 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
I I% a) L8 o( o' S* `( ?7 Z! ~" j- y j: R: Z3 B v k
我最讨厌跟别人要钱得人了。- ]; B& l2 z$ P! S" Y9 _6 R! N# ^
" ^7 k6 S+ F9 ]9 {I feel sick of those who mooch off others.$ ^% W9 }: J8 u2 L* t$ d3 w
/ _8 x+ }9 a- j" c
2. 钱挣海了 coin money& t8 ^; t% \2 i$ V5 `% E4 `
4 ]. R: P. s% `& H
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
- W9 ~' J) E, D& U5 m
; k& Q4 V- V3 t% ]Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
! W; Q N+ G% O( ~+ b
7 L8 r. h" D! C3 K2 \5 K3. 钱多得花不完 have money to burn
% W6 o p4 w y1 E# k/ J o& B% U7 E7 D) D" Y
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
4 \( d& J6 `. b# u# p. }0 L5 O6 ]8 D( |! r/ n+ U' C I
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
5 T$ o6 y6 D( i `! I- z; Z3 W: G
' ]" b1 H' u# g4. 钱能生钱 money begets money1 K/ H7 y5 \( f; |' u; `
; D; I) \- a' ?8 _# p
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
" v- j( k% N$ T* g$ b0 B: k, H4 j" l& c8 m( n9 A+ z3 T
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
4 Y# u4 b) r5 g. M# v6 F# A
/ z; G7 N3 l Y' l; r! T5. 没钱 be broke * g8 b+ p3 B2 C. R) v. V
$ p7 b: A4 N, I7 g我手头没钱了,咱们别到外面去吃了) |- d1 n+ u! E5 ? z) j; q! H
/ t$ ?/ J6 F2 M) C+ {4 w, K( l
I don’t want to eat out today. I’m broke.
% D: M8 y# E7 J: j5 z- i/ {
& Y" A+ l( `4 B& G' s$ y6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees& c! [' U! f O( h
+ N2 ^6 J, g6 p( A) u6 o- f" v
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
^; L, P* l/ n" q5 l9 }1 [8 D) L0 e- O9 F i1 P
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
5 G+ `& Q& l0 k8 X. h4 D$ X) A0 H, ~: I3 z' Z( g
7. 敲竹杠 a clip joint 4 \) X; V% I9 O/ [0 G
* r1 m3 Y: [$ l* p% G) a那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
$ |, G ?, e4 _2 L
" W* {+ ?9 i8 L* MThat shop is plain a clip joint!' Q4 J2 \* b* v& B1 ^; A
/ h' E) _# b- o: R5 ^: h8. 生活很富裕be well fixed' R. e$ q: C! W% | T$ @" y
! y8 k# S5 T% f, u: {
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
) e) A% E7 p9 f* i. }' ~# }( y( Y( `# t/ @
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
( U3 `! Y. D6 d" g6 F9 f5 S! V1 O \
% ~/ ^0 |; E+ F! _7 S9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
" V9 Y/ A/ ~! w- \0 Z% k: }9 ^2 v. w5 p5 q* ?
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿+ l8 @3 u2 x; x# g1 O# G. [
0 i Y# F- t3 O9 G
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.$ N! C4 A7 f* ?7 B7 E, P
3 v9 J- _; C. T8 g# V& W/ Q: w
10. 发财 rake it in
1 ?' A b! _ o1 I
* l: T: ?" C2 G1 ~! E它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
& ]* h( A4 Y& a" T2 W+ v) Z1 }5 i" _; r4 N4 @( R2 K
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.& d3 f, Y5 t: }9 l& [
, e$ Z6 K$ |6 D0 |; c) @5 c11. 太宰人了 cost an arm and a leg
7 Q% u0 R5 ]" {' d/ W, Y% U
( F+ Z; r. E/ w5 v; Y这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。+ O. Z: u+ n6 A; n% T) Q/ P9 ?
