 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
1 [+ c# Z# n7 V' S% b* N1 y( y
1 W R! }5 d+ z i# Z7 p: s+ O, c, Y9 s$ D. h$ @
) n# l* s! w: t8 [/ b; P以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
+ H, h1 S7 ~3 \" B e, [$ m9 q0 I+ a to feel an instant magnetism;
. R. A% K! K$ ~ B5 ` to catch one‘s eyes; to hit it off;: r# S; r2 O) b
to have the hots for (someone);. | G/ a# t' X2 W0 j
to be attracted to each other.
: ^5 d) j% p. w) W 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。, n" B4 N; ^' X$ w; B
例如:
- n/ f, i. Z4 }# |* F `1 u * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。. T, ?- B0 B. Z$ |7 [
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
' a" U! Z s* y 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。6 {# h$ h9 d5 R" n4 T
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
1 X" O& X G" \& R/ M8 `3 x4 s * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或. U+ S0 r7 R d. Y- @
* they were attracted to each other the moment their eyes met.: b/ {- i& n1 S E: m
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)$ o1 ?5 r3 F9 z+ c0 n
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 W0 Q( l4 K) a * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或1 t6 j. J" _ }" A* V4 U
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
; M9 r2 y* |8 W- i8 z+ _# v 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ E6 i- j2 [/ t, M: M; l to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
+ n ~1 w# S: e to be a prince on a white horse;
1 Y, q$ Y6 p6 A1 A to be a casanova;
6 h5 ~3 K4 W/ h( T. f to be a womanizer.
1 y0 X1 {) t/ R+ C& E5 S. s% z1 A 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 2 p0 W9 }( W2 \+ M
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
! _ {! s$ G- N9 s. e: l 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
8 S3 M; E8 S; v * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 H2 m8 r' {9 i# \/ n * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
# Q5 H- W Z- M *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
: ~: E# z" z1 n; P (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
U9 n2 p' N G1 x1 }% B
) u0 O4 y5 m; ?! K9 z" Q 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
/ K% y( O( v! e+ o/ N * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
|+ i- ]( W* d- `8 h' k 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
/ n$ K o" r; l) c. @, }. g' {3 G * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)* d; H( |1 o. T3 H( \( {
5 x; q4 {" T$ f4 \) l. l y 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
; @9 D* k* `" w4 j; l- h P: y to be a beauty queen; to be a dream boat;
0 \9 q% t- ]# a% J to be a cutie; to be a babe;. V/ c1 a" Q6 R6 D, S% K' S. m
to be a fox.- J5 O- W" o8 o
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
5 o: x5 x4 Y/ N( [: X 例如:; m, Q' I- A k
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
; k' L+ c j& A) }& f( o * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
$ O6 }. D+ C% R/ I * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
" i- c) M/ Q. {/ M. }' ] * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
( I& d$ \1 l, R6 u& \+ k. v * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
2 N8 g6 C. }# y. A$ G6 _1 u1 a 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
2 K% F$ z# Q$ [) P/ O) T6 Q: O9 [6 p, }: ]" G* [6 C3 P; ~
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:7 G* ]* T( ^5 [# F6 \$ F
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
. |7 E) }, R" Y6 @5 H( @ * she made him feel up there in the clouds.* G: J0 j6 U$ W- Q
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" e5 C" k- v: \7 W4 W9 W
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
. k( T, t& Y! M% S* J to fall in love with (someone);5 N0 @ y( S$ A9 H, J
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
7 n4 b" x$ j; n' C 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。) I/ o b, {! s2 X& S7 X
例如:
$ y. S2 p3 t9 t9 s5 }* X R d * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)+ W. Z+ ]7 V' `- a2 {/ P' F3 C
c% _7 Q" I( F1 v" [
* he fell head over heels in love with her.- i0 |7 c/ h4 x! W# Q- @
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ( ]' H6 C- K5 n
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或' J1 F5 C' n7 p/ i' Q O4 r
* he falls madly in love with her.2 P7 ~: B0 a8 l v$ {. s
# p7 q; b$ T ]$ [) k( O; ? 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
- g2 T& _. n4 c5 Y( b; S2 K * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)" N/ U" }! Q9 i% x" c/ K c
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|