埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3553|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
# h6 {# f5 \+ E  e7 y2 V" f' d这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

! l/ u' D* w, @/ R4 A- q$ N+ o; s7 N% L
1.  a close call 千钧一发
6 L2 Y$ ]6 @( A7 N( I     释义:narrow escape, near miss
/ P7 E5 a; T% o# j8 b8 S     例句:That skier just missed the tree——what a close call!1 I7 x3 t1 U' V% f) Q# g' k
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
* l% E7 z  s7 x" M  p6 D9 g$ b! T     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,* ^" s7 R" @  }, |
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
7 r2 p5 T3 Y& b& H) u- [              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
7 L* @) E) i8 b6 f/ C               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
/ S0 V! e6 n& O5 x, Q6 A               shave的说法:2 n1 [4 k% ?' @* ^: S! K
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
# [1 {& A; J. S  w  e9 e
: s( X! Q. z! T) A0 L* c[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
# _! h& F- a) W" v    释义:a very small quantity, especially one that is too small
+ Q5 g" n' q& {  T  i, R5 @* Z    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   4 Q! b1 g* |3 L6 w/ W* d
             The new church wing will cost thousands more.
   , g. p( _( B& U- r1 Z. i# O8 J
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
- v* Q/ r& r5 k) L: w1 ~$ Z$ t              才行呢。                ' n. E* a5 y/ }/ N& s* \
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
+ ]4 c0 c- `( H- D& ^% B              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
! V! \3 H8 j4 f% H3 [              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of + [' ?3 a2 s% W4 I# l) z: H
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and 4 n/ S5 M- A; @5 m' B
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
- X* K7 D; h- k$ N              山岭,用天平平冈陵呢?: i. Y9 s- y+ v0 b1 w1 A9 u! N. d
              然后在14节又说:
" \7 G1 f! h% i             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as 9 \  j7 u$ T& V( A9 V3 h
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
& j4 c5 K. M0 Q( F6 A5 i6 K+ u5 k' A5 U+ T
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
. o$ Z7 Q1 [# b3 d% x* g/ f    释义hurt a person's feelings after doing him or her   8 g) D8 P' O+ U: g' U! N
             harm; also, make a bad situation worse

6 t/ Z- a8 [" X" L# O6 t/ K; U    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off ' b; ?" Q" O  U, I* H' \5 K5 [
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult 9 O# I8 I" G2 F3 U. A: V
             to injury.

5 r9 {' b8 q, f$ v. O             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
- Z$ a% @. r1 S. h7 l. g             加霜。
6 S. z" J. }) K9 J( E/ v! m7 g    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
8 ?( [% m# }8 |: r             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
! }0 i7 m  N: D) m) M: h% A             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
+ n4 R) ^! V! I1 ~; B+ l: \9 I9 F             You wished to kill me for a touch. What will you do / ]$ }: H  i7 g7 ^6 W
             to yourself since you have added insult to injury?

* E5 Q+ @' F, A7 _, }8 e$ x, @0 U9 u9 A             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加5 v, Q; H4 f( a, K( A$ l
             霜,又怎么办呢?
5 L" s( N' |7 ]             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The / |- y8 Q( M3 K8 C6 H0 x
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:0 g, T0 u  w' ]% @/ K2 t2 x/ k7 R5 L
             This is adding insult to injuries., j; o/ q+ m3 ^2 i
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
7 a8 q  }8 x  @1 J8 h8 {    释义punishment in which the offender suffers
$ t/ g/ [/ X% D  Z2 a5 |/ B              what the victim has suffered, exact retribution

0 {; ]# S9 [- d, \! l4 e    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to & U7 s8 A6 U( a" a1 I% y
             be avenged.

0 C7 G, }' I# z             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要4 y' G4 v8 V4 t* ~
             遭到报复。# R6 `! r( d6 ~
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
9 c& X- D0 i; w- u+ u0 I, n              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:: l4 r! ?& P7 s, y0 v
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
* G; }$ n6 q% X. P5 y, ?2 u              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for( `: \3 U& \/ u+ h
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
8 \) A) I9 [2 \: \1 F  N  I/ L5 i0 L
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
0 J8 `4 n% R$ \: J              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情& J- c9 E  G! H& B" f4 `
) A2 N  \8 C+ A+ ^* i& v9 a
释义Real friends stand by and support one another through thick and % }; g4 _% K, s+ \
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
2 W2 Y" c0 c  z+ \$ S/ k         are.
; `/ \* I7 J) H; E
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and 0 b, r0 i1 k8 G% }
         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

