埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2019|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off; i" D$ ~7 r1 i

7 \; W# \/ h9 _! P0 V; t; v0 I* f小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
7 f9 I9 o' T2 q5 S& q1 f8 a  @- ^. B, F) J" {( l
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.9 Q& z& w9 n5 U* I& s
$ F, W# G0 q' b, T9 S' c
2.大动肝火  be up in arms
6 Q& g, J5 F$ E% e9 _+ [( t8 j
8 D! P$ |4 c3 a: c由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
4 T  L; w3 S$ F: F, R, z: c- A- h; w( I4 w2 Q3 @, E4 v, M8 F# o  H
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.& R3 V$ I( I9 a* {* I; l$ j$ f

, h) ~7 o8 n* w3.保持冷静keep cool( |8 [% H3 x3 J' h+ z9 T
4 H- j2 Z/ J% M& k9 K
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
! j. a9 H4 s( s; ~9 w
9 Q, x4 d! K+ m( A$ rShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
( i# B- D' Z$ f+ n. C: b( W% z" i& Y6 t" Z) n* c
4.说话兜圈子 beat about the bush
5 ^5 T$ z* Z! v0 v4 b$ }8 ^$ G4 p& R+ a
5.心怀叵测 have an ax to grind1 }( K$ ?+ `0 w& @, b- r

. n9 F! h" r( n6 m& b她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。& E0 q) U+ h7 [" d; Q5 D

" M7 q3 O. R' g* K. tShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
8 W0 T4 r6 p9 U" H. c( N# A) C% A6 }+ B- X" `0 V6 v1 |
6.心数不正 not have one’s heart in the right place
5 C' t7 Q: n* j2 d* I0 E/ i" F' y2 j3 r
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。" W. d* }* f! n3 T9 }! p$ I
2 `7 j, Z6 E; H
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
8 ]! C" d8 x! f/ X0 r/ j4 u% S/ U/ q. d; K) w( M( {
7.背后捅刀子 stab in the back
  H1 K& T2 [$ B8 f& \8 u  z) t4 v# C) H% \- k. T- f# T
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
' n9 s5 k& K/ }, P2 I0 Q* }* g' Q& M4 f( X0 T1 G' G/ a3 O5 Q
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
; \* P1 Z8 F2 O& C) m$ @
. J; H* W/ j4 i2 ?, h+ r$ A- q8.说某人的坏话 badmouth somebody! _8 @; p+ Y; e, j- k) `% F
( I4 q1 J8 j9 I: _
我从来没说过任何人的坏话。
' `8 }, [5 v( x8 N; s0 X! F5 ?* r5 u8 k% f, V/ N& S2 T8 O
I’ve never badmouthed anyone.
/ k! Z- W+ b$ v  ~+ L
8 I) V; @( O' f  V7 h( k9.傻笑 grin like a Cheshire cat2 ], G; h. [6 A3 c7 ?

; u* b5 R7 D+ T/ p她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。" c- d: \. b" q8 e- @( R5 N# [

- t7 U5 k/ u8 A+ o2 F. {) T% e2 UShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人( {) W" d. t7 F$ h4 G! m) b

- G  O, @- o5 Z) `; G# K10.厚着脸皮去干 have the gall to do $ y$ B; e7 c, W5 x  ], k
" [5 C  Z# r/ o6 }! u8 }
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?; m0 S" h! M0 ], C* K& @

' r0 t5 ^% \# f2 iHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
* b& c7 S" L+ u; h/ `0 s  n( j) {
9 i) M/ J5 O4 ^! X7 o% ^& ~$ y1 y11.大献殷勤dance attendance
2 V$ G& o) E& \! C! N0 F% ?& ~
! ~" {8 L/ z$ H6 n4 m小李在老板面前可会献殷勤了。
" E3 N* Y2 \8 W
2 Q: F% L/ }4 G) P) b1 \; s9 G8 {Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
5 ~$ v' F+ X/ P/ a6 {! ?: s. n, l) w" j# S6 s! u6 k6 ~) Q
12.血口喷人 smite with the tongue+ [% V2 m+ ^, l8 e2 r3 q