7 C) O5 _' ?8 t U- B
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd% B& s7 S9 Z) B- C: ~
! f; S R3 z3 W4 y- c& m% b12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
: {1 v) k* m; C0 V8 P' F9 W1 m- a# ^; n C1 Q, d; O9 b
我可不像你,老是和别人比阔5 C# R$ G' G, @7 {- |! G) g
/ z/ J% y P7 M9 z
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
' S! z" n' U; x4 V8 k( }
7 i6 S6 u) n0 |" x2 S8 \13. 养家糊口bring home the bacon
: d- |3 n* K; g' j: C6 w0 s$ r$ Z1 v
一个家里总得有个养家糊口的人
# D, W& V/ r/ {' L5 N% J
' X' V% d7 R( a5 J4 iSome one has to bring home the bacon in the family.4 P/ F% a; D8 F1 D! g `9 A2 a
' R$ C4 K' @: O- a+ `4 p14. 与……私通 have an illicit love affair with
9 d0 z5 y7 u( ?" s( M- R, `' @1 a: W2 v& Z& M
据说那个法官与一个电影明星私通。, W9 a3 F4 [7 s/ [+ {4 _
2 [9 R+ y! C1 S' ^The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
) u; i" N+ |$ I$ \, _
* p$ {; H9 d: H* Y15. 婚外恋 a double life- R9 {0 W" ^' T3 u8 |/ k
5 R& A+ R1 G! R @, ]$ Q' ]
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
( f- E7 `% q% F: E6 o2 c" B! N2 s x! H) S! D1 d5 c
People around here all feel that he’s leading a double life.
, C1 Z! ?% c" N
! x1 v0 F# c, M, g8 H$ q5 z16. 深深爱上be head over heels in love with
# i8 `& @4 Y) k$ ^ M! o# P' O* _9 d) R0 }8 k
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。) s1 g, L |# B/ w
; K2 ~9 v% J1 U: h; L2 ^+ p6 vI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
: l5 E. A' J7 z+ A4 Y9 f+ n+ k
! q7 b9 N* m1 Q! F3 O" ^17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
& G4 U/ C4 W# M( f! F
d4 Q5 h9 Q q皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
0 w; @, [& U6 g" m. B0 }" E" T
0 _8 t5 Y9 o; j |The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
0 m+ Q. V7 d/ f' e+ s' U# w
. b: C& p, K" m7 S1 x- b18. 嫁妆marriage portion
) F7 O7 h( G2 J$ ~0 t C) N) g6 M- q4 |, _7 T8 R
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
' f; Z7 ]$ J, D/ _' J4 u8 ?4 \+ k' C- `: b$ F8 K, @0 e. [
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
8 ]5 b; r! p0 n6 T7 L" ?" E: i* z8 Q8 ?& t! @7 x
19. 外快side money
, H* K4 q8 w* a: W9 ^3 \7 T, j# b. M) ?' Z* s( v% M) K
在过去的几年中老张挣了一大笔外快) w6 j( K+ ?2 k( f0 A( U, S
8 B" q! O9 e: K* x6 ~Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
2 V5 T; S7 w' v+ ~) g/ @' w) i+ e+ O5 \# y
20.买得便宜 buy something on the cheap
4 g$ l) z' m! t; g
; v. G$ ]) T+ k3 r$ Y他的那部车买得可真便宜' ?$ c7 {7 g; U8 l' p2 K& X
1 J- R* n" X1 P; b, Q. tHe bought that car on the cheap.
( M* H5 {3 f, v5 D0 d- a# W/ R0 }2 I5 D% d7 }
21.输得精光be taken to the cleaners( p, r, g$ V8 w1 J- C9 z1 M
0 ~ Y4 x) W3 V; G3 _* F* z
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。" T+ C5 w- C% s8 d- Q X
! |8 L, p: H- @; D- v8 j. c: PThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.* p) R L2 d- g$ \& w/ i1 M
* C& i6 n0 n3 j& L" ?% C5 ?