1 H1 m! b; t# w1 E- l' N) W) ^         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
! y% z4 ]7 v" v: N8 }/ }' H% u         真情”。8 I! U! G% V) [0 Z
2 m! o0 V* \  m$ m
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相; y. r! d  K+ F2 S6 v- {
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(
4 Y6 H8 J1 T. x# z5 C( p  }         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530; ~+ _2 j! P( C. Q. L# Y2 ?3 R# R" r
        年)中可找到:$ C2 G. i$ _- U
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.5 {% y5 }/ s! b; V- i: ?" l
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
  `- q  F: O& F7 L0 |3 s1 G0 ~% T6 F" U; W; F- U$ p
[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
( C/ ?9 U2 R% a: F释义commit oneself to an irreversible course8 p* z1 D; n+ x6 W) o
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
: R) T, n% y8 j1 d0 D         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。' S- c% R. M! O& W
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
* O; Z$ ~2 J6 D- M! c         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种2 S, P2 N' A, T
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
" ]3 g( J$ ~( M8 @9 }4. an eye for an eye以眼还眼! r( b7 d) ]7 i' r+ [' r; m7 b
    释义punishment in which the offender suffers
% S. }' Y. ?) P6 x  Z/ {              what the victim has suffered, exact retribution

* z+ f8 H  A9 l+ B; \  k   ...

5 |9 N0 i9 t3 X0 D4 `3 DA tooth for a tooth .* b" f  H9 q) A; x  o
以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差1 ^. a' X2 S. ?, P) c9 @
eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山0 e4 M! B( O8 O2 Z9 B+ v
1 X" }$ v! z$ t* |' [
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
( l  {# K* d+ d         principles

$ S; ?* P  r6 X) x. A. x. D! s  _7 v' T" `7 G8 J
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't ; O4 p( W* Z# u$ p4 }& g! ?; ~; t3 A
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见  o! ^/ A9 `+ v( z6 [2 a+ x+ t5 J
         林。
7 C  m( E4 A: l; Q$ R
5 e! d0 A  F$ b  ]典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
, I7 G1 @) E( y         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。# m" w/ J1 x: B
:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
& X' k  Q3 T$ N, A! Z4 O$ G! q5 T2 N; P1 C! P; o9 e
释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet) I* y$ ^6 ~/ Y. W

. l2 U8 O" t# g$ ~2 G1 l例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your 2 U) ?- u2 @: v! f6 u/ L% q
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?8 M/ t) z, G! r! B5 R

" y/ B0 _; j9 j; k典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
* @) }! l" J' E         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
# d- z. C( _* y) B         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
- \' H* v& e; U/ ]) t         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
# {% u% S+ K+ q( x  M& g         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
( P1 k7 t3 t& q& ?; Z7 ]  p: b         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路: y. t& P4 l2 H0 r0 h

' i* i! Z( Q7 C" \释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
2 c2 Y- Q7 Q1 Z; Z* p3 C: _# x
% {0 |7 |: q) P- s# V' z2 L  R例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.7 c9 z" w; G& a
         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。
  M& K. b4 a1 b+ Z
1 K- K, F" ^) v6 |典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自4 N- j4 C# p. i7 h/ G3 U# q( n
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
4 m: v( w7 k# y9 E9 c* o         说道:
5 _: D3 f5 }. Z. A4 w         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of 8 A4 [# n# Y; l- W" u; c$ I  r
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not 1 z& R) s" u" e$ b
         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。7 u- g: l& x* N% Q! ^4 D3 _2 ^) I: j
: j4 a! l; C5 U, g2 u* i
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
6 i* @! z* f1 H7 \
% n& `) k; M$ T& F) p3 D释义make plans based on events that may or may not happen  w" [2 Y  X2 `( x3 S

' ^) I  \1 M' v5 _例句I know you have big plans for your consulting business, but don't8 y3 n! C/ y  S& ]! v; v
          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。& j- Z% w9 B$ n
4 |1 H2 E9 I' A
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老) ^1 R% ?" S1 @; {2 G: D* K
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先9 m# \' U/ ]& `) f) ^- d0 y
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
0 _$ S& r( q6 r8 v         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些: T% ]6 x' j2 k( ?3 m5 J( f. F
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
! p" q' ?7 I0 Z( w# K9 @         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras, + t/ r+ c: Z8 O% D6 c0 J
         1664年)里曾经写道:+ l8 P' l% ~7 p3 j, o
         To swallow gudgeons ere they're catched,
0 W& g) O) w0 o) q' S7 ~         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,- A& p. H8 n$ ^% h1 p
         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路# s/ V% A: P8 R% k: M3 A  `
释义:deal with a situation when, and not before, it occurs6 i+ o, S' Q* V5 f* _. O  X