0 @, A' q) R8 R3 W千万别得罪她,她经常血口喷人。; l: e- x' B% g, e, S- s, a: s
. n3 {$ G$ {; f# O5 z
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
+ C; [, o- k* J$ U( v
& n$ S9 ~% c- H8 W- t13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek; W+ H& n- [( Q+ p( G
" T5 k9 I: t2 t9 l# X
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。% ~( i; k  |& w, M! V. {1 N
9 f, b( @, n" q, u. _8 {
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
; p' N* G2 X5 e+ W( H" P
1 j* L) G6 ]( E" A+ `3 ~1 G14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
& p' ^8 X* i  t4 t* A& `: x4 a& c9 T& w
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
  ]4 `1 x+ p6 d  Z
7 X3 ~5 P4 H  [& Z( _. z: ?% rAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.' p, L9 m$ Z1 {9 O$ {. g. y4 y
; y0 }8 d4 G, Z, {# C4 N% ~/ |* D
15.上瘾get into one’s blood
/ C* @2 N( \$ W
- Y/ H; a" B$ J9 W2 o' w说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
6 E4 o& s" H6 f  |; v- I! W7 E4 i; E  ]& ~2 k. P
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
5 A3 s4 t$ U! ^5 D: J$ t6 i$ C3 P0 g% T0 C4 Q1 K6 l
16.特别爱生气 be quick to take offense- Z1 J# T+ p! f! n
+ L7 v6 v. H( }8 z( Y, I
17.发牢骚 beef
" F! n8 Z* V0 O; t5 r3 c3 m% z8 z: l7 l
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。4 q  h8 d5 o! V. X' X

0 E5 k- L  X3 r: G% LI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.4 q- c: i! m2 q

% m. m9 @2 T  G9 E18.等不及了 champ at the bit; |  @: [# [/ _( P+ _

3 ?5 K3 m9 e7 {8 I7 o( [) ]咱们快点吧,孩子们都等不及了。# o$ s2 r) r4 w5 Q8 d* a

* V, _) F3 [0 z6 f5 pLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.: R* Y5 \+ N  E9 D- ]- j7 q/ D
( _  u: v( U2 X/ \
19.点头哈腰bow and scrape
8 P$ `8 [  j( Y3 J; N
* R, P, J: F) y- }" U. }6 S# j从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
7 l8 D& o6 B) s( J
5 a- k( V4 a0 _/ YFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.1 P5 D) y1 t; L& b
1 m. R) f+ s7 z  L$ n
20.疯疯癫癫go gaga
- m- U& W! w4 k% h( ~6 Z* Z3 p/ T: ]/ w0 J/ C
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
* _' K$ T; K# Z! N: `" ]% d$ R4 T' _' e1 ~% Y0 S! k  `) j5 Q
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
/ \$ D- y5 A: k3 r8 V
9 I% f4 u6 l* d2 H21.说话不算数go back on one’s words3 @( j2 q  y+ f$ z- d: F
; F5 g) x. q/ [" w' M; M5 m
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。2 _* n  Y' H- [6 U2 e( `( h
2 g4 o, e* W8 e1 R0 I6 d7 U8 l
We cannot account on him. He always goes back on his words.
/ l% A1 @5 F7 q' j: s
7 Q0 h* m0 h1 C2 \) c$ R22.废话连篇beat one’s gums' C8 D% Z3 |  `+ y
/ p. p8 O: \/ i( E1 Y) r% `
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
5 L  y3 H* x- T" B+ @- X( A
" x" W' |+ f) B; AWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
7 s7 p7 h5 `2 E. w1 Y' _
+ t" k8 D$ I4 r- K0 w1 J  q! u$ g23.恩将仇报 bite the hand that feeds one' s( r) A3 S2 B( H; C/ J5 V
; w8 L$ v& y- F: n, L* w
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
5 u3 @3 V7 C$ Z: O/ l0 Z4 }6 J/ S* z( d. O( w" o
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?$ U6 ?, ?+ b4 p! P/ }

) {. c9 C$ U- A  t6 h* A24.不忍心not have the heart to do" }8 N; _, J" N' Q* o

1 S5 L8 a7 {/ ^" ^8 W! p如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看: z+ D2 t: W! a5 Y- v% E

" g% |0 ]' o' d+ `  [( bIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
4 x6 n# q* ~2 D5 W6 ?) u( g0 W; U7 C, J2 w% w4 `( m0 X1 b
25.勤快an eager beaver$ G9 y/ ]' U% I9 g4 G- l! S
0 B9 H4 W( L! ]: j
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
' J/ {' r  k, i' B, z- w, b* C: l0 S, _
He’s an eager beaver, never staying idle.
# `; B* L; G5 @% X) a; v! j' E% X9 _1 S  {7 \4 Q
26.太不象话了The idea of somebody’s doing1 w" E3 Q4 ]" S

3 q* M+ }) C( o7 o5 z你太不象话了,竟然骂自己的母亲( u0 A1 C) |+ `& h. e
8 b! t. R: b5 j5 t) I
The idea of your calling your mum damned!0 z9 f" k! q5 P! T/ P0 d+ G6 L

