.讨厌! so annoying!
$ C$ H$ `7 ?2 i8 m; I* q& T# u. H4 [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 _8 @4 v, N( t# m3 d
L- t1 h; h( D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 P3 V. `" ^2 }e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. {% S5 W3 m1 a! b* ~7 K
7 `7 W6 o$ ?& ^9 k+ w) ~12.真棒! that’s great!
$ s' A) D/ s; B' i+ l& `
: \- Y$ Q) e% C/ I13.好险! that was close!
6 b r6 {! e7 ^; Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 G$ _: B% L, M% D4 @1 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: h3 T" z2 ?) q) N0 p# g9 g+ O
' r, g, G% G# t6 y% t
14.闭嘴! shut up!+ R- J+ p2 C; J% n f, A" \- f
9 F, q3 B2 K; I; E; U! E
15.好烂! it sucks!
( q p1 x% N; G' Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.6 P3 t9 J |; Y( ~# _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ @( t5 X3 j, j" c- w, d( E ~
& v2 I( o; w6 F, ~/ {
16.真巧! what a coincidence!
% H$ r5 N- z" m) Y5 X. x; t0 a* O% m. X: z) d
17.幼稚! immature!
4 i' ?7 X9 ~$ U F. w6 ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: w( h, |( R+ l1 B5 ?4 p! f2 C
what a baby!. }! w* S0 m- G2 u/ V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! u- I8 s* i1 n h/ x: H) u: _, G: P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. m% {+ t7 M8 L# h7 y4 z$ |2 c" S v- }3 m7 @ ^
18.花痴! flirt!7 B; I$ l) G% h# @9 [. e( T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 B9 D+ [! p3 x# T5 P5 {7 A7 Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( G8 f) {3 _( H+ _2 g$ ]5 O
! f, ]4 ?$ N" w9 A1 `/ U
19.痞子! riff raff!. [1 B! W/ v/ p' a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: l4 H R" d( t' A; {; V- \
真是一群痞子!
& `* b: V9 P, i9 o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 g" @. r9 f2 ]; H
9 [2 h. N& q' J2 k: f
20.找死! playing with fire!. J( i Z3 Z$ P2 R7 ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 Y# v; Y0 R. C: f( |7 N/ e! \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. v+ I( P/ v% r3 b& J) G- @1 I
21.色狼! Pervert!7 c% m. a+ A( F" B3 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( m) k& I1 u* {# P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 y7 C* g+ i8 N; b7 x; v
“You are rally perverted.” 。0 y5 A8 g& [3 B2 J$ l$ v
3 E( n7 `) ~9 j+ S L: o6 s5 y$ m
22.精彩! Super!
" k* {, E; A( N5 `" G+ K* Ke.g. A: Good job. That’s super!
. b0 p; d4 q# }* R9 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 I2 G4 m' M9 W7 N1 J
$ x) @" y% U# U- {
23.算了! Forget it!$ x2 H4 |0 c3 x# y+ g6 \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 e6 O5 g1 [; \
) n2 s. ^% `2 I' y& _ U) t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 ` I! r0 v6 @8 l* Q6 P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ j! P8 ^: ?' K; P) t) O% S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 P8 s9 {9 m# h9 M' s( O& Y3 M& E7 w" b8 @3 X! o
25.废话! Bullshit!
; U* ]) g- ~; h* I k4 de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: [6 }( G% Q; V; B/ c; V8 N" O, h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 n3 x9 V! [: y P' x) k6 B
7 l/ ?. r r' O5 v/ [26.变态! Pervert!1 I( }% c, h0 Q- b7 _7 P& a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( l" u" u, I7 P; l7 ^' U) @) n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 v* O; A2 b. q! A6 p6 X4 V) b
# R- R' R5 @% c27.吹牛! Brag.
7 I. G5 z. q4 S& C9 D9 fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( n A, z2 Y# b. A# V" ~
1 h0 W: y0 V( D# k4 d' c( u28.装傻! Play dumb.
% o- W6 Z. M% {9 P& {0 we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & j4 i" ]6 h1 K# V+ i& U
/ E- {& j/ f/ U0 p29.偏心。 Biased (prejudiced)。" k) y+ L# D' r4 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ x4 ?( o! G& H: W/ ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ [+ |2 d; O8 Z9 y' {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 ^' J# |$ S& H9 y- d1 V/ F3 v* q
) \+ A4 z( K2 @, _30.无耻! Shameless!
. l; @1 r; F; q2 d% d* xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 f: T( M! b6 k$ u/ F5 `5 V+ K4 n& F# j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 p( H9 ]$ ?% T- F& L5 ]
" [; v7 |- ]- O' R3 D$ W6 E
31.你敢? You dare?
) k9 Z% z+ s4 _, x' P) d1 Te.g. A: I want to challenge you! 6 S2 ^" `2 M7 S5 N+ z
B: You dare?
* S0 x9 H! ^* ?/ H O% N8 t+ X1 @' q$ _/ M" G# C
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& B# D% g% c" T( `, de.g. A: Let’s go for a walk. 3 d$ p& k& o9 v, u5 k+ p
B: Sure. I approve.
" {+ M, X1 n. S; K$ v
2 ~0 K* c' [" T' D6 K33.好饱! I’m stuffed." z! S- r1 }1 C7 `2 z- [/ R0 T: q
9 [$ \) C- I: u, `1 {( F! O34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 @6 e a: \( te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! e$ R d$ \6 \$ ?& F3 ^% i. L9 f) X; p
35.成交! It’s a deal! 8 y! n P6 l' A! X! i8 d6 k# S
6 @/ R0 \ d- G( p6 M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 w$ `+ [3 H5 \" L! e$ ]( k, S0 O1 {, a ^
2 l4 z% P M: e+ F3 字篇9 j& S: _" G6 R; Z: X7 b, m
' a+ a n" d& N" t! z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / h* \/ ^3 s; x$ r1 [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 M: H/ T( K* m5 u5 `# f不会吧? No, she’s not like that, is she?