0 T6 a' c9 z+ h6 {  C例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we : z% E) l  b1 V' y
         come to it.
         
5 ?  Q- C0 M0 @0 F: N$ Q         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
) ?: P4 ?6 r  @3 P) ], y/ A1 V' c2 c; C( P3 J
典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只% \: d' {/ f9 X, O3 k* E1 D
         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
$ V0 c2 t4 D0 |' }) c         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of ' o( d; C2 p" `+ F* t4 E
         excellent wit.
        ! h7 ^9 \) u# q, I# ^
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
+ v3 W5 U2 M$ ~( z         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
3 I" S! M5 s" e) K- p7 p
; g) r; i2 H) x释义raise a false alarm
0 B  j* I2 P- K% X9 w& c; c9 @; l% s/ }' H- g. k8 z
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
% B/ a7 d9 @+ }; d8 O         can never find any evidence.
         9 P- A8 \$ u; y! t; Q/ i& ~
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
- `! P0 F2 n( F; S) {+ h4 ^' Q% F( J7 j9 c7 I- S
典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
2 @0 l& O5 j4 t4 q8 l8 l                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒
3 \2 r! z& W: K3 c/ T; r/ ?- S! |# d& B# H) n1 b; ?- L
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless; ]1 c+ ?3 J( v; |; G, \1 D) R
; G  R' t8 b- P5 F1 G8 T2 c
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。9 {, ]) t# O9 c# W0 a) r6 j
4 S1 U( D5 l: n. R9 i2 L. z; M% l
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
( _5 ?0 o! p' W; f4 }+ T7 _0 o         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:
% h% H* D: v: Z6 E         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia ; q6 q* m& T6 g. Z& i5 @% f
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
) \, g3 E( _) r/ B5 L# ~
3 \. U  a2 L# J/ A释义annoy someone by doing something- H5 s% d3 ~! g+ M6 _
0 d! x& c! A+ E* @( ?6 P
例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
. L, z$ c' B# L' `! w3 {0 E: ~
- j& g) W9 f  {& i典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 $ H' ~4 c& |1 |% d! v2 W+ W
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  2 D2 q' Z1 |" C$ x. n& u
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:) U* m* `. w% h" y* e/ }
         That deede without words shall drive him to the wall.
  H# E7 v% n! ^         这种沉默不语的举动会让他束手无策。+ R$ u( R6 E: m0 E; |+ R5 y
         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
0 f# o5 A. R$ o, I& |/ K         始使用的概念。
7 f8 W# K# X1 ?; x( L
8 H6 U- b$ q. j6 @[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
( M; V& ]' h' Z' T% p- V2 e
$ X5 t" s8 L, y$ J# I/ i释义boring, tedious
& j6 X1 l- E1 R  T6 X* ^. |" }8 R$ C+ D9 D' H9 \8 w, e
例句That lecture was dull as dishwater. h) f& J% U: d6 j: |( A+ g5 {* S
         那个讲座是在是枯燥无味。2 k& W' V7 ~8 g- o% ~: c

' Q: k& O  Y( _6 @" }3 P5 M* I; M典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同6 y+ Y) n8 W% I1 {* Z% ]
         的朋友》一书中即用到此短语:4 N% D+ F. c" \  _9 v
         
& L3 ?5 Q5 R# Y5 ~- A) n7 Y         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
# O5 q0 N+ f+ H" b/ T# B* o& l         ditchwater.
         