  O. a* u* O6 v* \$ `# _2 \' L27.懒透了be bone-idle: {& A0 Z2 q; Q* C/ `: ^
  A: j* S) I7 }- T6 j% c
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。2 F8 T" q* L. A! ~% f
! ?- D; X& c% Z
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.$ s4 L& R9 |/ X2 k) W: Q6 U

) [* K, \, h# m; d/ ]28.好客 keep open house: o- \: g  Z) Q0 \9 a

, j) N' z4 O4 v+ O& q4 k我们的邻居特别好客
9 F- y5 h9 ^4 A2 F. Z9 v' x4 o1 }+ d- H+ `2 h
Our neighbor keeps open house.5 M0 g; Q( Z' z
, _8 Y/ L2 s% F. Z4 U
29.待客周到keep a good house.; j3 x3 \/ A; m; B* @

. ~+ \% i5 }0 a6 M2 |: wShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.3 T: B7 H9 Y/ v5 |) l  ~
% h1 C9 k" y6 R; x8 d
30.正直be on the up and up 5 C% B8 z4 s* b) G. w' x7 b

% \1 h, q3 X- A1 W0 C  B' y& t她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
) ^+ r6 r: o# D( S1 T4 S" z+ j- |9 K5 |! Z2 z: d2 I: g" @
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
3 @/ q+ E  s/ B* L, R. o5 P6 r
1 x7 [7 e( j4 M" [31.偷鸡摸狗be on the sly! f4 E- S* d: r5 F. b; x
, U, r* `/ z' l. V2 G/ R) I
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人5 Q4 n6 R) U* t9 j+ c4 Y3 m; H

5 |9 C4 ]6 Y9 i; q/ YEveryone around here knows that he’s a man on the sly.
& E. j% ^/ l- F7 c
1 P& e: ~8 [. ?1 R3 y. M32. 与……不合be at odds with* B9 m. B0 z! ^/ k/ C  Q: v
. {/ w3 ?% r4 _! J: F
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
, @; c( q- {! Q7 O" r0 R' e' P6 d1 q& M& O
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.4 j4 D# V& q1 e3 e5 ^
, [, |" Z& i4 ?2 _8 n
33.巴结buddy up& b3 P$ j' Z8 g; G

2 V$ b. I4 ]. E2 x3 D她可会巴结当官的了。5 ^- {. P/ M7 _( @0 p
3 @$ v( f6 D0 z3 u9 G5 w4 J7 e
She’s so good at budding up to shoes in authorities' a9 L- B! y" S2 R4 i' {8 T1 x3 e- z
# l; E* b9 a5 w2 L: v) M
34.装傻 play possum1 `6 ?! z$ s2 ^

$ M( E$ l/ _! C# |9 m7 {% I我知道你当时只不过是装傻而已
2 x' l' b2 M8 B9 P; h2 @1 ~# x! a$ h2 j' y2 J" ?
I know you were only playing possum.* s) y0 ~* e. d% ^! ?

  b" b5 P" ^; i35.省吃俭用 pinch and scrape
- T2 w, L: ]6 o. D$ Y( @
. `+ u0 }: y# f7 h( k她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
. d2 K3 s7 l0 J; p8 ]1 a, {5 s6 p7 S+ F: X
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
. Z3 B# o* B8 n) s6 Q* b4 L6 n/ K: I8 b& r) d& Z: P
36. 花言巧语do a snow job
: t( t, X" Y6 C5 L8 O; ]
4 w& g( u; e8 e) ?: S! X他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
, i' Z; @3 Q3 C. G# I# J3 N4 C
" @' Q4 ]" D7 E2 J. O/ ~He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
9 Y, U! q$ ^7 x  h& l! E
0 y2 `$ J* ]& L7 R2 c, l37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot' o: U2 ?) }9 ^$ Z( w6 a. v4 {

1 f. n" @  T( I7 B1 U& R你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
& v- x% w' ^! y0 r& Z6 B; W, _. V4 e- d
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple./ Y1 D! V9 b2 l1 v1 `
- G4 y. z0 I5 q5 z% ~4 L$ Q
38.脚踩两条船 serve two masters9 x1 s2 }7 T2 M" Z9 g# `  H! r

4 `0 \  C3 ~  j4 ]我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
8 z/ a5 z+ ]) o% W5 }4 H
; s2 a! Y1 P" d9 r  y; i# dI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.! G  y; q7 k1 r/ f! k! @
4 V) {7 L6 R# E; @
39.吃醋 be jealous6 L, o. t% Q0 l% Y  d
" E: r3 R$ \! g8 O' x( m5 U, s
40.不当一回事 as soon do …as look at …2 q2 O7 ?, d9 _8 X6 \6 ~