\) U# z/ F0 J, He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% q* y K; b9 J8 Z2 t7 W: ^9 p不会吧? No, it won’t, will it?8 ~' E) O$ N: {" ]
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 z, p* A. l) G ^ E" R0 WB: No, he won’t die, will he?0 `1 @. g: m2 C8 o; l$ K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; r# l+ N7 [: d7 L3 O
( c* d2 s. `7 B$ l& W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 U/ Q: _& c/ M; D4 |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " Q/ j) o9 s1 W5 l
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 U8 R* i, |( z" O5 C8 J6 T
1 K% i/ H. y) b% w, F
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# _( \# N0 m3 h% N- L# Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, O# b2 I O8 M( ]; W4 ?9 j6 x0 Z
) O o5 @! V; q7 K# K$ O! d! X+ R
39. 没风度。 Crass 0 c. a" T0 Q9 G, C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, J4 ]; g/ y, F& I5 ~' e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' }2 Y" E" { X% C' H) c7 _5 [! G, h4 B7 {$ m/ Q% H: v- ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" H% S* J8 }) lB: So what?
! h: `9 j$ d- \6 i3 ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ L0 [0 s" N. b9 h& K1 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! g4 f) K# [# V: s# v' y d
% x8 I/ b4 H1 F. p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- r, Y0 ]7 W9 R7 ?: o* s; h% W* RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 }. Y5 Q, Q* u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- l5 u8 \3 b( ~0 m$ J
1 D6 j" Q4 P5 Z; |5 l3 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# c4 ~% A: e: L i: }, U5 i/ Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: V) K5 [- K7 r" i(你再给我试试看!)。/ M x# z- Y* ^ O6 ~! [; p
7 Z0 W, R& S, V: {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 y- |- J/ T) _$ [" b
3 W o; u) M! U* g2 J* K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 @% [2 I) F' p# ?1 J) f3 h. x# h! j6 u: y$ s- ~4 ^5 S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# C) @/ l$ ~. _ Me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# B. H I/ [ E# I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 S$ P- j) n3 q( V Y+ Z
6 {# f5 i' X: T& f" j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! p1 V3 _( s0 q! Y$ B: L) n( `+ ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! X3 [* r8 w' M& a# U5 C
* O& ]' d) ^) A2 A# `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 L3 C" ~! g/ i& N, L% {7 D* d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 g6 l& \5 D4 N3 l( \
7 Y$ i# J/ {7 s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ _% P1 ^. P2 h0 W: O e7 K& z9 |/ V+ @
% u- A: s: }6 ?, l, m48. 再联络! Keep in touch。
1 E/ [, V+ k$ j' k1 H% s" L
7 w; J9 v+ s3 \9 f) [3 z" W: S4 T/ T49. 干得好! Good job. / Well done!
& I& y) r) Y, E- Z0 D" E* H# X% j0 T3 F" j; m9 |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) O0 l( q* q' Q# u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( ^; N; S7 e9 M. k
! B/ v+ a) `3 |5 w) A+ Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, E$ x2 N3 w3 u# y U# \
! n9 Z, [( b. W51. 看好喔! Watch me!
5 ?! v8 C7 M+ B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; V# ]3 v2 v, W& a
' }! U6 J( X3 V1 `8 Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: B/ d# G) t- B- @! t& Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 f& Z& O [# b3 E$ w! i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 U! k. J: {7 O! e! q2 p
0 J, p3 q9 E+ \5 Q; ^+ f: S53. 羡慕吧! Eat your heart out! - m" n1 N& y1 z3 p! b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 k; ]; R* s& c1 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 o4 i( d9 x. e1 Q, e' J
* |* H0 C( \9 m7 A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 p) m8 D9 ~ x7 [2 @1 q% h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ S) h: O( R7 F" v8 D& h' P) R4 }: [0 Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; ? a0 Q0 W6 u0 n1 T8 l
" M1 o2 U# T1 d* P ~' y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 {" j) U G+ F3 V2 u3 |* z: P4 {+ D: w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 D" m$ |4 k2 B+ O3 P3 H- M6 v
) p0 z* v7 [; N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) @: t5 a: G4 j3 l& y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 C# c0 F- U$ ]8 S6 l2 O9 b/ l5 i( \2 L2 f& z5 k7 }" Y
59. 你真笨! You’re so lame! 5 c, d1 T( h3 U$ O# {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % y# i$ E& A6 U: h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& w* S: c7 D3 q6 v9 q2 G. C3 x& Z% U8 S# A5 V8 N; W
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, }0 T6 b) p9 F: y8 G) R2 g `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# a& O0 k7 y$ ?
B: I don’t feel like it." U$ ^) E! M* P' m- N& i
& T. J5 Y* b- v3 N7 W
8 K9 E8 @0 [. N$ |8 ~) u( `1 H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 ]$ x* @: i8 c K5 Q9 q; Q
o# Y. v' Y. d1 E7 m) E3 z& o62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ^$ L8 [$ ]. x. ^0 ^
Whatever., w1 _. B& h! z$ q4 O' k
) N8 U& k+ t" G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # n2 J0 z2 y0 ?. x1 _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' B3 \, Q# _6 k3 g
3 ]0 u: |% T6 g6 t6 ?' @5 v64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 [# i. G/ t0 r& H4 z
4 E) K$ `9 G, U( l# n65. 分手吧! Let’s break up.8 J& o0 ?% ~* E2 \$ Z& _; W
/ k( `* I. |, o; J, x* v: `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 F! r* H6 z* H; m9 D+ Q' m1 B+ y- n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 A8 } Q2 t+ _
3 O# E0 {3 y& S) p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 x1 o- Z5 h; Q5 s) a R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ a2 `/ q' E/ D* ]/ v) a3 E
0 B% Q9 z! Y) J68. 别管他! Don’t worry about it. 7 R! I2 K# B- \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ Q6 P8 \: K! U7 Y2 @- `* P! P; r4 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ~7 Q& i; K4 Z2 m1 EE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 z" b# K+ n$ H# F7 c9 P& PB: Don’t play attention to it.