- k/ v0 r# Y$ c0 q0 t( q, ^         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。
( ]6 B% `+ y2 \; G. _         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
' Y- }  U3 G( `2 q' K& g9 Z/ X. E8 j, K) Z" |9 L* A/ k
释义be ignored or disregarded, ~( x4 [* H! R* ^$ Z  M- c
! D. c; k, e7 F: @2 G8 g
例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         9 d( \+ F) T( f
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。& b6 B# N. y6 x9 v

# t+ W- W$ R1 i7 L9 X$ I) M典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis, * b" @$ H& I: ?4 ^/ G( \; c! ]
         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:
" t$ w0 s% e+ i# {- I* C          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
3 e) c% K2 K4 z+ J          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
% R" h, Q+ R+ U& h. x
3 H! h/ }& t2 p6 {* C释义try to take advantage of a confused situation
8 r  c  C( O7 y9 c
5 \& _: B# l! U1 A1 u例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in ) i! e" l2 Y3 j4 D- i% f
         troubled waters generally pays off.
         # J' l% X: o% @1 F6 M
         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大0 P. T: I% S0 M& b
         涝一把。2 r# Y# U: t3 k+ u2 s0 q4 u2 [
; \2 _: f3 {" x
典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理/ w& E0 V9 L" l/ h4 a5 ~
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A/ {% s8 D) O1 _: R5 _: X7 r
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
$ T8 ]# g" A* E+ K- M: y   
: ?* J: y5 s$ V* n. v         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
# U, v$ X. \# S         may the better fish in the water when it is troubled.
        ; t, @, `0 l& M6 n3 D
         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
! V: `3 E  f1 }& U3 {6 U. Q7 x( E         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
8 e* A2 l0 p* q& F+ @# ~" P) _& Y. R
释义an effort or person that promises great success but fails2 E" G* i; ^: v* Y& d
; l: |1 o) x' e. ~" E
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in 0 p* o% B5 Z5 ]8 F- u" g
         the pan.
         
+ P' \; X# Y' b# G5 |6 w         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。: i1 ]0 L7 E0 I3 k' ~

' g0 d* h7 I" k2 u; q+ K$ V( X典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
; _- O  j# j8 t/ y5 T& B+ g. c# N  |         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
/ A1 S8 w2 ]/ B9 W( r" U1 e         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,- ~9 ?- |  N4 ]( c4 m
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版* E3 t5 N4 F1 c; z9 z
         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对. N, f& O. g8 M. v) k
         这个现象有如下定义:
% J8 [% a3 Y1 Y' n- K- H  D4 F" y6 N7 R5 h  {# u% U* w- @
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any % }# D  G6 T2 a4 [, t0 i, x& t
         communication beyond the touchhole.
         
. W( n$ C8 S9 }0 v9 ^& u. g        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随$ ~" P) }, H- o9 F! L. U

4 s: s, {0 p+ J释义follow someone's example or guidance$ G% P- P2 Z  T* Q% w
1 m" J! k. M. n
例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
- S$ C1 W, [% b: R! @" w! w         ecnomist.
         
, T( B7 L$ y0 B4 O1 A         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。9 t9 p" R1 M: D/ T

% k' \* G' B/ u& E' h典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》
" H$ e( j, B. p+ j$ V         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:# Z2 k+ i1 u7 I( ^( y
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu." e" r+ U1 Q  b
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
- f8 I1 F6 ^, x, W' @
' T: W: w) M7 N% P$ I( F- t( s释义worthless, not to be taken seriously, no good at all1 h& a5 h. ]) N) o
% k7 z/ Y. O/ A+ U+ C% d* X# `6 R. E
例句This conference is for the birds —— let's go now.
: j  V; {' W* L! m& L7 W         这会议毫无意义,我们现在就走吧。' f1 _/ x+ D$ ?: K1 y7 f

" a. V. t! B7 O% t/ {1 F' J1 M典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the % W9 m% e. f( D8 |
         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了% \' o/ A) k7 X, ^
         一段他上的那所小学所发的宣传:
6 T% u* P( w7 w9 x+ k         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking 2 V9 a  K4 U8 P& n2 P9 G6 Y
         young men. Strictly for the birds.
         9 p8 w. A- O" G- ^3 |/ `
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
0 {4 y7 ?7 @, T$ J/ M         骗小孩的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!
; i+ k$ j5 Y5 U7 U4 q' G( U$ x2 L0 N( ^
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:3 P$ d+ h( f, _8 R/ X6 t8 O
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

: y" E9 {4 e8 a- t/ t/ p% Y; F+ M
( g& \$ Q  w' z+ H/ l兴许?????:D:P为什么是兴许哩?1 U9 h: H6 ~- H& h
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~6 D7 ^0 l. i3 `  l: x& ?
; D* W$ V- Q" j. z9 K+ s! i
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

* Z7 N- h( n0 p. p- \$ S% v/ g4 U, @6 y0 ^# W9 I/ f+ H
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 10:38 , Processed in 0.212157 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表