 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语! [' o9 o6 w; [ ~
9 B4 Y$ Z# A! W3 f( y6 W& o
% A+ f7 [$ T' ?7 y7 [% e
2 x# b4 t1 D% b8 G0 R9 d' A以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
5 _ b( K* ` h' @: _- J( { to feel an instant magnetism;5 P7 F3 I! n; T2 h @& F
to catch one‘s eyes; to hit it off;
- S, R0 G( H0 s to have the hots for (someone);3 `" R! v$ p G7 M4 O
to be attracted to each other. m v4 N+ H3 h, x: M2 T e. M
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
" f. G- @ c; x0 O 例如:
5 }& D }/ @, ]6 V, t * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。' j! ^( j% d# ^- _- k
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。' @5 d9 F9 S0 ?
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。' e3 [' k9 h" |3 U2 \
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
# _7 I9 C+ t# _9 l% ^/ d * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或1 X- v. } u+ S( J1 r
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
/ w- h6 i {" G * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
3 Q) m7 y Q5 i% a0 U 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:$ D2 B6 ]8 U( y! T$ D$ x0 A
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! D- ]" Q0 b* n& }3 ] * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。( \; k& @$ D8 Z/ c
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。1 R7 P. i3 `/ [) u5 G
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);8 l" R' L+ E6 @' z9 O
to be a prince on a white horse;% g, Q3 C, E6 ?. Z: {! L/ x
to be a casanova;* T* E# N6 T+ Q. v$ D
to be a womanizer.
# g$ D5 M# t* R2 H( G 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
, E4 B+ p, b. ~8 t; f( y * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
2 P# Z- ~! _2 {+ A% b0 X. A 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
8 o0 M! L# w, _0 `4 V" K' ^+ c7 D * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)' K9 \- l" ]# s; e$ d' {/ a
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)* f0 C# n; O& {
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
2 x g+ N7 N% \. c9 v (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。1 ?% R' G) \! L$ _
" }5 y- Y! X" c; \5 v& _ 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:1 o& }" N) N& m
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。: x0 r; T' u3 l4 J8 i$ a
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
h O0 g/ e; w: L' Z8 g: _ R * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)! T$ A6 g" T, o" d" [ R
2 Z* {1 e; h b* a; y
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
' e' w" ]$ L# S0 k to be a beauty queen; to be a dream boat;
, ^7 r1 ~1 W8 H) P1 x to be a cutie; to be a babe;! x4 R. Z5 c6 m) r# J7 t0 ~
to be a fox.% S$ T) u9 i M$ a8 q+ I
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。+ R: D. D C# Y' H
例如:+ R9 J3 |( `9 h z. N& p5 W' Q: Q
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
* Y- x# e% k( W# G% E4 l6 f& h * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)) Z, w& Q. }8 l) V
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)8 z9 e- T6 [2 m3 K, O
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
% Q f. e% m. R- C$ v- g. [ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
4 Y9 G* q1 l( V5 r% x* {0 e 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。& s: O: P; v- s V3 ~& y" i
0 a0 U* d$ g4 a o, c$ q 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
& L7 X( L: e9 x2 q! C& N, a7 O * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
+ n- p4 ~3 l3 p1 ^) {9 `# K * she made him feel up there in the clouds.4 R3 X0 F% q7 L
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
3 N4 V d& ^* q 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。2 G8 M8 H0 o2 |2 X$ a- t& a$ h
to fall in love with (someone);
2 C; N! X$ A( W( L% W4 \* b5 z to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.2 }" f) G$ U9 j- U% R' X
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
) b E9 A6 D+ H k4 v7 t 例如:
7 Y2 n$ `3 b, t3 ~# m+ K * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen). T3 O4 Y9 e8 p* z6 J$ u
, t+ H8 K; a3 j9 L H * he fell head over heels in love with her.% r: U. u% E, X
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
3 E8 w, [8 p* X4 Y. Y0 z * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: I5 W( b, S$ n * he falls madly in love with her.0 y5 t! e3 I+ L
: S' C" t1 ], u3 G2 `' F 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
a: n) j9 x, u * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* R8 V( q' m/ ^4 o * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|