4 N" Q4 u. L5 O* D4 `What the heck! / N5 F y$ `* a: `4 e5 B N/ H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 [7 i1 {9 o- D1 a* [( {) DB: What the heck!
& c E$ z: d$ g注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; z- F, U: T+ x) h, R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) X; |+ C" x! m, IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- B/ S0 [$ }% A, z6 n0 l6 x( L2 t" g8 {& I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: K% _7 s3 U i! E, c
9 Q' }4 u4 O2 T1 L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. `0 R; n$ D+ B4 ~, l9 {0 r8 A. N
+ U! l: d8 I2 T- h% Q D- t
72. 很恶心! Blood and gore. " l1 J* u5 D2 U, T$ |" m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! o( A, @9 w$ R- t/ Y9 @% H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ d+ n) o% l* E+ J- A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 c. B) v% u. M# R% A* ~ D8 ]7 r/ \% P* t4 k2 n/ D5 d5 E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 [9 \& l: k$ @4 `) c
Do you get it?
7 D( x3 x h) h9 R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? I4 x% H: F! k2 B6 \( `: d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . b* E/ e0 a- S) o0 L B" |: Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 }, v% w- o+ m! e; n. m0 B2 D
) }1 B0 H; M% k- `! I( [% D$ a8 G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 O/ q! H6 ]- z! a! T4 c, Q8 G注: Pretending可用playing 代替。
0 F7 Q. [# g& H1 G A8 L) }- B9 U0 i; b0 F9 r4 e2 S/ _" j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% x" H3 p9 n0 m" J* |$ k) `8 d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, q ]6 T" M. P4 k$ t( v, [
& F- f; r3 c5 Z& e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) d6 t3 _6 A% h4 e1 u7 \B: There’s no need. Forget it.
4 L" i4 t) n4 i7 }2 R, d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. F: m7 O8 W ~ d( p' w5 Z; i; g( @( s( b0 x9 y/ K$ s3 o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . ?, q, f1 f- c
0 h1 N! S+ y# A" } K$ k
deal with it.( \5 n+ q; F% D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 T3 o4 ]' _6 }; }, K0 B
B: That’s typical. 8 x5 m) `1 w" E( t( V# b } L
$ w( r+ I3 O* m$ G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. d( [ U' Z3 A/ G5 ^. y) P
8 H# S5 {$ {: v2 G2 V0 a+ b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: Y/ m7 o& G& y" }9 |! v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 {) T v3 p# H5 W; x& U0 d# x
1 O1 R& V' a+ R) ?80.不赖嘛! Not bad。
. a% M6 Z/ g" Z# S8 Y8 f- S7 E' q& u; E$ I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." \, s& g+ m2 j7 X0 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- ?+ ~+ [7 V' K, _2 k
& ?( G, r* B' |/ O! |: o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, v& z7 G. q' T3 L- OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' E d" G3 w S4 b% a
- J& ^7 }6 y8 x5 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : b4 a4 y" W- w1 ]' s% Q! A7 ~& A
$ v" t6 }3 u) p: I# i1 k$ x, u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ p) p$ U/ Y' G D7 K* _1 Z% q6 H e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 d$ k+ u5 R5 H# g7 |* a5 s9 K. Q
( P9 M4 K( L( x7 f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) W j: g, v$ R8 I9 S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 r1 }' [7 @4 `$ T% F1 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ I& v: W6 C- Z v' |; }- J
) p: K& V# Y& u/ O1 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 u1 F2 h! r1 V* s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 z3 j1 g7 J8 n& m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 F5 Q: |# j6 ^! F9 q; p% |5 @ ?4 S9 {! E( J) I# b8 C
87.干脆点! Make up your mind! 7 O$ ~1 W+ y: e5 b. [7 u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 J8 i" i( ]2 p0 E9 f/ [$ M! p2 d1 b" q( C6 Z! v* e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # M! K8 q9 V) Y* f; C% Q" |3 w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. V" W! r$ Y; [. K- k8 U
8 q1 {: M' L) \3 O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 l9 I6 D1 W* @2 [( j( }7 MWake up! (Wake up and smell the coffee!) - U; o4 H0 X5 }+ i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* y c- W- P% z. g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 X5 @* `" e1 g6 h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 p! e7 {4 W7 k+ `3 j) O: N4 [' Z5 s( `, ~
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / H Q4 i7 V+ y3 j! b+ V \7 X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , G7 q5 ^/ H1 |
B: Forget him. I’ll take care of him.5 k) C* j# Z+ m8 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
I z- r3 ^0 n" |9 r4 v# g
9 H2 d {; V! b! ?4 ~/ y( N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ p ^* w8 O( P. b
: W A7 V5 v1 k- W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% @8 E3 N: f: J) l9 {( RSays who? E.g. A: They cancelled our show. / L1 o- x7 X$ ~# c
B: Says who?6 H5 |$ o: ?: M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ G7 C) L- f3 R! O5 b
, B4 Q* S: k- M; g8 X8 p- _" R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ t) i' M6 r5 _( \' V: s
$ E2 O6 }" G! T p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: p! A& E4 e& t' H3 l( T8 A) P% @
& f8 S2 I/ i' \) P: x) \/ E }95.你撒谎! You lie!; b u9 s6 o: A9 O
2 a" E+ |( d# w# g* I2 K
96.真恶心! So disgusting! 3 z5 S8 i" b7 m0 J! {0 l
* H4 a2 J- i" ]% D8 y2 Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" ]. Y# m" d4 r- ~* {, ?4 l8 pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * C% f( w( a8 C# L1 T& X
我说不上来,但他真碍眼!
' t' m/ Q2 c0 s% Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 k z5 Z# B; B1 x. M) @* _# a! n4 u6 K# i" o# W. p9 y
98.别想溜! Don’t run away!
