 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语# F n% ?! M+ E1 Y! [/ c6 i( `
. p" ^# c2 _5 _1 z! {/ V2 Z( s
) q7 E3 z; {, ?" G- T- K
1 Z; F6 b: f3 o5 T" [1 v& G以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone); N* O$ ?6 H0 y4 M
to feel an instant magnetism;
5 z7 s& F/ F. ?. J3 ~ to catch one‘s eyes; to hit it off;1 |3 p- x' c3 T
to have the hots for (someone);
' I6 _" ^1 k& _; }. @ to be attracted to each other.
1 i6 ?0 p$ R8 f" R 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。8 Z: a+ f, _9 K4 p, c% p- B
例如:
$ V S6 _0 N; g! j, x6 G * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。1 D9 R+ [" [/ U0 L7 P
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
6 T5 G; W+ ^* M% |2 N 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
- g( d0 `2 Z( ]# p. P9 g/ W: y | * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。( c/ L7 |1 T) W5 G e* |0 I G, v, d
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 h B' w' y% l+ I, t5 d# |! `3 u * they were attracted to each other the moment their eyes met.
0 G5 G9 S+ _; a1 | {5 O9 A * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
2 W% ^; n3 S' Z. N9 z! G) T" K% R 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 t3 Z5 G1 d0 I( e6 P# _& A * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或. e' }( O5 I; j$ }6 C
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。5 f" t& ~* f# |- `% ^! i
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
, E+ q3 ~4 H9 C S5 f9 g to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);% j, I# ]% ~# u' Y" n% T
to be a prince on a white horse;
; e4 j! C% X2 k( L* M to be a casanova;8 e7 X" T% i- Z, G7 q ^
to be a womanizer.
$ ]' F2 E) Z, g' b 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
]- W6 q4 i" x * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)' [" ?6 H# X6 w! u) |# f' S* P
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
* e# _' c, k% N9 j * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 m9 N. X: A& {5 w/ d: V * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
7 ^1 R1 `$ Y w0 E6 p# U/ ?2 ~! a *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
2 S1 |6 ~9 N- Y- ^+ l% s! }8 E (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 \+ B B1 V) c# z8 d2 B% `) \5 }0 o: ]; R! K- g; K/ k
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
2 e7 ^ p; j# ^2 u * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。/ n+ ~! v% P2 f" ?( L) W
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
2 F& u8 C9 f5 L/ A * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)3 n" I7 M; b& n1 `0 p
, {5 C' J2 a0 z 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
6 [. s$ W! U" Q% J2 Y `8 M7 @ to be a beauty queen; to be a dream boat;! V/ z) o; b# Q6 ^1 l
to be a cutie; to be a babe;
: l J1 S3 ]! @) p3 p, e" [: p, x to be a fox.
3 ^4 T) B1 o# h: b+ g 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
& S: v4 b2 j+ m' d/ |; C( k 例如:$ e0 E: B K; M! `
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
2 j% s% K0 v1 x! s5 m. h * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)0 \( U3 q. m. y/ f& A0 E# o( ^' q
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)3 ~- _- e: q. J Z. L2 G! H* q
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
/ g8 R1 Q) h+ a * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。3 M3 K8 V9 }5 _
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。: M# U3 c2 t7 w$ p1 M! V
7 G3 K1 r3 C( n 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
! ~ w$ ?- s) ^( Q" A * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或/ k3 T' J/ @; n! r
* she made him feel up there in the clouds.; M" T3 b3 [7 n& s: k* E
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)% M" \+ Z3 y; Z& M) s, a; s
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
9 _: p" K3 V ~6 B8 b, ?8 o to fall in love with (someone);
) _. X5 O- T' C% i, c: g2 |5 t to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
q0 S1 E0 Q3 k; E' g+ Z! D 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
' E. f* ?* {) @' m" P# O. V 例如:
+ x' c$ }" a" c s; k& i% z0 M2 S5 ` * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
7 Z# K6 S1 j. @* w3 D
/ ~% Q$ Y7 z/ t5 M * he fell head over heels in love with her.6 m* ^* D5 }, }6 t" I% u/ S" }
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
1 p7 H! O3 n" H0 ~% i% e" R * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或1 G& e6 n! _, J
* he falls madly in love with her.% }9 N3 J+ t. L: I. v
' X2 C2 a+ _3 _. e. I5 u1 w
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
" q. U8 I3 u! k2 d& O) O; e * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
3 V1 f( d Z+ i7 Z4 c5 w; [ * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|