5 g- d% h! t* g5 }6 B他根本就不把得罪人当回事
2 z( Z7 O& P' [: S0 p& s+ e7 q5 s! h4 v; J3 v
He would just as soon offend other people as look at them.
5 K# e) X' g4 {; ]: z8 h( @9 s4 U; H: Z
41.说到做到 be the equal of one’s words" \& ]  y0 n& R
: D/ i4 E% H0 f
他说到做到,从不食言% w" g5 B6 @* i! N7 r. B4 F( F

( x7 r% l$ ?5 V8 [) l0 x4 j8 qHe’s the equal of his words, never going back on them.2 K& U2 B, {8 g& Z6 y3 ?. _+ a
! B" J$ K/ Q/ d# }
42.不依不饶 take off the gloves to
4 d& k% j0 J3 D8 M% `+ `4 K1 K5 _4 \- ]: W2 W( L. y, T2 V1 t5 N) \
你不必对他如此的不依不饶/ J8 `8 E9 s' Q
2 q9 Q3 X  P$ R  Z2 l0 T4 {
You don’t need to take off your gloves to him like that.
9 ]9 Z; d: G6 B. n
" D/ w) {  {& i/ k5 K' f2 G: V+ f43.贪吃 gluttonous/ R, j1 F9 c+ e7 F4 I, t0 `

3 ^( N4 j7 V3 ]3 J* ]- V5 A2 G我从来没有见过像他那样贪吃的人
( M6 m$ G+ S& g( Y) n3 p& o8 N  X/ b' |# F+ }* z
I’ve never met a man as gluttonous as him.
. W5 r) V6 y) D. h2 Y/ O0 A8 k  A! ?. G. T. A
44.很乖 as good as gold
, J- w; R0 s; `: Q' S0 M/ p5 \# x7 i: M; }2 c+ P; f
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。) {$ N+ n) Z0 W& C; @% T7 d1 f

9 Z1 j. X: p% m1 r! JHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.% V, W4 U9 n: s/ X" j" S. R  `  s5 z

3 P, D; [( u2 x% E# s/ Y- b45.十分嫉妒 be green with envy
% I- E: h; p5 l! e, h1 ?& k; J& V- _$ L! m6 g
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒" \1 }4 V& ^6 k- d' H" A* c6 T- F

. K! ^$ f. Q9 v6 `. w% ^8 YMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
8 y8 }% m( L1 F5 W; ]. [+ x* u. \- I
46.满口脏话 swear like a trooper0 x$ C' \' R: E' y

$ D  Y+ L, c! W0 y" Y那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。4 N# J3 @+ n- C: u( j6 p$ W. m

  ^  U! V0 P! fThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.! I/ d2 \. a( [( Q# x

) J$ y% B( \% O/ }" C0 m47.神经过敏thin-skinned+ Z$ C. @9 t) U# ^" }
7 E2 Q$ B3 U0 O# s1 E. ?2 D
我看这些人都有点神经过敏
1 ]0 Q& X5 u& U- k1 j6 z- |6 M
# x+ T) M' N8 k  P% TIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
! p# g1 q5 D5 ]" Q6 S$ a% T% |
  T/ G; l' \. ^: I48.性子过急be too quick on the trigger6 q: m8 h- P% u# W

8 j: |: C' g- I4 V& J5 Q8 l1 U要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
6 p1 O0 z6 ]5 V/ J7 m3 V* a, I. S: E8 x
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.; J+ @1 G6 R% G+ J0 Q  F4 _

: e; S4 L4 I3 q  _3 {5 r# a49.撒娇 play the woman* ]0 V8 e: n9 z" ^
7 C+ `& ^/ ~  Z; {: e" s
她可会在男人面前撒娇了。
* S+ k3 F( i% Y! }0 K" d2 w# o) Y) d: U) _8 t4 |
She ‘s so good at playing the woman before men.4 m/ `' }) K" y4 x+ w
' Q8 p3 \( F: o  w7 N# G
50.占人便宜 load the dice against' u+ [4 n* S5 K) M1 j
/ Z* x  N4 A, H( ^; I3 {
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
. h  D3 \% e6 k8 |$ C# E. \9 Y6 n7 j: U' {& ]& n9 C( D
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.$ c) @1 J) m# F  }6 U% @+ _
4 `0 p& u4 s' N( a5 C1 o; M. e; O
51.为自己捞油水 be on the take
2 k! \  X$ e" r9 o$ }3 D4 ]0 q
- I6 L  x, E# s近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
$ M& A: E" {6 ]- ?( X! c( W5 i2 T/ \; [
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 23:40 , Processed in 0.111480 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表