/ p, f& D( P" a2 Y5 t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 }' ^( B0 i5 [" ^
B* Q! e9 |1 p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* y5 c" e' ^! a- a$ g: k( x1 @: B4 [
about it/ Don’t mention it." c" N. R0 \" S" z* G% L; _* \
3 [% N, O3 N+ N0 K/ V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# D5 W7 ^; Q6 c5 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; k2 T! y& O' v2 W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) v! o3 _' t% t0 ?2 J9 o- O$ m3 ~7 s" D* U; t* M0 r, u
101.你输了! You lost!8 C0 q# c' |# _% q
8 s& e0 E% ~$ T l) [102.吵死了! So noisy!( _+ M1 x0 O a# I0 u' P0 [2 y
! m, ]4 B. \8 O u: y p1 [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 n" R# m: b2 R0 O l& ~9 YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& P2 c- g4 `* Z ^: q! n7 T- O2 Y+ Z( ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
X6 p7 F/ X; o( s. d, [9 F3 h: l4 jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : A: F" ~& r8 y( _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 h& i; k& A0 CLet’s go out for some air! : ~' Q) [; b2 \. T) Y8 ~$ y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 ?- u6 k$ K$ C, O+ V$ c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: F! b L: V9 K; N; U" G) w9 x8 q7 ~- |4 y$ v5 g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 K5 Z( B P; h3 y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 g X( |$ m) `$ pB: Get that gun away from me!5 {/ c D3 o( B* Y; K; d4 I
' T6 O4 A( K; E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* O/ u ^9 g: E' m" L- k# k" t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" L: f( l; s5 H- O) x+ j
! q, z# o z4 Q# J# J9 {6 w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., c0 e- H7 w! g: @4 t' F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# F% t' x7 h$ p" J* `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" t3 l5 U+ k; K$ |
+ H& R& P/ p% o6 b3 A- T108.放弃吧! Give up! $ v' G$ p5 h ?' g( C
; D6 w- p/ a3 F5 X+ J109.太神了! Cool!
% V5 v5 ~- ` {- Y# U' k+ t! F2 n4 K" C( `8 z" W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. M6 h% b* K* H8 X& e \5 G2 B
( J5 U4 F3 i/ ~( R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 p0 T; d5 X$ v8 ~% n
注:有些用Beeswax代替Business。
5 j* e% s0 ^- ]) r) f
& ~* R% J7 `" o& o: @1 e: |4 m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# W* Z6 J6 A# n6 R
- n) H4 I2 V6 v8 D+ ~* v; G9 C; B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; }; f% B# v2 M* [' E3 f' a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 k3 }: D+ ?% J% x# `4 y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , z. y" ~" z) t$ Q0 Q x1 C
+ g' N; o) _7 S; ~( a- `. j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! t* F' h+ D- R4 R4 W, C* h
: Z4 ^4 d7 @9 v5 A1 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. W. S( E/ S7 ^" @: x6 f0 @# V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 z2 {: U- `$ r" e6 ?! a
# T; U3 z' a3 L/ F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, f6 h4 p4 O( K2 O; P' |7 z% \% JBut just don’t bother me anymore.
7 x: |4 x; K* {3 vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" c1 M! d7 E$ n* A, m0 r& b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' L) u7 E0 o1 S" v! q" a
W2 I3 A" ^3 |116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + t7 L, B( B% f
B: Not much…7 g/ |6 q5 F; ?
- s, h! z% t+ J6 t% b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) B' }4 ~, b% B& b. h: X" ~% \ y( Y* ^ t% Q; W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% C: Z* H# H" s& ]B: Maybe another time…
% e# w% g$ O; e1 Z+ \5 LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% A$ a) t: d8 Y( r. b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& T# | r6 G8 B* D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# F$ b) q$ B( X4 {0 Z% z. z! b
& o2 g8 a% C! s5 j- r- }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- g% n$ r. \) T0 }8 H. S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 S) U3 Y* r3 n5 Y& W
/ Y# M' l( ~4 q% J; y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 e+ {8 @4 s) _, l! S5 p6 ?1 m: P( |6 v( Y. O1 p5 C% j/ }
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 A$ u/ F+ ~" _; m
" C$ }3 T& Q1 [5 B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- b' _, A# m0 j/ M6 ]5 v
B: What for? You already have a Ph D!# N7 h' b8 H% a, D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
J* W/ f% J- p# \9 v, P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 O; ~( L! `6 E1 S; U# F
8 ~0 m. w) I& y) Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 Q0 u7 M' q$ `, @: s
- P, y0 R# K! d. V' `$ ]+ z8 L2 n8 j124. 不错吧? Look, not bad, huh? - q7 W2 D' i" s* v' u5 `4 D- n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' P! q- s F- z/ n1 F# N8 G
6 t+ V0 Y- k& p4 U: e" M125. 真可怕! That’s terrible! 3 T( K- L( `! m1 d' }* q: h
" W4 S+ B! o, ]/ S! {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& N4 y1 ^% @8 T+ }5 h' P
6 f& T* M5 P- `) M5 f5 b1 J1 M: a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 j! x: Y! u6 g+ W% m
7 Y/ e- u4 ?+ i+ L- p& b128. 不难吃。 Tastes good. % S; T( G# l+ d9 ~9 q6 F/ {
3 T1 X0 k: U& h8 f1 k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 c# W$ z9 j) T6 l& F" S' a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' [0 N6 ]* W9 i- J& M
' y% S# Q' b8 M$ H( o9 R. F' _130. 得了吧! Come on!. { k w8 @' q$ {
( ^# A& Z7 e- w2 g8 S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 C2 _- Y- V6 \ w6 @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; a* l9 M1 L0 i% d7 D% s; B$ \
! w+ z1 [) _, k3 k9 y) ~132. 猜猜看! Guess!
0 l3 c- }! P, A2 Z) ?1 P6 }
9 n; I+ Z( m( P ]7 K7 x133. 这简单! It’s easy for me!