22.调情 make a pass at someone5 d9 D) `! i" S0 N
. _1 D& M) A1 {4 ^4 v
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
B# i' W! j' T. _( p5 ?; b( v
, z) m H* M3 q1 @When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.$ D9 \$ a/ j( n; S
9 B3 p Q4 T5 N9 \3 G3 I7 E) q
23.花费 outgoings
( b" b5 ]8 K' z7 `; V8 f2 w
3 P" V/ r9 z" r, e4 A他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?: L: O' o$ }+ [4 P& R
: [6 h8 D7 Q v% b
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
2 W0 w0 b' _: q( d. ^# G" g; z2 `5 @2 W/ I) N8 h
24.重要约会a heavy date# W- _! \" L$ q* [. Y4 q: T
e8 v1 y2 D, S$ X她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
3 f# }2 ?# E3 N; z& m9 r1 Q0 u
; |) t2 a- }2 k9 D# JShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.* G+ |, A& O! Z4 u& a
& g1 c' U9 D5 y) C3 V- F% N
25.向……求婚pop the question to 7 J* `4 [6 N! W: n4 Q2 L; K, f; [0 J
: o3 J2 e7 F/ v, d$ ~他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
1 }( c/ Y. g# _
/ j5 a3 H. {* _ s6 iWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
0 v% Y0 U& u. y, f( H; S1 b$ q; d9 F& B; Z* n1 [. A3 G
26.把……给甩了give somebody the air
7 ~! K- r8 X$ E! G; W/ R0 @- O+ v" w$ ?; D* `- h
最后她还是把他给甩了。+ j6 F4 ^* y6 l* `
' u- i3 V/ i: L! i9 ^; g" y" ~' Y
She had as supposed given him the air at last.. ?+ T; K: p c" \$ O
; m1 \+ a' w3 C0 @( I" T27.怀孕了 be heavy with child
8 J9 [% n( z2 H, m( ]- i! u: H4 F" G8 R6 o8 @8 b
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?& w+ D1 S: H0 f% P5 D* K# q8 }
: T7 w& i8 Y9 f6 r! ]. `# V
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
8 `: j0 @' p6 v a* G+ y6 Y' L8 Y) @( s$ f
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth* }& K5 E& S9 ~1 p% q0 E8 b- C( I. @
; K o! A% A5 {1 B一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,% z/ r* t) p+ J* x+ |. Y* P1 @
* `1 z U3 y/ _& ^ B" L( j
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.) w0 v2 t* C. R2 g0 D3 w0 t: I
: [2 l' m9 _. T n* ]" f2 L29.开价 make a price4 J t# r# }# L2 T6 p) q2 `
6 h) b R2 f$ P' q! \4 s我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
9 V' z/ h% }6 E/ x' T/ d9 _
8 `/ e+ U& W [3 S2 {; J3 qI’ve seen your car and now you can make a price.( n3 ~3 @" `/ d! W
6 m' x5 S$ [+ v6 _
30.卖个好价钱 fetch a good price
/ F3 u& x( b e# p9 u2 T ]( ~9 T- B3 d9 F8 H0 D* K: ~
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。5 w" q9 S2 \% t/ k" y, X7 a
3 H8 v+ o, E' v# d, D$ BHis car is certain to fetch a good price at the auction.! j- A d3 {1 u S Z! @- g4 v
5 w: g/ |1 W. r3 T4 _) o& g
31.搂搂抱抱play kossy-poo v2 H- {) R% t3 [" S: _9 l
/ D: Z5 T g0 W( t8 p2 t: z* r公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
! ^. s2 O& J8 s
9 ^2 y7 Q8 P1 H: l1 ] It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
: H7 y& |' V! [
8 l7 Q: ^! z9 e9 n: @5 ~5 ]6 p32.正经人家 a respectable family
# I0 C5 m7 o) r
+ g( y6 Z! T0 v& d他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。8 m9 O1 X: I. q3 F; h
5 c. W/ {, ?3 l3 `/ ^8 cShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.# F* H" i# E# s7 L9 Z9 r% C
. R1 {+ F* j8 D' Q33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone* E1 J2 l) K- } g" l
+ E- [) }. Z: x& ?* m
据说他经常勾引别人的女朋友( d- `' W0 W6 h4 @# O# X% t
( g; w2 }: m& G$ S& y7 W- W
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
( p; \8 C3 x' y; V9 C. V! ]5 E
# z8 _# _' ~2 X/ d* x34.零花钱 pocket money
9 T# O' G% U8 d' Y( D! @ S% h+ u$ e0 h
我不赞同给孩子们很多零花钱. R$ ~& w/ [6 F* _( }
y; Z+ _2 L4 f2 g$ C' y
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.( p) Z) ]. R* S7 p" p4 X% X
. i7 D. Q2 S K, p( S35.向某人作媚眼 make eyes at
! Q9 \2 R6 l! a# H* u
& N6 D1 P( T. R" h7 y1 f$ p从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。7 f" K x, S; [( w/ {5 N' p1 j
! u4 w9 q+ f# y
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
% ]# q0 g z4 u& Y0 R5 |8 z* ~' K! V
36.一见钟情 take a shine to someone
N1 \4 @3 d- [: {& V8 D C6 W* E3 k/ h: z- F$ [& m
他和她一见钟情。 c. I% ^) ] k" t/ F5 P. ^* K5 `
1 p7 h6 c9 }! FShe took shine to him on their blind date.: i4 F9 M1 e1 X& Y9 B, L4 k
: \1 a7 D) z; c: b: w2 w& V# a37.家丑 a skeleton in the closet7 a2 ], }0 R: I9 f; A. Q3 g! d
8 B. `' E% p9 {; }( x6 z* `许多家庭都有不可外扬的家丑( i- j" [% A/ ^* m
" y1 p: e: ^% W* N% E5 |
Many families have a skeleton in the closet." h# y4 `* ?0 d
3 {9 d- e" b- _' l# P9 C38. 婚姻破裂 marriage on the rocks0 Z4 \' \1 p7 T% i$ x
1 G2 k7 a# j6 u/ Q, A4 M, c7 t
据说他们的婚姻已经濒于破裂。4 t7 e6 A; @; f
& \% E4 Z- h0 U' |! JIt’s said that their marriage is on the rocks.
