埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4476|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。
' P' W) m6 `0 z/ t4 {# J今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。
) I/ B0 j6 n3 a4 A0 L鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
% f" C% s) C2 X# Z丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 4 z+ F; D% ]; I6 y7 u8 w  w! G1 d- K
) A0 Y* C7 ]* s, y% I1 d3 ]) K
不一定是准确的解读
& e* P! i5 }) d/ x3 nhttps://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
% k( h: C2 H# B! J# d9 V"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?( a: I1 h6 [/ I, n! V
- n. k: I6 `, a# |' y7 e' i
============================
' x( c, y. c/ a2 p& [- N! Y3 r5 H, {6 [7 H! V: B
下面的成语也是被许多人误解$ _7 a) J+ D% B, G& z
佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。4 g4 U/ ^2 F8 N: }0 c7 r* ^: E
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。! q( P; r  W7 V* r6 @* D: C9 g
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好
1 ^" f/ ]4 ?( z- I" b! S
/ _; ~# k; v" N% z+ c6 P6 S" {, J费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒/ F+ y; R4 L0 A1 I# O- r

6 L3 r( ^0 b5 b! U  }- G不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑 . d4 V; T0 F2 B8 K+ L
& `9 i% R- {6 r8 b2 U& j8 u' U, t& _
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破" s, Q# ^: G, F! \* @
4 _9 C$ W3 S& x/ x" M" w. E- T
, F1 v& a& v" L9 p8 `* g
出离:4 a6 ?3 m; K# d. [% U7 h6 T' g
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”
2 u) z& G! V) x" B, `# |5 U2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
7 u- z  K; w  e$ \4 H! [/ Z3.超出。4 o2 i* p4 H5 y
本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。- D. c" N4 A( p4 m: w. x% x

& G( o5 g4 D! h: F6 S-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3 i# [# Q1 I4 x! C; ?
作者:张逾5 H, v$ s( A1 [, j
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/8009766731 K! k. M+ [* K
来源:知乎( k: Z$ T( d" ]) k2 }1 u
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。1 j) d* |0 l5 N& A6 n

" I2 z( h, F/ B; x% i0 Y( x8 H. e0 m4 @判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。6 S; Z# [; F" V

0 a/ m) H! Z  C, G# K1 M9 k; C1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。 $ _* u# r; U: L, w  M% U; ]9 i# L

9 E$ {. `! s5 V0 W- @7 j2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。' L8 z  O! }. y3 {

* E; f: y: E2 h. O3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。
( t# |# j1 v, X, J. |7 j! Y3 @1 ~
补充内容 (2019-8-26 08:13):# Z+ s+ l- R: ?% }0 i" r( O
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。, J( d- [1 A; d
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
" G  L! u' j* Q, @& Z0 S. q
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
9 P/ `) m/ Z; F: S, U% T4 X  d2 d7 |7 R/ r. f
为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?  m% z" m+ i' }* Q0 Q# P
为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?- T: o+ W/ m* d6 ?) s
为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
- o. H9 g9 _& D, A7 c  G. G为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?; V0 p) x! F' b- q" h2 I( V
为什么 New York(纽约)不译成新乡?
5 j- Y. n; W- |5 E以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:376 @- g" s6 `$ s6 ^7 z/ y- K4 {
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。

: [' N2 |6 E! F6 F7 B有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
# q7 @! y  b- T& ]这个还好3 L  K! {7 F. q$ A
4 s+ w6 k( T5 `) \. R* b
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

4 }# H, [! B( q费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02
( i, s  c# \* `/ S" A- o& o费厄泼赖对应那个词?
0 i& b6 h4 S; N4 x
Fairplay 2 M. L+ n  i% x# |+ H' v

3 E7 ~+ g: K2 L! q惊不惊喜意不意外?
# h1 b! w" ~  r) Y  q  r. E+ R: g
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09. O- @- [1 K/ V2 D: e- k' n; c
Fairplay
% z+ v4 u; R) I
& P$ Q1 O, C9 n惊不惊喜意不意外?
& \  \1 H0 t  o' a0 E" r
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04# c) U" r, R1 _- `
有点娱乐精神好不好......

. y! G4 C7 Z5 Z/ V! b& `$ x缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?
( S4 _' |% }& y! L+ i. \
6 T/ G( q0 m0 o* q! q( u. [比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。
; @# ?% F/ O4 R8 T0 O- V/ n! y# K9 I3 z- d( z9 H6 U. l$ H/ e
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:34- h, q. z9 s8 L, A% t
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...

/ a1 I. C5 L: [: s  e这都谁翻译的。
( X4 G8 ?; ~1 T) s
- y6 ~' L3 J) @! q# E
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30) J! I0 \/ v0 B4 ^2 `1 m9 k9 ^
这个还好
1 k9 c4 ?5 ^6 D6 [1 b9 q' t9 U) F8 @9 o1 K- Y' z6 ~! W9 C+ ], t
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
$ {; `! k' ]9 b! b$ E9 G
你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
理袁律师事务所
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:088 ~( \( L4 Q; o8 ^; ]( Z) g
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破

: L( t8 ~+ t/ c1 x, B' y6 _. f
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08
: P3 S8 D5 w" G# e: D4 N3 j" Z你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
6 L1 P, P: R/ U# h& P, V2 B& c& M0 s& t
为什 ...
% |, ^  t: G' j
皇上屯!- Z0 Y& ]; u1 o7 i: L$ O; f
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29  e  B4 y5 K4 S2 Y, i7 k9 N% [
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,

$ d& A6 v3 z, m7 t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-21 20:31 , Processed in 0.210387 second(s), 24 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表