8 p2 q1 G2 M- u0 O$ {' Q- |, ?" u
) z. M9 h! N8 N+ T: L4 V
! g% a. I' t) o$ J7 G. Z4 字篇
+ y: x: j" g) w9 l$ }
6 X9 |* K+ O- s9 ^6 }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* [3 D6 T1 }! K% K
0 @+ J: R+ s) Y3 r4 A( M( x135.长话短说! Make a long story short! $ l9 d M, E1 W9 k9 a" L' T5 J) M
, ?9 R) l0 Y9 j) h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 e9 q$ i7 f+ b$ F
, n5 H* J4 h$ W: ~5 c# C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) ^4 M* q- g0 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& C9 X- q) m$ A" K% a
( o9 w7 M1 } N6 Z138.我尽力了! I did the best I could.
3 O S6 G3 @1 A1 S+ G$ _% Q* y5 s4 E% m- O, }0 d3 `( r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : c5 ~7 B0 Y+ @. ], `3 r( n) f
: C& v$ ?/ w' `0 Q9 G140. 半斤八两。 Same difference!
; \- |6 O w8 \. A" D8 Z% L2 b( L8 `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 D( q- D! q' @. S. [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* j) X: R% Y8 ?+ J% W* }6 X9 M- nIt doesn’t add up!! Y4 \* g9 m4 E8 \
) v; t- _5 ~/ ~142. 知足常乐。 Easy to please.% U0 a l2 R0 j1 b# x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" a3 y. F- X/ P# O7 ~
/ X, f" a! _6 \$ {; f1 `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# u Q" F- `3 [ y6 }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) K' f$ M6 `5 t2 p$ v2 k* I7 d9 e @- C+ x% T2 h& ]9 v! x+ I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" V& n: k* D& \/ Q+ f: RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 u# I- k3 X3 D0 O4 j2 B8 @% {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 M; {6 a" Q |8 \3 J, s: I0 j
" P$ ?6 g( O8 w$ b' H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 r; U z& c, X- N. k L6 Z# Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' L. c+ m2 N! Z5 _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 h/ Z& R# R7 z0 ?& I \3 }
, r$ B/ r8 D M7 x- \9 b146. 在说一次! Say again? & C: i5 ]; y: b5 y( y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 Y+ g: N E; ?. @# o
2 y, z; X$ D, E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ L* B! E# z1 C, B6 S
+ M. a7 r! s; p r4 c; \) R- g# s148. 岂有此理! How did it come to this? q+ Z7 Z' P' F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: j. g; H# R: i6 V+ b- ~
2 Q# @1 ^& w. M: V8 t/ L" }5 ?149. 脸皮真厚! What nerve!
% a2 I3 y6 f! x% jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / V `1 ~- }9 j9 t" H! t' B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 W2 Q+ |) c8 A- h- e$ u. T$ n# z
* P- d3 `& l' X% n6 r150. 你急什么? What’s the rush?
8 J7 u8 o i# W
5 c2 b( {1 H. E; ]$ v151. 没完没了。 Will it never end? + N/ G, V" v% R
Doesn’t he know when to stop?8 K7 n3 O% t5 g. J! A% c6 j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ O6 m# y; T% W# Q v( z' h1 k- Y5 x# R; O2 z" S& i
152. 太过分了! That’s too much! : r& m8 f9 `: w$ P4 i& I6 ]/ u A8 ]
/ _1 S3 g) v( I$ w0 ^( k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + D# ~; Q) u* I, ?% `5 p; r9 n- p
9 `: s: G* ^8 t' p& g0 N154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% i# b. `8 G* |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 }) K) ~: F/ j* O" _
+ ]- l' Y- [$ F! v$ R/ |! P( S5 C155. 真没想到。 I had no idea." L- m* V( Q6 A0 L
5 k @% d$ c0 p, \$ S
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 j K% F& T: |+ I: g$ l* p' U: B. a8 g. S% }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 C- P0 v5 f* e/ R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' Y+ z p; z0 g0 g, \. L& [5 y. \% ?5 j/ J9 O4 I
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 I2 q8 f1 u7 d: u4 O3 l
2 l8 ]) Z) n1 |* v# Z0 E159. 你真没用! You are useless!
8 @! X1 O; V+ o" G/ a/ s
8 U, B" t. o2 U/ z' N9 R d+ D160. 真没水准! No class!
. U! B5 R5 P9 u- y, {5 u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 D% |5 P! L% T' E! W' Z# ^! r* U! P; o" n# g! G- |+ T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& v! D/ a' o6 A3 k
0 t" c/ m4 `, z2 _7 ]! v! Z: [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: D' R. R6 O/ M- t
. L" _9 k& |1 g" E$ \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 Z+ Z, i6 [% a2 V& S W W6 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ B8 F1 Z9 F) v0 b- d
3 |& v( l/ [3 [; u0 ?/ e+ |. W# D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), q% s0 w: W# {) T7 k# {5 a2 L1 p* M2 K
) F+ s1 G1 b# _( l }+ z: z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' r& x; C, z, d, q. w2 d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! m: s+ ^3 ]4 K0 f4 k% s! K$ v5 q& Q* X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! a9 g5 `. }# ]) t5 I- ~4 qWhat happened? 一般人常用的句子。) f( p, ]4 X. p. [
/ ]; g. |& e0 o
166. 这也难怪! No wonder!
" n, m. N% C# Y. x7 B% D$ x, B" D
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# a- h7 [' M2 l' C
8 J- Z! [( H2 ~9 s' z' `168. 原来如此。 So that’s how it is!1 S, v( v5 S+ t" J" K$ x/ O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ g8 l r$ d/ u- E0 X: M
! a' A0 [1 m* Q' ]% D
169. 没日没夜。 Day and night。
# {* F' o" c' [- t" f
5 E* O& K2 X& v: a t9 `170. 一视同仁。 Friend or foe…4 t5 d: H5 G3 k# z9 j* x- l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ X9 e5 k+ I! |' g% t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 m6 s( T/ j) N7 R4 h( e+ c0 i5 }' p" H3 |6 x, a" H& @1 B5 j6 x* D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% K1 v1 K2 g4 e- r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 ?7 c ^+ |$ i4 T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: F9 J n/ I/ s% @0 ]- g' x' |) X: u
0 r0 I5 h* P3 n) W; P! w' p. V
172. 正是时候。 It’s about time!