* W1 |4 j: {2 D7 U {- c/ `$ b* ?! p$ f
39.旧情人an old flame
# q2 P u3 G# O9 ]6 p& _1 ~& g1 ~7 n! _- ?, o4 t; v' O0 Z5 l- i
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
3 Z" u7 e' o' S; X# C1 m' |( I& v/ y! ~0 b3 \7 b
The one you were dinning with last night must be your old flame.
7 n% G; R5 k8 h$ i/ L* U' I. X
( f; _, _8 O+ y3 V0 }40.装修房子spruce up3 ?# m/ Y8 u$ v( R, R7 k0 G
# {1 P( [% h z/ u% `% k) k h4 k
这次我们装修房子花了近30,000元。6 {5 T; x p( z0 I
; M9 g/ j* S9 z" [- s$ {' vWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.* a1 h3 s }' o' Q _) m, q: |
" G8 x& `( F/ N7 @+ k41.生活优裕 live high off the hog
+ H6 E3 b* V: q! s i8 ^" Y
- i) e; h6 d% l' ^近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
. w- k% l6 T, h; u `5 p, \7 g; Z: v& U+ ?$ S4 W
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
6 ?- c3 ^ ]8 s7 f
0 S. v% n# y0 h B0 R# G42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
0 U$ t# a5 n1 C4 C+ m) D1 _
( y8 r& _3 p% g5 R g* A有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。% I3 ^3 R+ E9 n) C
) i6 g0 |3 x9 Y3 v7 f5 l$ I n
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
) L, U) J$ k O. p& j9 f+ R, Z6 R2 y' |; n1 \5 }, ~# n
43.有家室的人 a man of family) D" {, t, e+ F, |7 ?
, d" i9 |1 t' {; K# J% E& T- |3 x
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
6 Y: l! _! p- W+ }( A( O5 d3 m4 c/ D3 D Y }
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
) {7 f$ v) h; W1 ~4 i. P, X1 A: X! S
' M( w/ K5 W: f. T' W. ~5 @+ d44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
! U9 c, |4 C* {1 t! b0 n7 A: A% i, O. B2 |& ]6 [
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻" F% Q5 u5 A9 T4 q$ _, e
) w6 k8 v, d6 I4 j' K* l, M+ ^
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.4 H$ t" ~3 d5 z, P- b
' I( Y# P" S# v: G. V: g8 W45.钱花得值 get one’s money’s worth
- n% Z4 W N. T7 C# e" B$ F* S" |7 u4 i1 p" M8 ~1 b/ K6 N
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
8 P1 u9 y8 ~5 R4 ?, I- X3 `
q/ p) i0 P( w2 O9 eAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.5 X8 c) I' D- C2 P4 P
2 a& H r! o) f, ]7 q/ j" q. r
46.没有儿女拖累 without encumbrance: G6 I# H5 g% L: n# h* a- A0 h/ @
' i5 z6 }5 H/ b' I) b+ Y
她是个没有儿女拖累的自由女人。 y2 j2 a& n: A, W5 Z4 n, Q
! N' O# {7 p. d m" [
She is a lady without encumbrance. |
|