 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
3 W# @/ X3 _$ R( h: l& U
/ C" m3 D- s }2 Z9 C+ P/ L
1 F# o9 e& G9 ~: F. P {; Z( T2 i7 | u& C" l% ^# w. X1 Q6 a
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
/ h d' q. a7 ]' T, H) p to feel an instant magnetism;
- Y5 j$ \% F2 z: H$ J8 ]6 J2 G1 A" K to catch one‘s eyes; to hit it off;
N5 S6 B8 j8 F/ [0 x' H to have the hots for (someone);
, v* }8 V: P3 c# a. }. B7 }) R to be attracted to each other.& E0 O- d1 [' T% s& r9 ^
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
; x/ E0 j. i3 G& q( ~ 例如:9 L- L6 `0 o1 ]) L( ]$ Q' f0 c
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。/ c. q2 Q. v7 N, ~( f2 Y- w/ c
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
. v5 p7 V3 D t; Z$ e 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
7 B- | d$ u& H% S * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
- g- @& d5 `6 K/ r5 r7 ^ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或. u$ M. k) N. h: J% a' Y
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
( }2 b3 N, s* _: J9 X * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( ~8 m* _% \+ v1 z6 F* ~, r& g% K) R 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
- J0 h0 y3 Q9 `: b% S) x * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或* R J c7 }, N# {: H
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。2 u' ?+ ?9 a. r1 S
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
B$ p# h; A3 z$ | to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);2 \3 e; }3 `7 v; S" h( y
to be a prince on a white horse;& H$ b; v* w* t6 r6 H" d: d3 t
to be a casanova;6 _5 h' F; i$ \ e7 g/ ?
to be a womanizer. ) C1 P1 V8 W7 {" L
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ( L$ L, Y" K0 }- h
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
6 b& @1 N( ?5 x( G% Z; T 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。5 w* S, g* `7 g( d
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。). P6 [+ P' E) I
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)0 E4 }8 H) I- i; X+ _% @3 X
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
/ E) x% }2 P( y (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。: D% c5 ~: K7 t) I% [
! W! T# }3 N" s+ f7 a4 d
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
8 U/ X/ o6 ~1 D9 M * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
5 x( f" y1 Q3 t 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
% g8 z: B; k5 n- g* N * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
! u2 Q! H0 D2 p. E% {/ s9 t& N
z& |7 g7 y! j: W' ~# o# L; a3 } 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
* w1 l+ l6 [6 I' a H to be a beauty queen; to be a dream boat;
* w3 B" F. R5 `1 l to be a cutie; to be a babe;
: @5 h! ^2 [8 W) s1 c to be a fox." R* ~! o% F* U: U0 [) r, C( j( }
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。3 l/ _! I2 c0 `8 X' f
例如:
6 Q8 ]& D1 G! ]2 K" q% f$ I * she is a beauty queen.(= very beautiful)
& c) d) G/ {; B/ g& J * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)5 ?: X4 V6 H; n
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)& x3 w, ~- A% ^7 h+ U
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ ]% [/ [' Z" j0 h2 `# P y2 z * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
2 W* m G* m* { {, H 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。% F1 v8 b& F0 ~+ K+ ?" z
8 d: a0 f5 S& Y D 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. u% f0 ?0 l& M }) O a! P6 s
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或, w) F4 F; A9 @
* she made him feel up there in the clouds.
6 t/ M8 f( e' k% C* |& Z9 ] (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
# x) [- t( J% ~; X- c3 ~ 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* E" x" [2 {0 V/ y$ ^/ M to fall in love with (someone);( b* k7 m! V2 v+ T5 i
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
* G* O# P: h* e' s5 d9 I 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 K3 L: y7 S+ ?; N1 X
例如:
; ^: e3 j2 b* P. S * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen); `4 v8 Z; \ S9 T
% e! \/ _; ?5 b# C7 H
* he fell head over heels in love with her.
! g, F! b+ r1 y2 s) c (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * T! U; A+ L% v6 n& h; W: x0 c! w9 {0 ^
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或/ V% m' M8 `9 m/ R( C6 V. i& r
* he falls madly in love with her.
0 n' K6 |! o( N( A5 x0 p) `2 m, g0 F) B* N( V6 P% W. Z
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
. h& L& u- M( T" T/ S# W1 ~8 o! J. i * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
+ c+ J5 T" h4 e/ X' S( R * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|