; j5 }7 N! [% {/ n5 u8 d- V- [( d) a7 m
- s. [% V. w2 e# `6 Z T; L' ]173. 真是经典! It’s a classic!, t9 y1 t( t6 [, ~) A
- O6 U+ q. x7 W: x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& s* O1 \- p+ L. w) o& d* X" o+ J
9 ]6 ^% _" |. ?7 D$ n, t5 t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( j8 N5 N% {- b6 m
k! E, u% k, q# B U) e( O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) e7 o X9 L& _6 ~$ s5 S
2 b; g/ a$ F$ C, u# B+ Z* l177. 你有病啊?! You’re sick! 3 H* v+ O* W2 _
9 n3 ?" d: K$ B* o: Q8 X; ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) l7 n- z3 N% V4 s/ f* y4 @6 a% T/ h: g+ _( r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * f) _- W5 g6 ?, J; y/ i; Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- r2 g x/ E) N# Y: k! A' F, _
z' \( O3 K5 s. b( y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 q5 J' I4 S8 H! K$ k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
h( g- W& O( v; n! a- r对象的情况。$ C5 l7 d3 U# f6 I8 g# f
' Z. W" ]& E2 Z* w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." h. f) U& [5 h2 o; j1 o8 t) d
, G4 C9 J/ |, [, |* P
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' w2 `: V) s/ u& m9 l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) s9 d6 a9 }6 t2 M8 V* E
+ w* }# E d9 n0 X7 C* `0 _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 L1 C0 e! j: r/ Z0 k( r
% G M& D7 f+ J( x0 ~6 M. |7 L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: }5 f/ Q$ e* R) N; L0 O
4 a; k8 F& \- O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 V0 ?0 `1 f7 K! ?
. [8 E$ a; q( ~9 v; ~
186. 搬弄是非! What a gossip!
" |* l" Q; v/ l3 G8 L- y3 E
" K! T( q0 ?+ s3 H* O4 Z5 J. N: D9 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! F. M; G4 z3 X( f" ^) l/ f. _# z2 n8 h8 ^' [. d6 b' }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 P' k( ^/ T" f* n$ I# ?% B1 g
) [6 A t* H% J' F7 D& O
189. 行行好嘛! Have a heart!7 I5 o- z$ C4 m* u2 Q' p4 N
. j( k6 K9 B4 ]' G7 j d' w190. 没这回事! No such thing. 7 t s' \4 j; t' g
1 U1 _$ d4 v! k3 y
191. 安静一点! Be quiet.
+ C# {6 _9 }( s8 ?+ W
* n- a9 z. g9 l# N) {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ b9 r% X2 o+ q9 F" E; M0 r
( a, B" i" S l7 E3 ~2 x! }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 y; x: A& l. u, l$ F5 @, X
( o) u0 \0 h$ y6 A3 d, f0 s! S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' Y" H4 ]" w; ?3 c$ _
7 z$ P. O8 m( O% y% Z" [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 G( V! F3 z/ P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) l) v0 f! K2 F$ t9 C+ f! Q. {2 _/ @
196. 很好玩的。 Super fun。
. V: N4 b: C3 W' O8 f- n9 W- h' R: T
197. 祝你好运! Good luck!
" q4 F2 g* m( j! P( ?( s: @ Z# Y. O5 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& [: o7 z) _1 x+ q6 Y
6 ]8 B8 ^3 {/ a7 z3 j
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ r' c2 s3 w$ ?
2 d) R' Z7 }) a2 y200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 @$ X* A" W1 V! B
6 M0 ]8 T7 y! n201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 t( u, A4 ^' L m1 V! p
8 ~3 K$ M0 h) h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ b1 W* X) v4 }
4 L1 R# e% r7 d! ]' T% k203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 X* z7 R- |/ L7 |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" L; B6 ~- V6 C' @; B$ w
) R) |8 q8 [3 y* V- T$ j
204. 好久不见。 Long time no see!
* |" B) p; B! x2 M! Y
4 N; X1 J: ^3 {3 |205. 这样也好。 I guess so.
8 M/ I0 Z) E0 X p! h
: T6 k, R2 p; f- N& V+ }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 \* o8 x* g( S0 \
: m% Q: ?& U' ?! y6 X+ U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 c& N$ g& Z8 t: Z# P
w5 E B+ s- C1 p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* M9 d8 L: B. b8 ~+ k
4 _3 o! e$ v e7 c/ z! g209. 别来无恙? How’ve you been?) H: U: X$ W7 x
$ x3 [! K' y3 V210. 有什么好? What’s good about it?
\& Y# W! N5 U; a; Z- ^6 l( K5 p- T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) y# {7 K4 z$ B1 O7 ?7 Z9 T
4 D% a( a- T* |9 t$ j0 N: s: n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 c7 z. m& @& P4 l' [9 \2 o7 j8 K
/ m& A: G0 C5 y% S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): [4 d" }* D5 G2 n0 [# [0 `& V
7 e2 x+ L' D) \. [; p# ~& W3 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* a M0 G! s& z: i, n, ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 h) i+ d$ D; K) E: V0 T8 g- p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* j# _) d: u# s% Q) Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
, n: T# k3 x. R$ X S# M$ DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). |) K7 L; u8 e5 e5 l
A: Saved by the bell.% p2 d& Z k& c0 Z5 v, N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 i$ {4 h7 Z2 X' o! K# R
' F' K( v8 j1 h6 U" e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 g+ G# @; V: i8 n; x; y# C, ?2 m
$ D: Q3 h9 ?) D, d" l/ y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- r* H5 c# R$ }2 k% b
% g7 m' s% P7 _$ n( Y* E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 Q/ X" d5 s2 Z3 ^1 V$ s% Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) i% t6 i) H% O
; m( n4 g$ a8 b. n
217. 求之不得。 Want it badly. 3 K1 l3 Y1 j$ ]+ R2 `
I wouldn’t miss it for the world.
