 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

. a0 A$ D7 t; |' M' v; p
9 q" r2 Q% v$ R( u" `' K4 ^1 e8 l5 m) r9 C
The MinstrelBoy- to the war has gone 3 s- ?3 {9 J, c% ~" b
in the ranks of death- you'll- find him ) M _+ w4 z% k5 J
His father's sword- he has girded on
( b' r8 o# Q _" \$ j6 G1 Q$ S& R" Jand his wild harp slung- be-hind him & L& l1 A* \9 w9 w
"Land of Song"said the warrior Bard
3 d- L1 X4 x9 E' r4 A& z'Though all the world betrays- thee, . V2 Z! q5 w/ A& i6 A8 l
one sword at least- thy- rights shall guard, 4 U. y; W6 I* b' j3 F- v4 ?: F
one- faithful harp- shall- praise thee
9 ?% G, F2 u% o/ e 2 [" v. E0 p& n2 H F' @: c
The Minstrel fell- but the forman's chain " g5 p) l" O# j# f7 T. l9 X. [
could not bring his proud- soul- under # R! n4 ?$ E, g: d6 \! w2 t
The Harp he loved- ne'er spoke again
2 \: ^( {2 W5 R: O. w3 L+ Afor he tore it's chords- a-sunder
5 x3 c3 m0 E% dAnd said 'No chains shall- sully thee,
' y0 O; j- b- m6 C$ L0 dThou soul of love and bravery. 9 [ P/ V2 l, z
Thy songs were made for the pure and the free, 4 U7 ^: _& D: Y4 S. J
They- shall never sound- in- slavery' * g; Y% Q3 d, Z" L: V0 ~& c+ a# {
! \$ P& t, U: b: g# @7 z
3 h' L2 P5 k5 i- q0 W7 m5 k
! _* W; v- g6 a. @1 C7 ~& E
0 z1 l, {& ~# \. N1 g; Y
0 X8 `5 G! w( F$ N) T
电影blackhawk down片尾曲,苍凉悲壮,据说歌词来自爱尔兰古诗,叙述战士投入战场前视死如归的精
[. ?- p i9 ~+ D0 w神。& s3 j0 C' c7 d3 t( }
9 ?9 r% |( R- z5 s5 S$ y
美国殖民地建立初期,大量爱尔兰移民因为躲避饥荒而来到美国。这些爱尔兰移民
) M: x7 R# b9 `% n& \# z- O( h% Y1 F7 u0 C* D
多数都处在社会中下层,很多都被英国殖民者视为流寇草民而倍受迫害。南北战争8 o! N2 ^9 L( r% `8 {, p2 C
" k3 M( L$ d0 D5 I2 ^ S
的时候,大量爱尔兰人将之视为提升社会地位的机会,因而纷纷入伍为北方军效
6 q2 q% S, t. [, a0 v. D/ S' q8 `4 d$ D1 b* ~( T% ?" W# ]
力。这时大量歌曲被创作出来,而其中流传最广的,就是这首Minstrel Boy。这也是 G% Y+ _( ` a
. A j) N9 \% K/ X+ u) s% l一首叛逆的歌曲。Thomas Moore,一个鞋匠的儿子,在诗歌和音乐方面才华横溢,
! t4 S. v) E" p6 E/ Q4 S2 q# l7 v
在他27岁的时候,出版了歌曲集Irish Melodies。在Trinity College就读期间,他结识了
8 P- c% S0 ]$ V: b8 E2 s
3 W$ i& l. k9 y0 ^ f" E3 _很多爱尔兰共和国的革命者,他们后来发动了1798年的起义,大多数人都死于绞! R8 D. z; p% T' B6 k1 |- a
! \9 `+ R7 \4 ?+ ^4 c# ?% B7 F
架。而Thomas Moore则在英国的一所法律学校度过余生。
* U- t5 E8 S+ a* D- j
; |' {0 e' X0 @! h# M% e7 L
/ ? Q7 u1 G: n3 ^# w7 S他根据爱尔兰古民谣The Moreen创作的歌曲Minstrel Boy脍炙人口,在美国南北军中
) P5 E# N2 m+ _/ ]! c7 s0 R# ~ p1 Z( {% }# ?8 o
都广为传唱。 這首歌為全新錄音並獨家收錄於blackhawk down原聲帶中。7 S- T! t3 v6 }4 Z- U: e. H
3 x: Z5 D, B+ ]
4 S7 c o" q( G& V1 w
: ?& q( u) P& B& i& @
/ O: i* O' j# g9 \* K; c; u: c& N' p! X5 X
^6 h* F, b" g @# t/ [
少年游吟诗人
0 p9 o4 P' z9 e4 E0 Y 少年游吟诗人为参加战争而离开 . o1 y$ S9 o3 L8 z& }
在死亡的行列里,你会找到他
$ T4 J( ~) m D- f$ E" F1 R# ~ 他身上缚着父亲的剑, : `$ B6 g9 i4 A1 c5 l& ~$ ^0 W- x
背上有竖琴和投石器。 * B, ~5 g1 f" {. Z4 g
“ 歌声的土地”,勇敢的诗人说。 1 F- n, y f2 \2 ]& A- c
“即使世上所有的人都出卖你, + J& O* s% l9 o$ I+ A. x
至少有一把剑会保卫你的正义,
; J2 }$ x! b7 E6 Y/ E3 P 至少有一个信徒会弹着竖琴歌颂你。”
/ m$ B3 y' j) [ 诗人倒下了, 8 C3 m* W* E2 L
但是镣铐[不确定The forman's chain的含义]带不走他的骄傲。 ' _7 N( g9 o; y8 @( P
他把琴弦扯断,
" W& d7 M; v- S4 y 在他心爱的竖琴的绝响中离去。 " T: X' e. d2 w- `
他说,没有镣铐能玷污你, 2 M* ? }7 V, h9 O" z
玷污你那充满爱和勇敢的灵魂。 , }5 _/ M% w4 b3 m
歌曲是为纯洁和自由而唱, - z: h+ U. ~; u6 @7 t9 ~- r
永远不会发出奴隶的呻吟。 |
|