. ]! I. k7 u8 F" j8 ?注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, K# K9 P) n7 o3 Q3 ?- ^/ I5 e4 W: [
. D6 V) I0 _' P; W. o9 ]; U% V我一定会去”或“我一定会参加”。; d1 M9 u4 P- B# R4 p
6 }( C6 `, k% u y) u" E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 k p8 R0 Q2 j l5 l( Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 e# l. \+ N" v, P$ T/ A* o& F" i
219. 不如这样…… What about…- J# E/ B% ~2 h3 C- X) {' T; z
/ c0 a8 i) Y- B- u( ^7 x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); m! e t/ h5 ^. M8 P
/ u1 Z/ p& s* G# F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( Q% z, y2 x; r# U. ~
; o; d: F C9 z$ i' `' u222. 我不行了。 I’m done. O" C$ g- y0 w4 U8 {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 j# W; }! u4 N# e- L
7 a1 ]! [/ `9 G5 [( L# h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 x1 u& _8 o0 a* R" X# p7 A# i
], s. Q `0 n8 u% k8 t
224. 看得出来。 You can tell. 2 }" Y' d) D1 K* a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., B- j" }) F, k8 Y2 b, s U
+ ~4 M A0 J$ W/ B- Y, N3 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- N" \" Q: K, I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, a: M* q: o8 _4 b3 y w2 V' t# O* j. ?7 e# C0 L' T. D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- z. l6 L" j/ ~# k/ BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 t0 T& c9 i* G- `+ z: b" L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 w( y' |7 k( t9 J
3 b3 n* T9 Z; w0 m3 \227.快去快回! Hurry back! m8 j% Y& t q: q
7 z# J9 @$ k0 F
228.你说了算。 Up to you.
- K2 |+ a( r0 f9 {. y. } K2 iYou’re the Boss. Anything you say.
* ~( Z% [+ B' [% q1 ?, m0 t2 h0 ]: s' I' z7 H* b @
229.放松一下! Relax! ) L5 V& r, Q- r1 K9 _
3 m/ }" v; ^( a8 s+ ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' S) A1 u2 A! z* [' |; J
( S8 e, S- ^$ r" x9 w, ~) f. Z% M+ v, P: l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 Y7 X' E8 O7 Y: Q1 K& L
+ |0 q, A& o% h/ ?. m8 v# G$ n232. 我急着要。 I need it badly.
) J" S' o$ E4 M4 Y
m' t2 h& t8 P4 J& l! D6 [* G* ?233. 说话算话! You can’t take it back!
! a- n' a& P2 O% O/ S& `: j" T1 D7 B+ B' ~: L9 r8 L8 w
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 f/ q9 m D& y3 V5 ?# d' y3 F5 j
' l- M3 A; G% R; O235. 真没礼貌! How rude! - h$ | X% i3 L: d
; g8 J; G% T i& {& f# |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ X2 x' t* w3 X- i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; l# s6 ]) j" X: mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 \& O0 }: r% x
# v1 g0 F# n) H$ q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 b) v' o" e2 R8 V2 I4 v; pGive me a look. (比较正式一点)
a1 |, p7 h! G3 U/ K$ p. \. P8 h6 g: n; T x7 Q7 X# b
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 }+ R) M3 }( J& e; e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 X3 D" [# Q9 k- m6 ?/ `
7 L( `/ ]5 p8 s, e- m! Q239. 气死我了! Makes me so mad! ) A$ D' U8 D0 X' o! j; |
Piss me off! (比较粗俗)
, U; n( G# z! U9 U" }4 p6 o3 h4 I
240. 说来听听。 Let’s hear it. - P- ~. y' s* h! G( s
: e+ F; x" w+ Y+ F' z2 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 u4 R K2 I2 G2 c# W
I’ve come to a dead end.
2 }, b, p; I6 h9 e d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 N6 y- i g; b8 g3 S6 A9 d3 Q
J% ]& V4 ?9 \* {) r242.顺其自然。 Go with the flow.3 x* S+ c; k" Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ J. \9 P, I' y5 ]+ U; G2 U+ R! n6 {/ h6 E5 I p: V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# i7 \ U$ D: T7 s
2 M0 d1 Z0 d- W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 m, r) n0 y" D. V/ Q" v
* w0 G; @" G$ K% J6 ~) ^& E \" F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + s* U0 J7 A. N
, p4 q* w8 s. h9 i! ]: p
245. 买一送一。 Buy one get one free. , d& Q% d- F0 ]( [
8 s# _; h# \1 c; V$ a! `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 @# J3 A/ ]' Z) a! r, _" g
: j! O( j: _; B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 M4 [ w: ~/ _& x8 ~) r/ k
0 q+ y e7 J5 G7 @/ l248. 不知羞耻! Shame on you! / i) G$ z6 n z% J% l6 _9 Q- u
0 e$ D6 n2 t! H% p' D249. 你省省吧! Save it!- b( d' L9 V6 k) D4 l5 n8 f
5 j& C4 T3 L6 O$ g. Y7 Z0 e( f. y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ ?- |+ X, {, ?, t. r4 J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 ]: Z) k( n+ L2 m' _
0 u5 q, N7 t3 h251. 我支持你! I’ll back you up.
# N8 H/ }" J/ }! \* b' r- Z$ t' f7 b* u' L: q7 I
252. 马马虎虎。 So-so.+ a& ? l2 P" c
6 W3 i. i* L8 z! j4 T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& l+ m* g* ? N
; M' m4 @& x' O8 ]: ]" K254. 再接再历。 Work harder.
0 t* o$ p$ F6 r; W5 v
) H: o. t; i6 l: X; Z7 z255. 白忙一场。 In vain.- d5 e8 j/ q0 W/ O( q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 ]1 y2 b" c( }2 K& ?$ R. ~
$ c% @. Q( r) s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" o; H, u& T8 d& P% c* w( I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% v$ G' J/ e4 z4 a5 t5 t* Z( s
5 p$ x+ _* _! r' B7 }) v
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 ], n6 B) B3 a! E: V. v7 f( F: m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; H( t* E6 ?0 S% i! M2 k1 i
' O1 a- ?3 \; ]# V
258. 一言为定! It’s a deal!
' P6 r- P' e/ O0 d4 G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) b) F6 s8 X, n* |( `; b7 P+ G- M" U2 [: H- a, H1 L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 V! S6 o1 x' @5 E$ g) o
$ _# f, r" B' k9 q! l
259. 快一点啦! Hurry up!
0 v6 F6 K C/ L6 r& I0 Q* X3 f% a) ]! p, x- k* o' K" m
260. 我不在乎! I don’t care.
& y' H- m4 I+ v4 b' t2 c% k& @" a) ?9 s4 u, F- b& \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! I; t4 x* {8 T. x! X
0 R8 V) L: s# H L/ r5 字篇
( N$ R/ b { F2 e+ X$ J' k. ]0 k" C% F8 L9 W0 L( x
262. 我怎么知道? How would I know? 2 h, {( b, k b X: H8 ~" r, z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% H3 h; L9 h" w7 E$ w, G: r! n
# W. v6 X+ H1 P- w9 z1 ?3 E
263. 不关我的事。 None of my business.
0 S4 k L* _* q9 B$ n: `5 r6 S3 J+ b3 x- q* Y- ]- a9 _: l9 G; z, n4 B
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 W \8 e! j9 R; @& i' q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 E" j+ {. k8 ?( _7 b) p6 u$ p: n i( B" W( N4 m% m4 S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 y/ o% y8 g+ M. S
$ Z9 H2 f* [, V) w+ B" B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' A& y" [3 o: R
Face reality! (较正式)
; C M- u7 O) y. s+ Y
4 Q% @; I0 b2 O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) o7 x8 p6 ?' C" O' X4 B2 X8 c. M K4 ]" {. d! u8 P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ S- |, n$ Q; H& u, u3 u. I
. \, d( f; A- M [, W)
1 J/ H, o: Q/ @; q5 W/ _6 r& S7 d+ v1 w4 q5 b7 T+ q
268. 包在我身上。 You can count on me.
- n! L u3 Q5 B/ N" O7 g5 C2 o+ @ T
, O, S- [) e5 b0 t5 X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ y' `: O" I5 K! L( }
3 }8 o0 |+ p7 }# C4 H# ]: J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 l) @# n$ `5 l$ X) M) r3 P! U: c3 O( P4 `7 W& T: k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* S+ R ?+ |, z5 h% t" E3 ?, d7 _( S0 i& j+ Y/ E- m
: O) P3 H" H r1 D% D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* X, L- S8 g# C9 _8 F3 s! O2 Q- q. D" I2 J; j( i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) o' ^% M$ A P' f! T9 J) T
4 h0 ?3 m; }% g% S8 |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 t K0 b h1 I9 s/ u+ Z9 m- R
$ N4 Q! W( \$ k' |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% q: f6 d1 V0 S$ c8 B1 N% ?; M1 \1 d" |# n; j
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 O) q6 i" T6 N d5 b2 p& ]* T
# e6 z2 M/ m6 h2 M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: v$ `' m/ c' H0 B. E! J
3 s0 u+ n" I$ d% Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 ~3 R; O1 s: f% T) O* u! |7 `3 R4 w( P/ n! q P$ F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 g! V4 M; X% ^' }; I
! g }7 q4 T) p+ C8 _279. 有什么关系? What does it matter? 2 [) | h9 d1 d# \+ e" Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 @3 {$ z" `& @ J6 x: Q5 D4 K, |
: a$ d& e% r, O$ i4 D( s# J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% j; }/ p$ S V
/ P* R/ o5 m# u; X2 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 i$ B4 R1 w2 M1 v: u
) j/ k- t9 B% E* K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. _& U$ V' V/ x5 G: W8 P# y/ ^ u
$ h! p" ^3 q8 z# a9 k4 e283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. c% ~ g/ W, F! J1 e5 D
: j' `% }8 o) w1 L; B, B3 C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * G( D' P9 c r2 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 v8 n5 p6 L3 R
+ C* C5 K: k2 S' X9 }8 u p0 i. W
285. 说点别的吧! Change the subject. # I1 C+ J9 m8 [. b/ ~
. S" z* A% I4 K; \6 t$ ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; @$ d O2 Y- V w& r& y
+ H$ y+ ^( v* m7 K) @+ y ?% N/ D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( k K/ y; E) k, b8 S* N
, Y: j" U4 r6 X: `+ s* @* m7 S/ V# J( l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) H# s( e0 j4 i1 G0 h注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: B2 g: p4 X, A0 t) ^
* D: A) |; j1 [* i1 L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" v1 Y& p! [- W- I$ v1 \9 z, j
! m5 S" @3 G/ C8 P1 J, A* A8 t
290. 别放在心上。 Never mind.
, P% N2 E8 G, \3 ?8 N
" k& Q, e" j: x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 h% f9 W. e; d7 h9 H
5 S4 m! T0 }2 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ B: y9 l% O" B, t/ W" x I# C# }, q6 r& d/ J9 C! U) W
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 z! d$ E$ X- U6 k! `# R9 T" r1 U! l) m4 X" f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 @) @) _* @& d- A
0 [+ s8 E2 m/ G, v( z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 v9 d$ g, s* ]. ~6 d
' G! j4 F, ^4 c* X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 f" V- ], A* y3 u Y
# d7 o! L" O0 I5 B0 i297. 吓我一大跳! You scared me!! N1 x F" x2 k* _" L" ~
: L0 w& j# d5 T. Z5 D C298. 你想太多了。 You think too much.
( \. L. U. t8 @8 m6 f
& M8 F6 ^8 v- |0 |/ \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' k- r) } i. N$ X
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 t: \# }# t" c2 s# J* k
4 {3 e, W# w9 @" q, d% ]; \% C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 Z8 n' h! P5 U) Z
Go overboard!
: S* g* X+ O6 F; B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|